Bread / Pane · Savoury / Salato

Easter egg men / Omini di Pasqua con le uova

Listen to / ascolta: Policy of truth by Depeche Mode

I remember seeing these cute men a few years ago on a BBC food program and immediately made them. The eggs were not red, however I thought to make them funkier by dyeing the eggs red, to tie in the Christian tradition and symbolise Christ’s blood, I am not a practicing catholic, but it is my heritage nonetheless. The bread remains soft and the raw egg cooks in the oven while the bread bakes. Magic!

Ricordo di aver visto questi omini carini anni fa in un programma della BBC e li preparai immediatamente. Le uova non erano colorate di rosso, ma ho pensato di rendere la ricetta più stravagante tingendo le uova di rosso, legandole alla tradizione cristiana e simboleggiando il sangue di Cristo, non sono cattolica praticante, ma fa comunque parte della mia cultura. Il pane rimane soffice e le uova cuociono in forno durante la cottura del pane. Magia!

The first step is to dye the eggs, it does take a while, but while that happens, you can make the bread dough. the recipe makes two men, but you simply need to double the quantities if you want to make more. To be proportioned to the egg, you will need to make them about 15 cm tall, they will grow slightly in the oven, mine gets to 18-20 cm after baking. Obviously, if you prefer, you can leave the eggs as they are and skip the dyeing, but I love them in red!

Il primo passaggio è tingere le uova, il che richiede un po’ di tempo, ma nel frattempo potete preparare l’impasto del pane. La ricetta è per due omini, ma basta raddoppiare le dosi se ne volete fare di più. Per essere proporzionati alle uova, ciascuno dovrà essere circa 15 cm di altezza, cresceranno lievemente in forno, i miei sono circa 18-20 cm dopo la cottura. Chiaramente, se preferite, potete lasciare le uova al naturale, ma le adoro in rosso!

Egg dyeing / Tintura per le uova:

2 raw eggs at room temperature / uova a temperatura ambiente

2 tbs red food colouring / cucchiai di colorante alimentare rosso

1 tbs white wine vinegar / cucchiaio di aceto bianco

enough hot water (not boiling temperature) to cover the eggs / sufficiente acqua calda (non ad ebollizione) per coprire le uova

Wash the eggs and dry them well. In a bowl, mix the hot water with the vinegar and the colouring and mix well. Add the eggs and ensure that they are fully covered. Leave to infuse for at least 30 minutes.

Lavate le uova e asciugatele bene. In una ciotola, mescolate l’acqua calda con l’aceto e il colorante. Aggiungete le uova, assicurandovi che siano ben coperte dal liquido. Lasciate in infusione per almeno 30 minuti.

Bread dough / Impasto per il pane:

200 gr strong white bread flour / farina bianca di forza

125 ml water / acqua

1 tbs olive oil / cucchiaio di olio d’oliva

1 pinch of salt / pizzico di sale

1 pinch of sugar / pizzico di zucchero

5 gr fast action dried yeast / lievito essiccato istantaneo

2 dyed eggs (1 for each men), dried and at room temperature / 2 uova colorate (1 per omino), asciutte ed a temperatura ambiente

Mix the flour with the sugar and the salt, add the yeast and pour in the water and the oil. I use a stand mixer, but you can do it by hand. Mix until the dough is smooth and elastic and leave to prove, covered, until doubled in size.

Mescolate farina allo zucchero e sale. Aggiungete il lievito e versate acqua e olio. Io uso una planetaria, ma potete anche impastare a mano. Impastate fino a che la pasta è liscia ed elastica e lasciate lievitare, coperta, fino al raddoppio.

Divide the dough in two and create two oval shaped bread. I use a pair of scissors and cut the bottom short side (to create the legs), then make a first cut at an angle (towards the bottom) on the two sides and a second (towards the top) to create the arms and the head. The head will be a funny shape now, so manipulate it to make it rounder and make incisions for the eyes, the nose and the smile. Flatten the middle/belly and position the egg. Stretch the arms to embrace the egg, then shape the legs. Your man is ready!

Dividete l’impasto in due e formate due panetti ovali. Con un paio di forbici, praticate un taglio nella curva corta in basso dell’ovale, a create le gambe. Tagliate ad un angolo verso il basso i due lati lunghi e poi tagliate di nuovo ad un angolo verso l’alto. Questi tagli creeranno le braccia e la testa. La testa avrà una forma strana, dunque manipolatela per renderla tondeggiante e fate i buchi per occhi e naso e incidete il sorriso. Schiacciate il centro dell’omino e posizionate l’uovo. Tirate le braccia per estenderle e creare un abbraccio sull’uovo. Sistemate le gambe e il vostro omino è pronto!

