Bread / Pane · Savoury / Salato

Easter egg men / Omini di Pasqua con le uova

Listen to / ascolta: Policy of truth by Depeche Mode

I remember seeing these cute men a few years ago on a BBC food program and immediately made them. The eggs were not red, however I thought to make them funkier by dyeing the eggs red, to tie in the Christian tradition and symbolise Christ’s blood, I am not a practicing catholic, but it is my heritage nonetheless. The bread remains soft and the raw egg cooks in the oven while the bread bakes. Magic!

Ricordo di aver visto questi omini carini anni fa in un programma della BBC e li preparai immediatamente. Le uova non erano colorate di rosso, ma ho pensato di rendere la ricetta più stravagante tingendo le uova di rosso, legandole alla tradizione cristiana e simboleggiando il sangue di Cristo, non sono cattolica praticante, ma fa comunque parte della mia cultura. Il pane rimane soffice e le uova cuociono in forno durante la cottura del pane. Magia!

The first step is to dye the eggs, it does take a while, but while that happens, you can make the bread dough. the recipe makes two men, but you simply need to double the quantities if you want to make more. To be proportioned to the egg, you will need to make them about 15 cm tall, they will grow slightly in the oven, mine gets to 18-20 cm after baking. Obviously, if you prefer, you can leave the eggs as they are and skip the dyeing, but I love them in red!

Il primo passaggio è tingere le uova, il che richiede un po’ di tempo, ma nel frattempo potete preparare l’impasto del pane. La ricetta è per due omini, ma basta raddoppiare le dosi se ne volete fare di più. Per essere proporzionati alle uova, ciascuno dovrà essere circa 15 cm di altezza, cresceranno lievemente in forno, i miei sono circa 18-20 cm dopo la cottura. Chiaramente, se preferite, potete lasciare le uova al naturale, ma le adoro in rosso!

Egg dyeing / Tintura per le uova:

2 raw eggs at room temperature / uova a temperatura ambiente

2 tbs red food colouring / cucchiai di colorante alimentare rosso

1 tbs white wine vinegar / cucchiaio di aceto bianco

enough hot water (not boiling temperature) to cover the eggs / sufficiente acqua calda (non ad ebollizione) per coprire le uova

Wash the eggs and dry them well. In a bowl, mix the hot water with the vinegar and the colouring and mix well. Add the eggs and ensure that they are fully covered. Leave to infuse for at least 30 minutes.

Lavate le uova e asciugatele bene. In una ciotola, mescolate l’acqua calda con l’aceto e il colorante. Aggiungete le uova, assicurandovi che siano ben coperte dal liquido. Lasciate in infusione per almeno 30 minuti.

Bread dough / Impasto per il pane:

200 gr strong white bread flour / farina bianca di forza

125 ml water / acqua

1 tbs olive oil / cucchiaio di olio d’oliva

1 pinch of salt / pizzico di sale

1 pinch of sugar / pizzico di zucchero

5 gr fast action dried yeast / lievito essiccato istantaneo

2 dyed eggs (1 for each men), dried and at room temperature / 2 uova colorate (1 per omino), asciutte ed a temperatura ambiente

Mix the flour with the sugar and the salt, add the yeast and pour in the water and the oil. I use a stand mixer, but you can do it by hand. Mix until the dough is smooth and elastic and leave to prove, covered, until doubled in size.

Mescolate farina allo zucchero e sale. Aggiungete il lievito e versate acqua e olio. Io uso una planetaria, ma potete anche impastare a mano. Impastate fino a che la pasta è liscia ed elastica e lasciate lievitare, coperta, fino al raddoppio.

Divide the dough in two and create two oval shaped bread. I use a pair of scissors and cut the bottom short side (to create the legs), then make a first cut at an angle (towards the bottom) on the two sides and a second (towards the top) to create the arms and the head. The head will be a funny shape now, so manipulate it to make it rounder and make incisions for the eyes, the nose and the smile. Flatten the middle/belly and position the egg. Stretch the arms to embrace the egg, then shape the legs. Your man is ready!

Dividete l’impasto in due e formate due panetti ovali. Con un paio di forbici, praticate un taglio nella curva corta in basso dell’ovale, a create le gambe. Tagliate ad un angolo verso il basso i due lati lunghi e poi tagliate di nuovo ad un angolo verso l’alto. Questi tagli creeranno le braccia e la testa. La testa avrà una forma strana, dunque manipolatela per renderla tondeggiante e fate i buchi per occhi e naso e incidete il sorriso. Schiacciate il centro dell’omino e posizionate l’uovo. Tirate le braccia per estenderle e creare un abbraccio sull’uovo. Sistemate le gambe e il vostro omino è pronto!

Place the little men on a baking tray and put them in the cold oven. Turn the oven on to reach 200 degrees Celsius and bake until nicely golden. The eggs will cook while the men bake.

Mettete gli omini su una placca da forno. A forno spento, piazzate la teglia e accendete a 200 gradi. Cuocete fino a doratura.

They are perfect for your Easter lunch or to give to friends and family as a little, tasty, present!

Sono perfetti per il pranzo di Pasqua o da regalare agli amici e alla famiglia!

Bread / Pane · Savoury / Salato

Parmesan nibbles / biscottini al Parmigiano

Listen to – Ascolta: Rise & Fall by Craig David feat. Sting

These are the perfect treat for a celebratory aperitivo or to share with friends. Two days ago my partner and I celebrated our ten years together enjoying these with a nice Martini before a tasty home made dinner. We originally met at primary school, but I moved to a different school and never met each other again since 2011: life is weird eh?

Questi biscottini sono perfetti per un aperitivo celebrativo o da gustare con gli amici. Due giorni fa il mio compagno ed io abbiamo festeggiato 10 anni insieme sgranocchiando queste prelibatezze e sorseggiando un Martini, prima di goderci una cenetta fatta in casa. Ci siamo conosciuti alle elementari, ma dopo che ho cambiato scuola non ci siamo più visti, fino al 2011: strana la vita!

How many biscuits you will obtain from this dough will depend on the size of your cutter, but I think they are prettier when cut small.

La quantità di biscotti che otterrete dall’impasto dipende dalla misura del tagliabiscotti che decidete di usare, ma a me sembrano più carini se tagliati piccoli.

Ingredients / Ingredienti:

200 gr white flour (you could even use white spelt, or gluten free flour such as rice flour) / farina bianca (potete anche usare farina di farro bianca o gluten free tipo farina di riso)

120 gr salted butter, cold / burro salato, freddo (se non trovate il burro salato, aggiungete un cucchiaino di sale extra)

80 gr grated Parmesan / Parmigiano grattugiato

a generous pinch of salt / un pizzico generoso di sale

Black pepper to taste / Pepe Nero a piacere

Add all the ingredients in a bowl and either mix by hand or use the stand mixer to obtain a breadcrumb like consistency. Add cold water by the tablespoon, little at a time, until the dough comes together and is smooth. It shouldn’t be sticky, but nicely combined and firm.

Aggiungete tutti gli ingredienti in una ciotola e impastate a mano o in una planetaria fino a che otterrete una consistenza simile al pangrattato. Aggiungete acqua fredda a cucchiaiate, una alla volta, fino a che l’impasto si compatta. L’impasto non deve essere appiccicoso, ma liscio e sodo.

Wrap in clingfilm and let rest in the fridge for 1 hour.

Avvolgete nella pellicola e lasciate riposare in frigo per un’ora.

Take it out of the fridge, leave at room temperature for 5-10 minutes (meanwhile, turn the oven on at 180 degrees Celsius), then roll on a floured surface to about 1/2 cm thickness and cut into shapes.

Tirate fuori dal frigo e lasciate a temperatura ambiente per 5-10 minuti, nel frattempo accendete il forno a 180 gradi. Stendete col matterello su una superficie infarinata ad uno spessore di circa 1/2 cm e tagliate i biscottini.

Place the biscuits on a tray and bake for 10-12 minutes or until they are golden. Leave to cool before enjoying with a nice drink!

Mettete i biscottini su una teglia e cuocete per 10-12 minuti o fino a doratura. Fate raffreddare e gustateli con un bel aperitivo.

Sweet / Dolce

Cornish Saffron buns / panini dolci allo zafferano

Listen to – Ascolta: Mirror in the bathroom by The English Beat

One of my favorite British chefs is Rick Stein and both my partner and I love his tv programs! He has recently done a series about Cornwall (where he lives and has his restaurant) and he is combining recipes with culture, sightseeing and curiosities about the region.

Uno dei miei chef britannici preferiti è Rick Stein e io e il mio compagno adoriamo i suoi programmi tv. La serie più recente è una scoperta della Cornovaglia (dove lo chef vive ed ha il suo ristorante) e combina le ricette tipiche con la cultura, le attrazioni turistiche e curiosità della regione.

One of the recipes that immediately caught my attention was that for these buns, which resemble slightly scones and are indeed a tea time treat. They are incredibly easy to make and I absolutely loved them, so definitely something that I will prepare again and again!

Una delle ricette che ha immediatamente catturato la mia attenzione è quella di questi panini, che somigliano un po’ ai più famosi scones e – al loro pari – sono una prelibatezza da gustare all’ora del tè.

Ingredients for 10 buns / Ingredienti per 10 panini:

300ml whole milk / latte intero

10-15 saffron strands / pistilli di zafferano (per favore non usate la polvere!)

90g clotted cream / panna densa (non credo che in Italia si trovi la clotted (coagulata) cream)

50g softened butter / burro ammorbidito

550g strong white bread flour / farina bianca di forza

1¼ tsp salt / cucchiaino di sale

50g golden caster sugar, plus an extra 50g for the glaze / zucchero bianco, più altri 50gr per la glassatura

7g fast-acting dried yeast / lievito rapido in polvere (per pane)

70g raisins / uvetta

30g chopped mixed peel / scorzette candite tritate

Heat the milk without reaching boiling point, remove from the hob and add the saffron. Add the butter and the cream and let them melt. Leave to infuse for about 20 minutes.

Scaldate il latte fino quasi a bollore, togliete dal fuoco e aggiungete lo zafferano. Aggiungete burro e panna e fate sciogliere. Lasciate in infusione per circa 20 minuti.

In a separate bowl (or the stand mixer bowl) mix the flour, salt, sugar and yeast. Add the milk and mix at slow speed for 5 minutes (if you are kneading by hand, it may take longer to incorporate all the ingredients). When the dough is smooth, add the raisins and mixed peel and mix for another 5 minutes or until everything is evenly distributed.

In una ciotola a parte (o nella ciotola della planetaria) mescolate la farina con il sale, lo zucchero e il lievito. Aggiungete il latte e impastate per 5 minuti (nella planetaria) o fino ad ottenere un impasto omogeneo se a mano. Aggiungete l’uvetta e le scorzette e impastate per altri 5 minuti o fino a che la frutta è ben incorporata e distribuita.

Cover the bowl and leave to prove for 1 hour or until the dough is doubled in size.

Coprite la ciotola e fate lievitare per un’ora o finché l’impasto non sia raddoppiato.

Tip the dough on a floured surface and knead by hand for a couple of minutes. Divide in 10 pieces and roll them into balls. Leave to prove on the oven tray for further 30 minutes.

Rovesciate l’impasto su una superficie infarinata e impastate a mano per un paio di minuti. Dividete l’impasto in 10 pezzi e formate delle palline. Fate lievitare sulla teglia da forno per altri 30 minuti.

While the buns are proving, heat the oven to 180 degrees Celsius.

Mentre i panini lievitano, scaldate il forno a 180 gradi.

Bake for 20 minutes. Cuocete per 20 minuti.

While the buns are in the oven, prepare the glaze by dissolving the sugar in 3-4 tablespoons of water. Reduce the syrup in a pan, by boiling it for a couple of minutes.

Mentre i panini cuociono in forno, preparate la glassa sciogliendo lo zucchero in 3-4 cucchiai di acqua. Restringete lo sciroppo in un pentolino, facendolo bollire un paio di minuti.

As soon as the buns are out of the oven, place them on a cooling rack and brush them with the glaze a couple of times each. Serve them with clotted cream and your favourite jams.

Appena i panini sono cotti, metteteli su una griglia a raffreddare e spennellateli un paio di volte ciascuno con la glassa. Servite con panna e le vostre marmellate preferite.

Bread / Pane · Sweet / Dolce

Pumpkin spice buns

Listen to – Ascolta: Trick or Treat on Halloween

Completely out of coincidence, I found out that a place in London, specialised in steamed buns, is making this for autumn. I couldn’t really find a recipe and I will surely try one next time I am in London in autumn, but I gave it a try using my Chinese steamed buns recipe as a base. The main difference is that these are filled instead of plain: something new to learn!

Ho scoperto per pura coincidenza che in un locale a Londra, specializzato in panini al vapore, fanno questa versione autunnale con la zucca. Non avendo trovato una ricetta (sebbene io pianifichi di assaggiarli la prossima volta che capito a Londra in autunno), ho provato a prepararne una versione basata sulla mia ricetta dei panini cinesi al vapore. La differenza è che questi sono farciti anziché vuoti: ho imparato a fare una cosa nuova!

I like them very much, whereas my boyfriend is not convinced, but he is not a fan of spices! Try them and let me know.

A me piacciono molto, mentre il mio compagno non è convinto, ma a lui non piacciono molto le spezie! Provateli e fatemi sapere.

Ingredients for 8 buns / Ingredienti per 8 panini:

  • for the filling / per il ripieno

400 gr oven roasted pumpkin or butternut squash / zucca cotta al forno

50 gr caster sugar / zucchero bianco

2tsp pumpkin spice pie mix (ground cinnamon, nutmeg, ginger and cloves) / cucchiaini di misto per pumpkin spice pie (cannella, noce moscata, zenzero e chiodi di garofano in polvere)

1 extra tsp sweet cinnamon / cucchiaino extra cannella dolce

  • for the buns / per i panini

follow the recipe here / seguite la ricetta qui e aggiungete colorante arancione all’impasto.

Divide the dough in 8 equal pieces and use a rolling pin to flatten them and make them round. Put about a tablespoon of filling in the middle of each and seal the dough well around the mix.

Dividete l’impasto in 8 parti uguali e stendete ciascuno con il matterello formando un cerchio. Farcite ogni cerchio con circa un cucchiaio di ripieno e sigillate con cura i panini.

Boil some water in a pan and cover each tier of your steamer with some greaseproof paper. Place 4 buns for each tier, keeping them well distanced. To make them look like pumpkins, you can press the side with a stick to make a small indentation and put a goji berry on top of each bun. Glaze the surface with a little milk and steam for 20 minutes.

Fate bollire dell’acqua in una padella e coprite ogni livello della vaporiera con carta da forno. Mettete 4 panini per ogni livello, ben distanziati gli uni dagli altri. Per farli sembrare piccole zucche, potete far pressione con un bastoncino sui bordi ad intervalli regolari e mettere una bacca di goji al centro di ciascun panino. Spennellate la superficie con poco latte e cuocete al vapore per 20 minuti.

I definitely think that the aesthetic can be improved, but I loved the flavour!

Penso che l’aspetto sia migliorabile, ma il gusto è delizioso!

Another great recipe with pumpkin is here. Se volete un’altra ottima ricetta con la zucca, provate questa.

General

Mango curd

Listen to – Ascolta: (Don’t fear) the reaper by Blue Oyster Cult

Recently I feel like I do not have anything exciting to publish on the blog, I am of course still cooking and baking, but nothing really worth to be featuring here. However…my food mojo is coming back, also thanks to the new series of the Great British Bake Off!

Ultimamente mi sembra di non avere niente di eccitante da pubblicare sul blog, certo che continuo a cucinare e panificare, ma niente che sia degno di apparire qui. Tuttavia…la mia ispirazione sta tornando, anche grazie alla nuova serie del Great British Bake Off!

This curd was part of a recipe in last week’s episode (biscuits week) and as I love mango, I had to try it! So it is inspired by Prue Leith’s recipe, but I’ve slightly changed the doses to make a larger batch to preserve.

Questa curd era parte di una ricetta nella passata puntata (biscuits week) e siccome adoro il mango, ho dovuto provarla! La ricetta è di Prue Leith, ma ho aumentato le dosi per farne qualche vasetto da conservare.

If you are interested in other curd recipes, at the moment the one for lemon curd is already on the blog, which is really easy and absolutely delicious, even for me, who I am not fond of citrus flavours!

Se vi interessano altre ricette di curd, c’è quella al limone sul blog, davvero facile da preparare e buonissima, persino per me, che non amo gli agrumi!

Ingredients/Ingredienti:

450 gr mango pulp / polpa di mango

6 tbs caster sugar / cucchiai di zucchero bianco

The juice of 1/2 lemon / succo di 1/2 limone

1 whole egg / uovo intero

2 egg yolks / tuorli

120 gr butter / burro

Have a few sterilised jars ready. Preparate alcuni vasetti sterilizzati.

First of all, do not use tinned mango pulp unless you are sure that it’s nice and sweet (I found it to be quite acidic in the past, so I don’t particularly like to use it). Instead, use the pulp of a couple of ripe mangoes and blend it from fresh.

Prima di tutto, non usate mango in lattina (o sciroppato) a meno che non siate certi che sia dolce, ho avuto pessime esperienze con il mango in lattina, con un gusto particolarmente acido. Invece, usate la polpa di due manghi maturi, frullati freschi.

Transfer the pulp in a heatproof bowl and add the sugar, the whole egg and the yolks, mixing well with a whisk. Then add the lemon juice.

Mettete la polpa in una ciotola a prova di calore (vetro o ceramica) e aggiungete zucchero, uovo intero e tuorli, mescolando bene con una frusta. Aggiungete poi il succo di limone.

Move the bowl on top of a pan filled with water and bring to the boil. Cook the curd on the bainmarie, stirring every 5 minutes, until it thickens and covers the back of a spoon without dropping quickly.

Mettete la ciotola sopra ad una pentola piena d’acqua e portate ad ebollizione. Cuocete a bagno maria, mescolando ogni 5 minuti, fino a che la curd si addensa e avvolge il retro del cucchiaio senza cadere velocemente.

Take the bowl off the heat and start adding little cubes of butter, mixing and letting it melt and amalgamate before adding more. Continue until all the butter is in.