Place the little men on a baking tray and put them in the cold oven. Turn the oven on to reach 200 degrees Celsius and bake until nicely golden. The eggs will cook while the men bake.

Mettete gli omini su una placca da forno. A forno spento, piazzate la teglia e accendete a 200 gradi. Cuocete fino a doratura.

They are perfect for your Easter lunch or to give to friends and family as a little, tasty, present!

Sono perfetti per il pranzo di Pasqua o da regalare agli amici e alla famiglia!

Bread / Pane · Savoury / Salato

Parmesan nibbles / biscottini al Parmigiano

Listen to – Ascolta: Rise & Fall by Craig David feat. Sting

These are the perfect treat for a celebratory aperitivo or to share with friends. Two days ago my partner and I celebrated our ten years together enjoying these with a nice Martini before a tasty home made dinner. We originally met at primary school, but I moved to a different school and never met each other again since 2011: life is weird eh?

Questi biscottini sono perfetti per un aperitivo celebrativo o da gustare con gli amici. Due giorni fa il mio compagno ed io abbiamo festeggiato 10 anni insieme sgranocchiando queste prelibatezze e sorseggiando un Martini, prima di goderci una cenetta fatta in casa. Ci siamo conosciuti alle elementari, ma dopo che ho cambiato scuola non ci siamo più visti, fino al 2011: strana la vita!

How many biscuits you will obtain from this dough will depend on the size of your cutter, but I think they are prettier when cut small.

La quantità di biscotti che otterrete dall’impasto dipende dalla misura del tagliabiscotti che decidete di usare, ma a me sembrano più carini se tagliati piccoli.

Ingredients / Ingredienti:

200 gr white flour (you could even use white spelt, or gluten free flour such as rice flour) / farina bianca (potete anche usare farina di farro bianca o gluten free tipo farina di riso)

120 gr salted butter, cold / burro salato, freddo (se non trovate il burro salato, aggiungete un cucchiaino di sale extra)

80 gr grated Parmesan / Parmigiano grattugiato

a generous pinch of salt / un pizzico generoso di sale

Black pepper to taste / Pepe Nero a piacere

Add all the ingredients in a bowl and either mix by hand or use the stand mixer to obtain a breadcrumb like consistency. Add cold water by the tablespoon, little at a time, until the dough comes together and is smooth. It shouldn’t be sticky, but nicely combined and firm.

Aggiungete tutti gli ingredienti in una ciotola e impastate a mano o in una planetaria fino a che otterrete una consistenza simile al pangrattato. Aggiungete acqua fredda a cucchiaiate, una alla volta, fino a che l’impasto si compatta. L’impasto non deve essere appiccicoso, ma liscio e sodo.

Wrap in clingfilm and let rest in the fridge for 1 hour.

Avvolgete nella pellicola e lasciate riposare in frigo per un’ora.

Take it out of the fridge, leave at room temperature for 5-10 minutes (meanwhile, turn the oven on at 180 degrees Celsius), then roll on a floured surface to about 1/2 cm thickness and cut into shapes.

Tirate fuori dal frigo e lasciate a temperatura ambiente per 5-10 minuti, nel frattempo accendete il forno a 180 gradi. Stendete col matterello su una superficie infarinata ad uno spessore di circa 1/2 cm e tagliate i biscottini.

Place the biscuits on a tray and bake for 10-12 minutes or until they are golden. Leave to cool before enjoying with a nice drink!

Mettete i biscottini su una teglia e cuocete per 10-12 minuti o fino a doratura. Fate raffreddare e gustateli con un bel aperitivo.

Bread / Pane · Sweet / Dolce

Pumpkin spice buns

Listen to – Ascolta: Trick or Treat on Halloween

Completely out of coincidence, I found out that a place in London, specialised in steamed buns, is making this for autumn. I couldn’t really find a recipe and I will surely try one next time I am in London in autumn, but I gave it a try using my Chinese steamed buns recipe as a base. The main difference is that these are filled instead of plain: something new to learn!

Ho scoperto per pura coincidenza che in un locale a Londra, specializzato in panini al vapore, fanno questa versione autunnale con la zucca. Non avendo trovato una ricetta (sebbene io pianifichi di assaggiarli la prossima volta che capito a Londra in autunno), ho provato a prepararne una versione basata sulla mia ricetta dei panini cinesi al vapore. La differenza è che questi sono farciti anziché vuoti: ho imparato a fare una cosa nuova!

I like them very much, whereas my boyfriend is not convinced, but he is not a fan of spices! Try them and let me know.