Togliete la ciotola dal fornello e iniziate ad aggiungere cubetti di burro, mescolando e facendoli sciogliere e amalgamare prima di aggiungerne altro. Continuate fino ad esaurimento del burro.

Pour in the jars, close them tightly and leave to cool upside down, so that they seal. You can keep them for a couple of months, if you can resist!

Versate nei vasetti, chiudeteli bene e fateli raffreddare a testa in giù, cosi che si sigillino. Potete conservarli per un paio di mesi, se ce la fate a resistere!

Sweet / Dolce

Saffron panna cotta – Panna cotta allo zafferano

Listen to – Ascolta: Hey! by Suicide Machines

It has been quite some time since my last post and I must apologise with those who read my blog. It’s not that I have not been cooking, quite the opposite, but I’ve been so engrossed in my other hobby that I’ve had little time to sit down to write properly. You see, I sew and during lockdown I’ve decided to move from stuffed toys and accessories to clothing and that took a lot of my spare time!

E’ passato un bel po’ di tempo dal mio ultimo articolo e devo scusarmi con chi legge il blog. Non ho smesso di cucinare, tutt’altro, ma sono stata così impegnata con il mio altro passatempo che ho trovato poco tempo per scrivere come si deve. Vedete, mi piace cucire e durante l’isolamento ho deciso di cimentarmi nel cucire vestiti, dopo aver fatto pupazzi e accessori.

However, there are indeed recipes to share with you! Panna cotta was all the rage during the 90s in Italy, you couldn’t go anywhere without being offered one for dessert. But in time it got heavier and boring, so for a long time, I haven’t been making it. Until I found this recipe and I make it ever since. It’s lighter and aromatic and I am never tired of it.

Tuttavia, ci sono ricette che voglio condividere con voi! La panna cotta era molto in voga negli anni 90 e non potevi andare da nessuna parte senza vedertela offerta come dessert. Ma col tempo diventava sempre più pesante e noiosa, dunque per tanto tempo ho smesso di prepararla. Fino a che non ho trovato questa ricetta e da allora la faccio spesso. E’ leggera e aromatica e non mi stanca mai.

Ingredients for 6 servings / Ingredienti per 6 porzioni:

350 ml double cream / panna liquida

150 ml whole milk / latte intero

80 gr caster sugar / zucchero bianco

20 saffron threads (please do not use the powder!) / pistilli di zafferano (per favore non usate la polvere!)

3 gelatine sheets / fogli di gelatina

Warm up the cream and milk and add the sugar to them. Meanwhile, soak the gelatine sheets in a bowl with cold water.

Continue to simmer cream and milk gently to dissolve the sugar without letting it boil.

Scaldate il latte e la panna e aggiungete lo zucchero. Nel frattempo, ammollate i fogli di gelatina in una ciotola con acqua fredda.

Continuate a scaldare panna e latte a fuoco lento per sciogliere lo zucchero, senza portare a bollore.

Add the saffron to the pan and stir to incorporate.

Aggiungete lo zafferano nel pentolino e mescolate per incorporare.

While stirring, dissolve each gelatine sheet in the pan, ensuring it completely melts.

Continuando a mescolare, sciogliete ogni foglio di gelatina nel pentolino, assicurandovi che sia completamente sciolto.

Strain the mixture and distribute it into small bowls (you should obtain 6 of them). Leave to cool in the fridge for at least 4 hours.

Filtrate il composto e dividetelo in piccole ciotole (dovreste ottenerne 6). Fate raffreddare in frigo per almeno 4 ore.

Decorate as you like before serving. Decorate a piacere prima di servire.

Quick&Easy / Facile&Veloce · Sweet / Dolce

Tropical drop scones

Listen to – Ascolta: I’ll wait today by Farside

Drop scones are nothing else than the English definition for American pancakes, thick and fluffy pancakes. I came across this recipe while watching one of the several food tv programs that I follow, this time chef John Torode was preparing an exotic version which really took my fancy, so here they are.

Drop scones è la definizione britannica dei pancakes all’americana. Per gli inglesi infatti i pancakes sono le crepes. Mi sono imbattuta in questa ricetta guardando uno dei molteplici programmi di cucina che seguo, dove lo chef John Torode preparava questa versione esotica che mi ha davvero ispirato, dunque eccoli qui.

The perfect accompaniment of these drop scones, as suggested by the chef, would be pineapple and mango and I’ve made my own version of the mix shown on the tv program.

Accompagnamento perfetto di questi drop scones, come suggerito dallo chef, sono ananas e mango ed ho preparato la mia versione del mix illustrato nella trasmissione.

Ingredients for about 16 drop scones / Ingredienti per circa 16 drop scones:

175g self raising flour/ farina autolievitante

1 tsp baking powder / lievito per dolci

1/2 tsp ground cinnamon / 1/2 cucchiaino di cannella in polvere

2 tsp caster sugar / cucchiaini di zucchero bianco

1 egg / 1 uovo

200ml coconut milk / latte di cocco

To serve / per servire:

1/2 ananas cut into cubes / ananas tagliato a cubetti

1 mango, cubed / mango a cubetti

1/2 chopped fresh chilli / peperoncino fresco tritato

2 tbs golden syrup or maple syrup / cucchiai di golden syrup o di sciroppo d’acero

First of all, prepare the fruit, by placing the golden syrup and chilli in a pan, heating until the syrup warms up, then drop in the cubed pineapple. Leave to soften for 10 minutes on a medium heat, then drain and place in a bowl to cool. Add the mango once the pineapple is tepid.

Prima di tutto, preparate la frutta, scaldando il golden syrup in padella con il peperoncino e aggiungendo l’ananas a cubetti. Lasciate ammorbidire per una decina di minuti a fuoco medio, scolate e lasciate raffreddare in una ciotola. Aggiungete il mango una volta che l’ananas sarà tiepida.

For the drop scones mixture, add the cinnamon, the sugar and the baking powder in a bowl with the flour, pour in the coconut milk and mix. Separate the egg yolk and add to the bowl. In a separate bowl whisk the egg white until it forms soft peaks. Fold in gently with the rest of the mix.

Per i drop scones, aggiungete la cannella, lo zucchero e il lievito in una ciotola con la farina, versate il latte di cocco e amalgamate. Separate il tuorlo dell’uovo e aggiungetelo alla pastella. In una ciotola a parte, montate il bianco a neve soffice. Incorporatelo delicatamente al resto della pastella.

Heat the pan and dollop one heap tablespoon of the mix to make each drop scone. Cook for one minute on each side.

Scaldate la padella e versate un cucchiaio abbondante di pastella a formare ciascun drop scone. Cuocete per un minuto per lato.

Serve them with the fruit mix and enjoy! Servite con il composto di frutta e buon appetito!

Sweet / Dolce

Flapjacks

Listen to – Ascolta: Tainted love by Soft Cell

It’s amazing how, despite having travelled to the UK for years before actually moving here, I never tried flapjacks back then. I’ve discovered them only after settling here and wanted to try and make them at home ever since. Although they may seem a healthy alternative to usual sweet treats, in reality, they have quite a lot of butter and sugar, but in limited quantity they are a delicious and a satisfying treat.

Incredibile come, nonostante io abbia frequentato il Regno Unito per anni prima di trasferirmi a vivere qui, al tempo io non abbia mai assaggiato i flapjacks. Li ho scoperti da quando vivo qui e da allora mi riprometto di provare a farli a casa. Sebbene possano sembrare un dolcetto salutare, contiene parecchio burro e zucchero, ma in quantità limitate sono deliziosi e soddisfacenti.

They lend themselves to creative personalization, as plain flapjacks can be transformed with the addition of nuts or dried fruits, or dipped in melted chocolate for extra sweetness.

Si prestano a personalizzazioni creative, in quanto possono trasformarsi con l’aggiunta di frutta essiccata o noci, oppure arricchiti da cioccolato fuso.

The recipe I used in inspired by Paul Hollywood, but I have replaced the sugar with condensed milk and I think it does work!

Ho tratto ispirazione dalla ricetta di Paul Hollywood, ma ho sostituito lo zucchero con del latte condensato e mi sembra funzioni!

Ingredients for a 25x30cm tin / Ingredienti per una teglia da 25×30 cm:

200 gr butter / burro

200 gr golden syrup / in Italia si può sostituire con sciroppo di agave o con un miele dal sapore delicato

60 gr condensed milk / latte condensato

300 gr rolled oats / fiocchi d’avena

50 gr desiccated coconut / cocco essiccato

50 gr ground almonds / farina di mandorle

Optional: dried fruits or nuts of your choice / frutta essiccata o noci a scelta.

Heat the oven at 170 degrees Celsius and grease the tin thoroughly with some butter. Scaldate il forno a 170 gradi e ungete la teglia con del burro.

Melt the butter, golden sugar and condensed milk in a pan on a gentle heat.

Sciogliete burro, golden syrup e latte condensato in un pentolino a fuoco dolce.

Mix the oat, coconut and grounded almonds in a bowl.

Mescolate l’avena, il cocco e le mandorle in una ciotola.

Pour the melted ingredients in the bowl and mix thoroughly with a spoon until everything is combined.

Versate gli ingredienti sciolti nella ciotola e mescolate bene con un cucchiaio fino a che tutto è incorporato.

Drop the mixture in the tin and spread it evenly, flattening it down as best as possible.

Rovesciate il tutto nella teglia e distribuite in modo omogeneo, appiattendo la superficie.

Bake for 25-30 minutes, keeping an eye that the edges do not get too dark. Leaving the flapjacks in the tin, cut the portions when still hot, then leave to cool.

Cuocete per 25-30 minuti, tenendo d’occhio i bordi, che non si devono colorare eccessivamente. Lasciando i flapjacks nella teglia, tagliate le porzioni appena fuori dal forno, per poi lasciar raffreddare.

Remove from the tin and eat plain, or dip the bottom in melted chocolate of your choice.

Togliete dalla teglia e gustate al naturale, o immergete il fondo in cioccolato fuso a piacere.

Sweet / Dolce

Lemon drizzle cake

Listen to – Ascolta: Io sto bene by CCCP

I think I’ve said before that I am not a fan of citrus flavours, however this cake is just delicious and so British! I have been making it since we moved to the UK, in a recipe inspired by the one from Mary Berry, just with less butter and sugar.

Credo di aver già detto che non amo i gusti di agrumi, tuttavia questa torta è deliziosa e tipica anglosassone! La preparo da quando ci siamo trasferiti qui, con una ricetta ispirata da quella di Mary Berry, solo con meno burro e zucchero.

The lemon drizzle, which needs to be added when the cake is just out of the oven, makes it so moist with a sugary crust on top which is just irresistible.

Lo sciroppo di limone, che deve essere aggiunto appena la torta esce dal forno, la rende succosa con una crosticina zuccherosa che è irresistibile.

Ingredients for a 25×20 cm tray / Ingredienti per una tortiera da 25×20 cm:

275 gr self-raising flour / farina autolievitante

180 gr softened butter / burro ammorbidito

115 gr caster sugar / zucchero bianco

2 usb baking powder / cucchiaini di lievito per dolci

4 eggs / uova

the zest of two lemons / la scorza grattugiata di due limoni

4-5 tbs milk / cucchiai di latte

Optional: a handful of lemon verbena or lemon thyme leaves, finely chopped / foglie di verbena o di timo limone, tritate finemente

For the drizzle / Per lo sciroppo:

the juice of two lemons / il succo di due limoni

100 gr caster sugar / zucchero bianco

Turn the oven on at 160 degrees Celsius (fan) or 180 degrees for traditional. Accendete il forno a 160 gradi se ventilato, 180 se tradizionale.

Mix all the ingredient but the milk in a bowl, adding the milk one tablespoon at time, to obtain a loose cake mix. Pour the cake mix in the tin and bake for 30-35 minutes, until a skewer comes out clean.

Sbattete tutti gli ingredienti insieme, salvo il latte, che aggiungerete un cucchiaio alla volta, per ottenere un impasto abbastanza liquido. Versate nella teglia e cuocete per 30-35 minuti o fino a che uno stecchino uscirà pulito dalla torta.

Tip the cake out of the tin and on a grid as soon as it’s out of the oven and drizzle with the lemon and sugar syrup. Leave to cool on the grid.

Rovesciate la torta fuori dallo stampo e su una griglia appena uscita dal forno e versate lo sciroppo di limone e zucchero sulla superficie. Lasciate raffreddare sulla griglia.

Delicious! Deliziosa!

Savoury / Salato

Rustic asparagus and salmon tart – Torta rustica di asparagi e salmone

Listen to – Ascolta: Dance the way I feel by Ou est le swimming pool

Sometimes I improvise in the kitchen, especially if I am inspired by some recipe I see. This happened today, when I remembered an asparagus tart recipe I saw prepared on Saturday Kitchen Live last week. The tart had a rustic feel to the pastry and I wanted to recreate it, making it even more rustic. The filling needed some goat curd cheese, which I didn’t have, so I thought of using some feta instead, with the added benefit of not needing to add any salt! I also added some tinned salmon, which can be easily swapped with fresh or smoked one.

Spesso in cucina mi piace improvvisare, specialmente se mi ispiro a ricette che ho visto in giro. La ricetta di oggi è frutto di un’ispirazione da Saturday Kitchen Live di sabato scorso, dove hanno preparato questa torta salata con gli asparagi. La torta aveva un che di rustico nella pasta e ho voluto accentuarlo ancora di più. Il ripieno richiedeva formaggio fresco di capra che non avevo, dunque l’ho sostituito con della feta, con il beneficio di non dover aggiungere sale al tutto! Ho anche aggiunto un po’ di salmone in scatola, che può essere facilmente sostituito con fresco o affumicato.

Using the best ingredients is always a plus and I had some delicious fresh cream from a farm nearby: Barnowl Jerseys. We also buy their raw milk, which I boil and keep refrigerated for up to a week and I absolutely love it!

Usare ingredienti di qualità è sempre un vantaggio e ho usato della deliziosa panna fresca da una azienda agricola locale: Barnowl Jerseys. Compriamo sempre il loro latte non pastorizzato, che faccio bollire e conservo in frigo fino ad una settimana. Lo adoro!

Ingredients for 4 portions / Ingredienti per 4 porzioni:

For the pastry / Per la pasta:

180 gr plain flour / farina bianca

70 gr light rye flour / farina di segale

10 gr buckwheat flour / farina di grano saraceno

100 gr cold butter, cut into small cubes / burro freddo, tagliato a cubetti

1 egg / uovo

1/2 usb salt / cucchiaino di sale

1 to 3 tbs cold water / cucchiai di acqua fredda

For the filling / Per il ripieno:

1 tin of salmon in oil / scatola di salmone sott’olio

9-10 asparagus / asparagi

250 ml single cream / panna liquida

3 eggs / uova

200 gr feta cheese / feta

some pepper to taste / pepe a piacere

Turn the oven on at 180 degrees Celsius. Accendete il forno a 180 gradi.

Put all the ingredients but the water in a stand mixer or a food processor and start mixing. Add the tablespoons of water one at time, until the dough comes together: you may not need all the water.

Mettete tutti gli ingredienti in un robot da cucina o nella ciotola della planetaria e cominciate ad impastare. Aggiungete un cucchiaino di acqua alla volta fino a che l’impasto si agglomera: potrebbe non occorrere tutta l’acqua.

Blanch the asparagus for 5 minutes. Do not throw away the woody stalks, peel them and blanch them as well.

Sbollentate gli asparagi per 5 minuti. Non buttate i gambi legnosi, pelateli e sbollentateli con le punte.

Lightly flour your working surface and roll the dough to about 10 mm thickness. Place it in your oven tin of choice (I’ve used a rectangular shaped Pyrex dish), cover with greaseproof paper and fill with ceramic baking beans (or dried beans) to blind bake for about 10 minutes.

Infarinate leggermente il piano di lavoro e stendete l’impasto ad uno spessore di circa 10 mm. Foderate il vostro stampo a scelta (io ho usato un Pyrex rettangolare), coprite di carta da forno e riempite con perle di ceramica o fagioli secchi per una prima cottura di 10 minuti.

While the base bakes, prepare the filling. Beat the eggs in a bowl, add the cream, the shredded salmon, the cubed feta and grind some pepper. Pour in the pastry case and finish with the asparagus on the top.

Mentre la base si cuoce, preparate il ripieno. Sbattete le uova in una ciotola, aggiungete la panna, il salmone a pezzetti, la feta a cubetti e una macinata di pepe. Versate nella base e completate con gli asparagi in cima.

Bake for about 25-30 minutes or until the filling is firm.

Cuocete per 25-30 minuti o fino a che il ripieno è sodo.

Sweet / Dolce

Rolled oat drop scones – pancake ai fiocchi d’avena

Listen to – Ascolta: When will I be famous? by Bros

This is a recipe which I wanted to try for a while now, since I saw it from Paul Hollywood. I happen to have quite some porridge oat (as I want to bake some flapjacks eventually) and although the recipe calls for fine oatmeal, I decided to try with what I had in my pantry! If you like American pancakes, you’ll love these drop scones and their texture.

Questa è una ricetta che volevo provare da un po’, dopo averla vista preparare da Paul Hollywood. Ho un bel po’ di fiocchi di avena in casa (perché voglio preparare i flapjacks prima o poi) e anche se la ricetta prevede l’uso di farina d’avena, ho deciso di provare a farla con quello che ho in dispensa! Se vi piacciono i pancakes americani, questa versione vi piacerà di sicuro.

You will need to get started the evening before by soaking the rolled oat in buttermilk (or -as I did- in milk with a few drops of lemon juice), but it’s not a big deal, right?

Dovrete iniziare la sera prima lasciando riposare i fiocchi d’avena in latticello (o -come ho fatto io- in latte cagliato con un po’ di succo di limone), ma non è così difficile, giusto?