A me piacciono molto, mentre il mio compagno non è convinto, ma a lui non piacciono molto le spezie! Provateli e fatemi sapere.

Ingredients for 8 buns / Ingredienti per 8 panini:

  • for the filling / per il ripieno

400 gr oven roasted pumpkin or butternut squash / zucca cotta al forno

50 gr caster sugar / zucchero bianco

2tsp pumpkin spice pie mix (ground cinnamon, nutmeg, ginger and cloves) / cucchiaini di misto per pumpkin spice pie (cannella, noce moscata, zenzero e chiodi di garofano in polvere)

1 extra tsp sweet cinnamon / cucchiaino extra cannella dolce

  • for the buns / per i panini

follow the recipe here / seguite la ricetta qui e aggiungete colorante arancione all’impasto.

Divide the dough in 8 equal pieces and use a rolling pin to flatten them and make them round. Put about a tablespoon of filling in the middle of each and seal the dough well around the mix.

Dividete l’impasto in 8 parti uguali e stendete ciascuno con il matterello formando un cerchio. Farcite ogni cerchio con circa un cucchiaio di ripieno e sigillate con cura i panini.

Boil some water in a pan and cover each tier of your steamer with some greaseproof paper. Place 4 buns for each tier, keeping them well distanced. To make them look like pumpkins, you can press the side with a stick to make a small indentation and put a goji berry on top of each bun. Glaze the surface with a little milk and steam for 20 minutes.

Fate bollire dell’acqua in una padella e coprite ogni livello della vaporiera con carta da forno. Mettete 4 panini per ogni livello, ben distanziati gli uni dagli altri. Per farli sembrare piccole zucche, potete far pressione con un bastoncino sui bordi ad intervalli regolari e mettere una bacca di goji al centro di ciascun panino. Spennellate la superficie con poco latte e cuocete al vapore per 20 minuti.

I definitely think that the aesthetic can be improved, but I loved the flavour!

Penso che l’aspetto sia migliorabile, ma il gusto è delizioso!

Another great recipe with pumpkin is here. Se volete un’altra ottima ricetta con la zucca, provate questa.

Bread / Pane · Quick&Easy / Facile&Veloce

Piadina

Listen to – Ascolta: Freak by Samuele Bersani

This type of flatbread is typical of the southern part of my region, Romagna and to me it’s a reminder of my childhood summers, which I spent in Gabicce Mare with my parents, and most of all the many summers spent in Cervia with my maternal grandparents, Lella and Luciano. Piadina is something that I associate with summer and the Emilia-Romagna coast anyway, as piadina is what I often ate with my lifelong friends on the beach of the Lidi Ferraresi in my teenage and early 20s years.

La piadina è tipica della Romagna e per me è il ricordo della estati della mia infanzia a Gabicce Mare con i miei genitori o ancora di più le tante estati passate a Cervia con i miei nonni materni Lella e Luciano. E’ il cibo estivo per eccellenza, che associo anche alle estati della mia adolescenza e dei miei vent’anni ai Lidi Ferraresi con i miei amici di una vita.

It’s incredibly quick and easy to make, as it doesn’t require any proving and it cooks on a hot pan in minutes. In Romagna it’s then stuffed with cured meat, such as ham or mortadella and rucola, or soft cheese (Stracchino), but you can stuff it with anything that takes your fancy really! You can make it healthy with some fresh tomato and mozzarella, or filling with grilled sausages! Everywhere in Romagna (but also on the Emilia coast), you would find the ‘piadinari’, little shops where piadina is served with all sorts of fillings and sauces!

E’ incredibilmente veloce e facile da preparare, perché non richiede lievitazione e si cuoce su una padella calda in pochi minuti. In Romagna si farcisce con prosciutto e stracchino o rucola o in genere con affettati. Potete usare mozzarella e pomodoro fresco, o addirittura una bella salsiccia grigliata! In tutta la Romagna, ma anche sulla costa emiliana, sono disseminati i piadinari, che servono piadine con i ripieni e le salse più disparati.

Depending on where it’s made in Romagna, its thickness varies, getting thicker in the north and thinner in the south, when you make it at home, it’s up to you!

A seconda della zona della Romagna, la piadina varia in spessore, diventando più grossa al nord e sottilissima al sud, facendola a casa, decidete voi!

Ingredients for about 4 round piadine / Ingredienti per circa 4 piadine tonde:

250gr white flour / farina bianca

25gr lard, softened (some recipes replace it with oil) / strutto ammorbidito (in alcune ricette è sostituito dall’olio)

1/2 tsp bicarbonate of soda / cucchiaino di bicarbonato

1 tsp salt / cucchiaino di sale

150ml tepid water / acqua tiepida

Mix the flour, salt and bicarbonate, then add the lard and mix with your hands to shred the lard. Start adding the water little by little (depending on the flour, you may not need it all) and continue to work the dough until it’s smooth and elastic without being sticky.