Ingredients for 10-12 drop scones / Ingredienti per 10-12 pancakes:

75 gr rolled oat / fiocchi d’avena

200 ml of buttermilk (or milk with the juice of half a lemon) / latticello (o latte cagliato col succo di mezzo limone)

35 gr self-raising flour / farina autolievitante

1/2 tsp bicarbonate of soda / cucchiaino di bicarbonato

1 tbs honey / cucchiaio di miele

1 egg, beaten / uovo sbattuto

1 or 2 tbs milk / cucchiai di latte

Soak the rolled oat in the buttermilk for one night. Lasciate i fiocchi d’avena a mollo nel latticello per una notte.

The next morning, mix in the flour, bicarbonate, honey and egg and mix well. Add the milk, one tablespoon at a time, until the consistency reminds you of thick cream.

La mattina seguente, aggiungete farina, bicarbonato, miele e uovo e mescolate bene. Aggiungete il latte, un cucchiaio alla volta, fino a che la consistenza ricorda della panna densa.

Heat a flat pan on the hob and grease with little vegetable oil. Drop two tablespoons of the mixture to form each scone and cook for a couple of minutes each side.

Scaldate una padella a fondo piatto sul fornello e ungete con pochissimo olio vegetale. Formate ciascun pancake con due cucchiaiate di pastella e cuocete per un paio di minuti per lato.

Serve with runny honey, or maple syrup and fresh fruits.

Servite con miele liquido, o sciroppo d’acero e frutta fresca.

Sweet / Dolce

Pavlova

Listen to – Ascolta: The red shoes by Kate Bush

Why make a standard meringue when you can make a pavlova? Don’t get me wrong, meringues are perfectly fine and you can be creative with them (we can talk about this some other time), but a pavlova is a showstopper, without much fuss!

Perché preparare delle normali meringhe quando potete servire una pavlova? Per carità le meringhe sono buonissime e si può essere creativi con esse (ne possiamo parlare un’altra volta), ma una pavlova è un capolavoro e senza troppa fatica!

Now, like every meringue, it requires patience in the baking, low and slow, but it’s quick to put together and you can then focus on other tasks or relax.

Come tutte le meringhe, necessita di pazienza nella cottura, a bassa temperatura e lenta, ma è veloce da preparare e potete poi concentrarvi su altri compiti o rilassarvi.

Traditionally, a pavlova is flat in the centre, to welcome the whipped cream and the fruits. I am going to give you the instructions for the meringue, but leave the toppings to your imagination and creativity, perhaps giving you some suggestions.

Di norma, una pavlova è piatta al centro, per accogliere la panna montata e la frutta. Vi aiuterò con la meringa, ma lascerò la decorazione alla vostra immaginazione e creatività, dandovi magari qualche suggerimento.

Ingredients / Ingredienti:

4 egg whites / albumi

200 gr caster sugar / zucchero bianco

1 tsp white wine vinegar / cucchiaino di aceto bianco

(you can also flavour your meringue with spices, I sometimes add a tsp of ground cinnamon or some vanilla paste / potete anche insaporire la vostra meringa con spezie, qualche volta aggiungo un cucchiaino di cannella in polvere o della pasta di vaniglia).

Turn the oven on at 130 degrees Celsius on a fan oven or 150 if static.

Accendete il forno a 130 gradi se ventilato, 150 se statico.

I recommend using an electric whisk or a stand mixer to whip the egg whites, start on a low speed, to build it up gradually. When they reach soft peaks, add the vinegar, then start adding the sugar, one spoonful at a time. If you are using spices, add them with the first spoon of sugar. Continue mixing until they get glossy and firm.

Vi suggerisco di usare uno sbattitore elettrico o una planetaria per montare gli albumi, partendo ad una velocità minima, per aumentarla gradualmente. Quando raggiungono una consistenza morbida, aggiungete l’aceto, per poi incorporare lo zucchero, un cucchiaio alla volta. Se usate delle spezie, aggiungetele con il primo cucchiaio di zucchero. Continuate a montare fino a che diventano lucidi e sodi.

Delicately spread the meringue in a circular shape on some greaseproof paper, keeping the edges higher and the centre flatter. Bake for 1 hour and 15 minutes, then leave to cool in the oven.

Distribuite la meringa su un foglio di carta da forno, formando un cerchio con i bordi rialzati e il centro più piatto. Cuocete per un’ora e un quarto, per poi lasciarla raffreddare in forno.

To garnish the pavlova, you usually start with some whipping cream to fill the flat centre, to top up with fresh fruit, but do so just before serving, otherwise the meringue will get soggy.

Per guarnire la pavlova, si parte dalla panna per farcire il centro, su cui si aggiunge la frutta fresca. Ma fatelo appena prima di servirla, altrimenti la meringa diventerà molliccia.

I like to use summer fruits, such as sliced mango, strawberries, blueberries, blackberries, raspberries, etc. You can also use fruit compotes, especially if you are preparing it in winter. It goes well with cream and lemon curd.

Mi piace guarnire con frutta estiva: mango a fettine, fragole, mirtilli, more, lamponi, ecc. Potete anche usare composte di frutta, specialmente se la preparate in inverno. Si abbina benissimo con panna e lemon curd.

If you prepare the meringue with a hint of cinnamon, it would go so well with some lightly cooked plums and their juice, dribbling down the whipped cream.

Se aggiungete cannella alla meringa, si abbina benissimo a prugne cotte appena con il loro succo, ad insaporire la panna montata.

Tonight we macerated some strawberries in elderflower cordial and added some real flowers and topped our pavlova with those!

Stasera abbiamo macerato alcune fragole con sciroppo di sambuco e fiori e guarnito la pavlova con essi!

So, get creative with your toppings and enjoy! Dunque, siate creativi con le guarnizioni e buon appetito!

Sweet / Dolce

Banana bread

Listen to – Ascolta: Happy house by Siouxie and The Banshees

I am not sure why, but during this lockdown everyone has been making banana bread. Initially I though it was to make up for ingredients’ shortage, but it’s not like you’re saving flour or yeast or eggs! Weird, but this is still a delicious recipe, perfect for breakfast and easy to make!

Non so per quale ragione, ma durante la quarantena, in UK tutti a preparare banana bread. Inizialmente ho pensato fosse per compensare la carenza di ingredienti, ma la ricetta usa farina, lievito e uova! Strano, ma rimane una ricetta deliziosa, perfetta per colazione e facile da preparare!

You can make it plain, but I like to add some texture with some kind of nuts: this time I’ve used pecans, but you can use walnuts, almonds, peanuts or hazelnuts, any crunchy nut that takes your fancy!

Lo potete preparare semplice, ma a me piace aggiungere un po’ di consistenza con delle noci: stavolta ho usato pecan, ma potete usare noci normali, mandorle, arachidi o noccioline, qualunque noce croccante che vi ispiri.

Ingredients for a loaf or 12 muffins / Ingredienti per una pagnotta o 12 muffins:

3 medium ripe bananas / banane medie mature

200gr caster sugar / zucchero bianco

125 gr softened butter / burro ammorbidito

250 gr self-raising flour / farina autolievitante

1/2 tsp baking powder / cucchiaino di lievito per dolci

2 eggs / uova

a handful of nuts (pecan in my case) / una mano di noci (pecan nel mio caso)

Turn the oven on at 190 degrees Celsius. Accendete il forno a 190 gradi.

Mush the bananas with a fork. Schiacciate le banene con una forchetta.

Mix the dry ingredients together, then add the butter, eggs and bananas. Pour in your loaf tin, lined with greaseproof paper – or in your muffin tin, with cupcake cases: in both cases, fill up to about 3/4, not to the top.

Mescolate gli ingredienti secchi, aggiungete burro, uova e banane. Versate nella teglia, foderata di carta da forno – o negli stampini da muffin, foderati con i pirottini: in entrambi i casi, riempite solo per 3/4, non fino all’orlo.

Bake the muffins for about 20 minutes, while the loaf will take at least 40-45.

Cuocete i muffin per una ventina di minuti, mentre la pagnotta avrà bisogno di 40-45 minuti.

Quick&Easy / Facile&Veloce · Sweet / Dolce

Elderflowers fritters / Fiori di sambuco fritti

Listen to – Ascolta: I only bought it for the bottle by The Orielles

Following on the previous recipe for the elderflower cake, I should also have mentioned that we do have a elderflower bush in our garden. It is now full of flowers and the smell is amazing.

Dopo la ricetta precedente per la torta ai fiori di sambuco, forse avrei dovuto menzionare il fatto che abbiamo un cespuglio di sambuco in giardino. E’ in piena fioritura e il profumo è delizioso.

It doesn’t have enough flowers for our massive production of cordial, therefore we sourced those flowers on the countryside, however it seemed a shame to let our flowers go to waste!

Non ha abbastanza fiori per la produzione industriale di sciroppo, dunque abbiamo utilizzato quelli raccolti in campagna, tuttavia sembrava uno spreco non utilizzare i nostri fiori!

I’ve always wanted to try to fry the flowers to make a sweet treat, so here they are!

Ho sempre voluto provare a friggere i fiori per una merenda dolce, dunque eccoli qui!

Ingredients for about 10 flowers / Ingredienti per circa 10 fiori:

75 gr plain flour / farina bianca

15 gr sugar / zucchero

1 egg / uovo

50 ml water

Wash the flowers and dry them on a clean towel or some kitchen paper. Beat the egg and add the sugar and the flour, drizzling the water as you whisk. Your batter is ready!