Mescolate farina, sale e bicarbonato, poi aggiungete il lardo e mescolate con le mani per sbriciolarlo in mezzo alla farina. Cominciate ad aggiungere l’acqua poco a poco (a seconda della resa della farina potreste non necessitare di tutta l’acqua). Continuate a lavorare l’impasto fino a che è liscio ed elastico senza essere appiccicoso.

Leave to rest at room temperature for 20-30 minutes. Lasciate riposare a temperatura ambiente per 20-30 minuti.

Flour your working surface, roll the dough into a ball and divide in four.

Infarinate il piano di lavoro, formate una palla con l’impasto e dividetela in quattro.

Heat the pan on the stove, you won’t need to grease it. Scaldate la padella sul fuoco, non è necessario ungerla.

Take each piece and roll it out with a rolling pin to a rough round shape. Here is where you decide how thick you would like it to be.

Prendete ciascun pezzo e stendetelo con un matterello in una forma rotondeggiante. Decidete voi lo spessore dell’impasto.

Cook each piadina in the pan, once it starts to colour on one side, flip it on the other, you will get bubbles and it will get crispy. Serve it warm with your choice of filling. Try it sweet with hazelnut spread!

Cuocete ciascuna piadina nella padella, quando si colora da un lato, giratela dall’altro, si formeranno delle bolle e diventerà croccante. Servitela calda con la vostra farcitura a scelta. Provatela dolce con la crema alla nocciola!

Bread / Pane · Savoury / Salato

Taralli pugliesi

Listen to – Ascolta: Just a girl by No Doubt

Although my grandmother came from Puglia, she never made taralli at home, as far as I can remember. But these are a favourite everywhere in Italy, despite being very regional, so I wanted to try and make them at home. They are great with an aperitivo or as a snack and surprisingly easy to make: no proving, just the faff of boiling them before baking, but not that much of an inconvenience.

Sebbene mia nonna fosse pugliese, non ha mai preparato i taralli in casa, che io ricordi. Tuttavia sono amatissimi in tutta Italia, pur essendo una specialità regionale, dunque ho voluto provare a farli a casa. Sono fantastici all’aperitivo o come merenda e sono incredibilmente facili da fare: niente lievitazione, solo la ‘scocciatura’ di lessarli prima di metterli in forno, ma non è così terribile.

You can make them plain, or divide the dough in 3 or 4 parts and add different flavourings to each, which is what I did, adding a couple of spoonfuls of sesame seeds to one part, the same of fennel seeds to another and 4 crushed dried chillies to the other, leaving the fourth one plain.

Potete farli classici, o dividere l’impasto in quattro parti e insaporire ciascuna in modo diverso, che è quello che ho fatto io, aggiungendo un paio di cucchiai di semi di sesamo in una porzione, la stessa quantità di semi di finocchio ad un’altra e 4 peperoncini secchi tritati ad un’altra, lasciando la quarta semplice.

Give them a try, you won’t regret it!

Provate e non ve ne pentirete!

Ingredients / Ingredienti:

500 gr white bread flour / farina bianca per pane

100 ml water / acqua

125 ml dry white wine / vino bianco secco

150 ml olive oil / olio d’oliva

1 tsp salt / cucchiaino di sale

I mixed all the ingredients in a stand mixer to obtain a smooth and greasy dough, you can do this by hand if you prefer. Then divide the dough in four parts and add the flavourings to each, kneading by hand to incorporate them.

Ho mescolato tutti gli ingredienti nella planetaria ad ottenere un’impasto omogeneo e unto, se preferite potete impastare a mano. Dividete poi l’impasto in quattro parti e aggiungete le spezie che preferite in ciascuna parte.

Roll the dough into thin strips (about 1 cm thickness) and cut many pieces of about 5-6 cm, then make a drop shape by sticking the two ends together and press firmly. Continue until you finish the dough.

Formate dei cordoncini con l’impasto (spessore circa 1 cm), rotolandolo sul piano di lavoro e tagliate tanti pezzetti di una lunghezza di 5-6 cm, unite le due estremità a formare una specie di goccia e premete bene per sigillare. Continuate fino ad esaurimento dell’impasto.

Bring a large pan of salted water to the boil, then drop a few taralli in the water and take them out when they come to the surface, leaving them to drain on a rack. Continue until all the taralli are boiled.