Lavate i fiori e fateli asciugare su uno strofinaccio o su carta da cucina. Sbattete l’uovo e aggiungete lo zucchero e la farina, mentre incorporate l’acqua, continuando a mescolare. La pastella è pronta!

Heat some vegetable oil (I’ve used sunflower oil) in a pan, wait until it’s very hot. Line a dish with some kitchen paper to absorb the excess oil.

Scaldate bene dell’olio vegetale (io ho usato olio di semi di girasole) in una padella, fate in modo che sia bello caldo. Foderate un piatto con carta da cucina per assorbire l’olio in eccesso.

Dip each flower in the batter and fry it in the hot oil until puffed up and crispy. Let it dry on the lined dish, then sprinkle with some sugar (icing or caster, your choice). Enjoy!

Immergete ogni fiore nella pastella e friggetelo nell’olio bollente fino a che si gonfia e diventa croccante. Lasciatelo asciugare sulla carta da cucina e spolverizzatelo di zucchero (a velo o granulato, a vostra scelta). Buon appetito!

Sweet / Dolce

Elderflower cake – Torta al sambuco

Listen to – Ascolta: R U mine? by Arctic Monkeys

Last Monday was a bank holiday in the UK and being stranded due to the pandemic the best we could do was a stroll in the countryside surrounding Bicester. While walking, we could smell the sweet sent of elderflowers and we spotted so many of them that once we got back home we’ve decided to use some to make elderflower cordial.

Lunedì scorso era festa qui in Regno Unito, ma essendo bloccati a causa della pandemia, il meglio che abbiamo potuto fare è stata una passeggiata nella campagna intorno a Bicester. Durante la passeggiata, sentivamo il profumo inebriante dei fiori di sambuco e ne abbiamo visti così tanti che una volta a casa abbiamo deciso di farne uno sciroppo.

In the Sudtirol region of Italy, the cordial is very popular and it’s used to make a delicious and refreshing summery cocktail called Hugo: just add some cordial to prosecco with ice and mint and there you have it! However, I wanted to find alternative uses to the cordial, as in the end we’ve made plenty!

In Alto Adige, lo sciroppo è molto popolare e si usa per fare l’Hugo, un aperitivo di sciroppo di sambuco, prosecco, ghiaccio e menta, perfetto per il periodo estivo. Tuttavia, volevo trovare altri usi per lo sciroppo, dato che alla fine ne abbiamo fatto parecchio!

So, after some research, I decided to make a cake. There are several recipes around and I found one that I particularly liked, however the quantities for some ingredients were a bit random, so I’ve adjusted them. One of the steps involves infusing the milk with elderflowers overnight, which makes it a summer-only recipe. However to make the cake all year round, you can simply add one more spoonful of cordial to the mix.

Dunque, fatta un po’ di ricerca, ho deciso di farne una torta. Ho trovato varie ricette online e una in particolare che mi sembrava perfetta, tuttavia le quantità di alcuni ingredienti erano sballate, dunque le ho aggiustate in corso d’opera. Uno dei passaggi richiede l’infusione notturna dei fiori nel latte, rendendo la ricetta un’esclusiva estiva. Per preparare la torta tutto l’anno, basterà aggiungere un cucchiaio di sciroppo quando non è stagione di fioritura.

Ingredients for a 24cm round cake tin / Ingredienti per una teglia tonda da 24 cm:

140 ml milk / latte

50 gr butter / burro

4 eggs / uova

150 gr sugar / zucchero

225 gr self-raising flour / farina autolievitante

1 pinch of salt / pizzico di sale

4 tbs elderflower cordial / sciroppo di sambuco

10 elderflowers / fiori di sambuco

For the glaze / per la glassa:

150 gr icing sugar / zucchero a velo

3 tbs elderflower cordiale / cucchiai di sciroppo di sambuco

Juice of 1/2 lemon / succo di mezzo limone

The night before preparing the cake, wash the elderflowers and put them in a jar with the milk, close it well and leave in the fridge overnight.

La notte prima di preparare la torta, lavate i fiori di sambuco e metteteli in un vaso con il latte, chiudendolo bene e lasciandolo in frigo per la notte.

The next day, turn the oven on at 180 degrees Celsius.

Il giorno dopo, preriscaldate il forno a 180 gradi.

Strain the milk and keep some flowers aside for decoration later. Heat the milk in a pan with the butter, until it melts.

Filtrate il latte e conservate qualche fiore per decorare la torta. Scaldate il latte in un pentolino con il burro fino a che non si scioglie.

Beat the eggs in a bowl with the sugar, until they change colour and get foamy. Pour in the cooled milk and butter little by little, then start adding the flour. Mix in the salt and the elderflower cordial. I suggest doing this either in the stand mixer or using an electric whisk, to keep the batter as light and airy as possible.

Sbattete le uova con lo zucchero fino a che cambiano colore e sono spumose. Versateci il latte e burro raffreddati poco a poco, poi iniziate ad aggiungere la farina. Da ultimo, unite il sale e lo sciroppo di sambuco. Vi consiglio di usare la planetaria o uno sbattitore elettrico, in modo da mantenere l’impasto leggero e areato.

Grease the tin and pour the mixture in. Bake for approximately 40 minutes or until a skewer comes out clean.

Imburrate la teglia e versateci il composto. Cuocete per circa 40 minuti o fino a che uno stecchino esce pulito.

While the cake bakes, get your icing ready: mix the lemon juice with the elderflower cordial, then add the icing sugar. As soon as the cake is out of the oven, take it out of the tin and pour the glaze on top. Sprinkle with the little flowers.

Mentre la torta si cuoce, preparate la glassa: mescolate succo di limone e sciroppo di sambuco, per poi aggiungere lo zucchero a velo. Appena la torta è fuori dal forno, toglietela dallo stampo e irroratela con la glassa.

The cake – La torta
The cordial – lo sciroppo
Sweet / Dolce

Chocolate and pear cake / Torta cioccolato e pere

Listen to – Ascolta: White rabbit by Jefferson Airplane

Chocolate and pears are a match made in heaven, in my opinion and I’ve been tweaking this recipe a few times until I think I reached the perfect version.

Pere e cioccolate sono divini insieme, secondo me, e ho lavorato su questa ricetta per un po’, fino a raggiungere quella che per me è la versione perfetta.

Now, I usually don’t like alcohol in desserts, however for this cake some sweet pear liquor is just the best ingredients. You can replace it with some pear juice, especially if you’re making this for children. Your pears should be ripe but still firm.

Di solito non amo il liquore nei dolci, tuttavia in questa torta un po’ di liquore di pere dolci è l’ingrediente perfetto. Potete sostituirlo con succo di pera, soprattutto se preparerete questo dolce per dei bambini. Le pere dovranno essere mature ma sode.

Ingredients for a 23cm diameter cake tin / Ingredienti per una tortiera di 23cm di diametro:

200 gr softened butter / burro ammorbidito

185 gr cane sugar / zucchero di canna

4 eggs / uova

200 gr dark chocolate, melted / cioccolato fondente fuso

280 gr self-raising flour / farina autolievitante

50 ml pear liquor / liquore di pera

6 pears / pere

Turn the oven on at 180 degrees Celsius. Accendete il forno a 180 gradi.

First of all, peel and core all the pears, then divide 4 of them into quarters to use to decorate the top of the cake. Cut and dice the remaining two pairs. Put them all in a bow and soak them with the pear liquor.

Per prima cosa, pelate e togliete il torsolo alle pere. Tagliatene 4 in quarti per decorare la torta. Tagliate a cubetti le restanti due pere. Mettetele tutte in una ciotola con il liquore alla pera.

Mix the butter with the sugar (either in a stand mixer or with a hand held electric mixer) until they form a cream, then start adding one egg at a time.

Sbattete il burro e lo zucchero (in una planetaria o con uno sbattitore elettrico) fino a formare una crema, per poi aggiungere un uovo alla volta.

Add the cooled melted chocolate and while continuously mixing, the flour, one spoonful at a time.

Aggiungete il cioccolato fuso intiepidito e, continuando a mescolare, la farina, un cucchiaio alla volta.

Drain the pears and pour the liquor in the cake mix, amalgamating it well. Finally gently fold the cubed pears in the mix, leaving the quartered pears aside.

Scolate le pere e versate il liquore nell’impasto della torta, amalgamandolo bene. Infine incorporate delicatamente i cubetti di pera, lasciando quelle in quarti a parte.

Butter your cake tin thoroughly, then pour the mix in it. Level it before gently pushing each quarter on top, to form a pattern.

Imburrate bene lo stampo, per poi versarci l’impasto. Livellatelo bene, per poi premere gentilmente i quarti in cima, a formare un motivo.

Bake in the oven until a skewer comes out clean, depending on your oven it will take 45 minutes to one hour.

Cuocete in forno fino a che uno stecchino uscirà pulito, a seconda del forno ci vorranno tra i 45 minuti e l’ora.

Sweet / Dolce

Rhubarb and custard tart / crostata alla crema e rabarbaro

Listen to – Ascolta: Show me the way by Peter Frampton

Rhubarb and custard is a classic combination in British cooking and the inspiration for this tart came from the one we had at Dinner by Heston Blumenthal in London back in February, where we celebrated our anniversary with their lunch tasting menu. The tart was phenomenal and ever since, I wanted to try and recreate those flavours: before today, I’ve had an epic fail, where the taste was good, but the appearance was disastrous.

Crema e rabarbaro è una combinazione classica nella cucina britannica e l’ispirazione per questa crostata viene da quella che abbiamo assaggiato a febbraio al ristorante Dinner by Heston Blumenthal a Londra , dove abbiamo festeggiato il nostro anniversario con il loro menù degustazione a pranzo. La loro crostata è fenomenale e da allora ho avuto il pallino di ricrearne il sapore: prima di oggi ho avuto un fallimento totale, dove il gusto era buono, ma l’aspetto disastroso.

Their tart has a thin pastry with a layer of rhubarb jelly, on top of which sits a delicious cardamom custard: I found it impossible to have the jelly at the bottom, because as soon as you pour the custard and bake it again, the jelly goes back to liquid and mixes with the custard, plus it makes the pastry soggy. This time I poured the jelly on top of the custard, as last layer and it worked to perfection!

La loro crostata ha una pasta frolla sottile con uno strato di gelatina di rabarbaro, sulla quale si trova uno strato di deliziosa crema al cardamomo: per me è stato impossibile mantenere la gelatina sul fondo, perché non appena si versa la crema e la si cuoce in forno, la gelatina torna liquida e si mescola alla crema, inoltre la pasta frolla diventa molliccia. Questa volta ho versato la gelatina sopra alla crema, come strato finale ed ha funzionato!

It is a time consuming recipe, I won’t lie, but it’s so tasty and pretty to make it worth the wait!

E’ una ricetta che richiede tempo, non lo nego, ma è così buona e bella che ne vale la pena!

As we are in lockdown and it’s just the two of us, I used a small tin (18cm in diameter), so the quantities are for this size.

Dato che siamo in isolamento e siamo solo noi due, ho usato uno stampo piccolo (18 cm di diametro), dunque le quantità sono per questa misura.

Ingredients for the pastry / Ingredienti per la pasta frolla:

150gr plain flour / farina bianca

75gr cold butter / burro freddo

1 tbs caster sugar / cucchiaio di zucchero bianco

1 egg, beaten / uovo sbattuto

Turn the oven on at 180 degrees Celsius and place a flat metal tray inside. Mix the flour with the sugar, then add the cold butter in cubes and rub it with the tip of your fingers to form a breadcrumb-like consistency. Add the egg and form the dough, tip it to a floured surfaces and knead until smooth. Roll it to about 1/2 cm thickness and place it in the tin. Put some greaseproof paper on top of the pastry and cover with ceramic baking beans (or dry beans or uncooked rice). Bake for 25 minutes on top of the metal tray, then remove the beans and the paper and bake for another 5 minutes. Leave to cool outside of the oven, but keep the oven on.

Accendete il forno a 180 gradi e mettete una teglia di metallo a scaldare. Mescolate farina e zucchero, aggiungete il burro a cubetti e sfregatelo con la punta delle dita fino ad ottenere una consistenza simile a pangrattato. Aggiungete l’uovo e formate la pasta, rovesciate sul piano infarinato e impastate fino a che la pasta è liscia e omogenea. Stendetela in uno spessore di circa 1/2 cm e foderate lo stampo. Coprite con carta da forno e ceramiche da cottura (o fagioli secchi o riso crudo). Cuocete per 25 minuti sopra alla teglia di metallo, rimuovete fagioli e carta e cuocete per altri 5 minuti. Lasciate raffreddare fuori dal forno, ma lasciate il forno acceso.

Ingredients for the custard / Ingredienti per la crema:

150 ml double cream / panna da cucina

150 ml full fat milk / latte intero

5 cardamom pods / bacche di cardamomo

2 eggs / uova

50 gr caster sugar / zucchero bianco

Whisk the eggs and sugar in a bowl until pale and set aside. Take the seeds out the cardamom pods and ground them to a powder. Pour the cream, milk and cardamom powder in a pan and heat gently until it comes to a simmer. Stir very slowly the mixture in the egg and sugar, mixing well. Bring it back to the hob to a low heat and continue to stir until the custard thickens slightly (it will take about 5 minutes), then pour it in the pastry case and bake for 40 minutes. Take it out of the oven and leave to cool until room temperature, then transfer in the fridge until stone cold.

Sbattete le uova con lo zucchero e tenete da parte. Estraete i semi dal baccello del cardamomo e riduceteli in polvere. Versate la panna, il latte e il cardamomo in un pentolino e scaldate lentamente fino a che inizia a sobbollire. Versate lentamente nella ciotola con uova e zucchero, continuando a sbattere bene. Riportate sul fornello a fuoco bassissimo e fate addensare per circa 5 minuti, per poi versarla nella pasta frolla. Cuocete in forno per circa 40 minuti. Fate raffreddare fuori dal forno fino a temperatura ambiente, poi mettete in frigo fino a che la crema sarà fredda e soda.

Ingredients for the rhubarb jelly / Ingredienti per la gelatina di rabarbaro:

400 gr of fresh rhubarb / rabarbaro fresco

2 tbs sugar / cucchiai zucchero

1 gelatine sheet / foglio di gelatina

Add the sugar to a pan and turn the hob on to a medium heat. Add the rhubarb, cut in chunks and leave to cook until it’s soft. Blend it and strain it: you will only need the juice. Place the gelatine sheet in a bowl with cold water to soften. Place the rhubarb juice back on the hob and melt the gelatine in it. Leave it to cool slightly, then pour on top of the tart. Leave the tart in the fridge ideally overnight and take it out for about one hour before serving.

Aggiungete lo zucchero in una padella e fate scaldare a fuoco medio, aggiungete il rabarbaro a cubetti e fate cuocere fino a che diventa morbido. Frullatelo e passatelo con un colino: vi servirà solo il succo. Mettete il foglio di gelatina ad ammorbidire in una ciotola di acqua fredda. Rimettete il succo di rabarbaro sul fuoco e scioglieteci la gelatina. Lasciate raffreddare leggermente, poi versate la gelatina sopra alla crema. Lasciate la crostata in forno durante la notte e tiratela fuori dal frigo almeno un’ora prima di servire.

Bread / Pane · Quick&Easy / Facile&Veloce

Piadina

Listen to – Ascolta: Freak by Samuele Bersani

This type of flatbread is typical of the southern part of my region, Romagna and to me it’s a reminder of my childhood summers, which I spent in Gabicce Mare with my parents, and most of all the many summers spent in Cervia with my maternal grandparents, Lella and Luciano. Piadina is something that I associate with summer and the Emilia-Romagna coast anyway, as piadina is what I often ate with my lifelong friends on the beach of the Lidi Ferraresi in my teenage and early 20s years.

La piadina è tipica della Romagna e per me è il ricordo della estati della mia infanzia a Gabicce Mare con i miei genitori o ancora di più le tante estati passate a Cervia con i miei nonni materni Lella e Luciano. E’ il cibo estivo per eccellenza, che associo anche alle estati della mia adolescenza e dei miei vent’anni ai Lidi Ferraresi con i miei amici di una vita.

It’s incredibly quick and easy to make, as it doesn’t require any proving and it cooks on a hot pan in minutes. In Romagna it’s then stuffed with cured meat, such as ham or mortadella and rucola, or soft cheese (Stracchino), but you can stuff it with anything that takes your fancy really! You can make it healthy with some fresh tomato and mozzarella, or filling with grilled sausages! Everywhere in Romagna (but also on the Emilia coast), you would find the ‘piadinari’, little shops where piadina is served with all sorts of fillings and sauces!

E’ incredibilmente veloce e facile da preparare, perché non richiede lievitazione e si cuoce su una padella calda in pochi minuti. In Romagna si farcisce con prosciutto e stracchino o rucola o in genere con affettati. Potete usare mozzarella e pomodoro fresco, o addirittura una bella salsiccia grigliata! In tutta la Romagna, ma anche sulla costa emiliana, sono disseminati i piadinari, che servono piadine con i ripieni e le salse più disparati.

Depending on where it’s made in Romagna, its thickness varies, getting thicker in the north and thinner in the south, when you make it at home, it’s up to you!

A seconda della zona della Romagna, la piadina varia in spessore, diventando più grossa al nord e sottilissima al sud, facendola a casa, decidete voi!

Ingredients for about 4 round piadine / Ingredienti per circa 4 piadine tonde:

250gr white flour / farina bianca

25gr lard, softened (some recipes replace it with oil) / strutto ammorbidito (in alcune ricette è sostituito dall’olio)

1/2 tsp bicarbonate of soda / cucchiaino di bicarbonato

1 tsp salt / cucchiaino di sale

150ml tepid water / acqua tiepida

Mix the flour, salt and bicarbonate, then add the lard and mix with your hands to shred the lard. Start adding the water little by little (depending on the flour, you may not need it all) and continue to work the dough until it’s smooth and elastic without being sticky.

Mescolate farina, sale e bicarbonato, poi aggiungete il lardo e mescolate con le mani per sbriciolarlo in mezzo alla farina. Cominciate ad aggiungere l’acqua poco a poco (a seconda della resa della farina potreste non necessitare di tutta l’acqua). Continuate a lavorare l’impasto fino a che è liscio ed elastico senza essere appiccicoso.

Leave to rest at room temperature for 20-30 minutes. Lasciate riposare a temperatura ambiente per 20-30 minuti.

Flour your working surface, roll the dough into a ball and divide in four.

Infarinate il piano di lavoro, formate una palla con l’impasto e dividetela in quattro.

Heat the pan on the stove, you won’t need to grease it. Scaldate la padella sul fuoco, non è necessario ungerla.

Take each piece and roll it out with a rolling pin to a rough round shape. Here is where you decide how thick you would like it to be.

Prendete ciascun pezzo e stendetelo con un matterello in una forma rotondeggiante. Decidete voi lo spessore dell’impasto.

Cook each piadina in the pan, once it starts to colour on one side, flip it on the other, you will get bubbles and it will get crispy. Serve it warm with your choice of filling. Try it sweet with hazelnut spread!

Cuocete ciascuna piadina nella padella, quando si colora da un lato, giratela dall’altro, si formeranno delle bolle e diventerà croccante. Servitela calda con la vostra farcitura a scelta. Provatela dolce con la crema alla nocciola!

Savoury / Salato

Panzerotti

Listen to – Ascolta: Io non mi sento italiano by Giorgio Gaber

Today, 25th of April, is liberation day in Italy, liberation from nazi-fascism, the end of WWII, 75 years ago. To celebrate it on the blog and at home, today I’ve prepared panzerotti, which are fried calzoni, native of Puglia. They were my grandmother’s speciality and when I think of her, I think of Nonno Carlo, who was anti-fascist, was tortured by the Nazis and escaped only thanks to my great-grandmother, who spoke fluent German and went to rescue him from jail (in Via Piangipane in Ferrara) and it makes me think of my great-grandfather Giacinto, who lost his job due to his integrity and beliefs, as he didn’t want to join the fascist party. Today I thank them for being positive examples to me and I thank those who gave their life to make us free.

Oggi è il 25 Aprile, festa di Liberazione in Italia, liberazione dal nazi-fascismo, fine della seconda Guerra Mondiale, 75 anni fa. Per celebrare a casa e sul blog, oggi ho preparato i panzerotti, nativi della Puglia. Erano la specialità di mia nonna Giulia e quanto penso a lei, penso al Nonno Carlo, antifascista, torturato dai nazisti e salvatosi grazie alla bisnonna Maria, che parlava tedesco e andò a recuperarlo alle carceri in Via Piangipane a Ferrara e mi fa pensare al bisnonno Giacinto, che perse il lavoro per via della sua integrità e credo, perché non volle iscriversi al partito fascista. Oggi li ringrazio per avermi dato il buon esempio e ringrazio chi ha dato la propria vita per renderci liberi.

Back to the recipe, it’s fairly easy, basically a pizza dough, however it gets a bit more complicated in terms of fillings. My grandmother Giulia was from Lucera, which is in the Foggia province. There, the main filling of panzerotti is ricotta cheese with only a little mozzarella: I grew up with it, so I prefer it, but you can use only mozzarella instead, as it’s done in the rest of the Puglia region. My favourite fillings are ricotta, mozzarella and spinach, or ricotta, mozzarella and ham or a simple ricotta, mozzarella and tomato sauce.

Tornando alla ricetta, è abbastanza facile, praticamente impasto della pizza, però diventa complicato in termini di ripieno. Mia nonna Giulia era di Lucera in provincia di Foggia. Lì, il ripieno per i panzerotti è soprattutto ricotta, con poca mozzarella: sono cresciuta mangiandoli così, dunque è la mia preferenza, ma sono buoni anche con la mozzarella soltanto, come è in uso nel resto della regione. I miei ripieni preferiti sono ricotta, mozzarella e spinaci o ricotta, mozzarella e prosciutto cotto, oppure semplici con ricotta, mozzarella e salsa di pomodoro.

I use a round cutter of 10cm diameter and I think it’s the perfect size, I would go larger, as it makes them difficult to fry properly. And yes, Panzerotti are fried, otherwise they are calzoni and it’s a different story!

Io uso un tagliapasta da 10cm di diametro e lo trovo perfetto, sconsiglio di farli più grandi perché diventano scomodi da friggere. E i panzerotti sono fritti, altrimenti si chiamano calzoni e si parla di altro!

Ingredients for 8 panzerotti / Ingredienti per 8 panzerotti:

250gr strong white flour / farina bianca di forza

5 gr dried yeast / lievito secco

1 tsp salt / cucchiaino di sale

1 tbs oil / cucchiaio di olio

100 ml lukewarm water / acqua tiepida

For the filing / per il ripieno:

250gr ricotta, well drained / ricotta, sgocciolata bene

30 gr grated Parmesan / Parmigiano grattugiato

50 gr grated mozzarella / mozzarella grattugiata

a choice of cooked spinach or cubed ham or tomato sauce / a scelta spinaci lessati o prosciutto cotto a cubetti o salsa di pomodoro.

To fry / Per friggere:

500ml sunflower oil / olio di semi di girasole

Mix the flour, oil, yeast and salt, then add the water little by little to form an elastic, non sticky dough. You may not need all the water. Leave to prove until doubled in size.

Mescolate farina, olio, lievito e sale, aggiungete poi l’acqua poco a poco per formare un impasto elastico e non appiccicoso. Potreste non usare tutta l’acqua. Lasciate a lievitare fino al raddoppio.

Get your filling ready: mix the ricotta with the Parmesan and the mozzarella, then add your ingredient of choice, so either mix in the spinach, or the ham or the tomato sauce. But you can get creative and make your own filling as you like it.

Preparate il ripieno: mescolate la ricotta col Parmigiano e la mozzarella, aggiungendo poi il vostro ingrediente a scelta, spinaci o prosciutto cotto o salsa di pomodoro. Potete anche creare il vostro ripieno preferito.

Flour the working surface and roll the dough to about 1 cm thickness, then cut the round shapes.

Infarinate il piano di lavoro e stendete l’impasto a circa 1 cm di spessore, per poi tagliare i cerchi.

Put about 1 tablespoon of filling in the centre, fold in half and seal the edge pressing very well.

Mettete circa un cucchiaio di ripieno al centro, piegate a metà e sigillate bene i bordi premendo bene.

Make sure that the oil is very hot, then fry each panzerotto until golden and crispy. I would recommend to fry maximum two at the same time, to ensure that the oil stays really hot.

Assicuratevi che l’olio sia ben caldo e friggete i panzerotti fino a che sono croccanti e dorati. Non cuocetene più di due alla volta, così che l’olio resti ben caldo.

My Grandmother used to make them thicker and fry them soon long they were almost unhealthy, my version is slightly less greasy, but if you eat them with your hands, they are even more delicious!

Mia nonna lasciava l’impasto più spesso e li friggeva così tanto che erano da infarto, la mia versione è leggermente più sana, ma se li mangiate con le mani, sono ancora più buoni!

Quick&Easy / Facile&Veloce · Savoury / Salato

Tuna meatballs / Polpettine di tonno

Listen to – Ascolta: There are worse things (I could do) from Grease soundtrack

Sometimes you just want to prepare something quick, easy and tasty and I think that these cheat meatballs just fit the bill to perfection.

Ogni tanto hai solo voglia di preparare qualcosa di veloce, facile e saporito e secondo me queste polpette truffaldine sono perfette.

I’ve been making them for ages, since I went to live on my own in my flat on the outskirt of Ferrara, back in 2009.

Le preparo da quando sono andata a vivere da sola nel mio appartamento nella periferia di Ferrara, nel 2009.

Back them, I was commuting by train every day and sometimes on my return from work I was just too tired to arrange for a laborious dinner.

Al tempo, facevo la pendolare via treno per lavoro e a volte al mio ritorno ero così stanca che cucinare una cena vera e propria era fuori questione.

You can knock these out in minutes and they go well with a salad, or some grilled vegetables and a cheeky sauce.

Si preparano in minuti e si accompagnano bene con un’insalata, verdure grigliate e una salina sfiziosa.

You can either fry them in oil, or make them slightly healthier by baking them in the oven.

Le potete friggere oppure renderle un po’ più sane cuocendole in forno.

Ingredients for two serving / Ingredienti per due porzioni:

1 large tin of tuna (about 150gr) / scatoletta di tonno grande (circa 150gr)

250 gr ricotta, well drained / ricotta,, scolata bene

60 gr grated Parmesan / Parmigiano grattugiato

2-3 tbs breadcrumbs / cucchiai di pangrattato

Mix everything together to a thick paste (add more breadcrumbs if necessary) and roll into small balls.

Mescolate tutti gli ingredienti ad ottenere una pasta densa (aggiungete pangrattato se necessario) e rotolatele in piccole palline.

Fry in hot oil until crunchy and golden on the outside or bake in a hot oven (180-200 degrees Celsius) until golden.

Friggete in olio caldo fino a che sono croccanti e dorate o cuocete in forno caldo (180-200 gradi) fino a doratura.

Served with some grilled asparagus – Servite con asparagi grigliati
With some yogurt and chives sauce – Con salsa allo yogurt ed erba cipollina