Portate ad ebollizione una pentola d’acqua salata e lessate i taralli un po’ alla volta, tirandoli fuori quando vengono a galla e lasciateli asciugare su una griglia. Continuate fino ad aver lessato tutti i taralli.

Turn the oven on at 170 degrees Celsius. Accendete il forno a 170 gradi.

Once the taralli are dry, transfer them on an baking tray, keeping them slightly apart from one another (they will expand while baking). Bake for 40-45 minutes or until golden (the baking time may vary depending on your oven).

Una volta che i taralli sono asciutti, trasferiteli su una teglia da forno, distanziandoli tra loro (si espanderanno in cottura). Cuocete per 40-45 minuti o fino a doratura (il tempo di cottura può variare a seconda del forno).

Bread / Pane

Ciabatta

Listen to – Ascolta: Il mio nemico by Daniele Silvestri

I don’t often post bread recipes, mainly because I do understand how people would prefer quick and easy recipes and not those where you have to wait too long for an edible result. However, I do bake our bread at home every week and I have reached that level of confidence where I don’t actually follow a recipe, but I mix the ingredients based on experience and taste.

Non pubblico spesso ricette di pane, principalmente perché capisco che chi legge preferisca ricette facili e veloci invece di quelle dove l’attesa per il risultato commestibile sia troppo lunga. Tuttavia, preparo tutte le settimane il pane in casa e ho raggiunto una sicurezza per cui non seguo una ricetta, ma unisco gli ingredienti in base all’esperienza e al gusto.

There are some breads, though, for which I do have to follow the recipes, as the process needs precision and not improvisation. This is one of them. I love ciabatta bread, but most of the recipes I found were quite complicated. This one is from the infallible Paul Hollywood and it does work every time.

Ci sono alcuni pani, però, per i quali devo seguire le ricette, perché il processo richiede precisione e non improvvisazione. Questa è una di esse. Adoro la ciabatta, ma la maggior parte delle ricette che avevo trovato erano davvero complicate. Questa viene dall’infallibile Paul Hollywood e davvero funziona ogni volta.

You will need a squared or rectangular container for proving, quite big, mine is a on plastic with clip-on lid 22x22x12 cm (see proving picture below). It will help you to shape the dough without loosing the all important air bubbles.

Vi servirà un contenitore quadrato o rettangolare per la lievitazione, piuttosto capiente, il mio è di plastica con il coperchio a scatto, 22x22x12 cm (vedi foto della lievitazione, sotto). Vi aiuterà a mantenere la forma senza perdere l’aerazione dell’impasto.

Ingredients / Ingredienti:

500 gr very strong white bread flour / farina di forza per pane, bianca

10 gr salt / sale

10 gr dried yeast / lievito secco per pane

40 ml olive oil (+ 1 tbs to grease the container)/ olio d’oliva (+ 1 cucchiaio per oliare il contenitore)

400 ml lukewarm water / acqua tiepida

Semolina or fine polenta flour for dusting (when shaping) / farina di semola o da polenta fine per spolverizzare (quando si formano le pagnotte)

Thoroughly oil the container, including the sides up to the lid. Oliate bene il contenitore, inclusi i lati fino al coperchio.

Add the flour and the salt in the bowl of a stand mixer, then dissolve the yeast in a little of the warm water and pour it in the bowl, away from the salt. Add the oil and half the remaining water and start to mix with the dough hook, adding the remaining water little by little. Mix for 8-10 minutes to obtain a smooth and elastic dough. You can do this by hand, but this dough is extremely wet and you should not add more flour than required, so it’s very tricky to hand mix!

Versate la farina e il sale nella ciotola dell’impastatrice, sciogliete il lievito in un po’ dell’acqua tiepida e aggiungete alla ciotola, versando lontano dal sale. Aggiungete l’olio e metà dell’acqua rimasta e cominciate ad impastare con il gancio, versando l’acqua rimasta poco a poco. Continuate ad impastare per 8-10 minuti fino ad ottenere un impasto liscio ed elastico. Potreste impastare a mano, ma essendo un impasto estremamente liquido e dato che non dovete aggiungere farina oltre a quella specificata, è estremamente difficile da impastare a mano!

Pour the wet dough into the oiled container, then close the lid. If you don’t have/find a lidded container, you can cover with a towel for proving. Leave to prove at least until doubled. I usually leave it for a couple of hours at least.

Versate l’impasto nel contenitore e chiudete il coperchio. Se non avete/trovate un contenitore col coperchio, potete usare uno strofinaccio per coprire durante la lievitazione. Lasciate lievitare almeno fino al raddoppio. Io lievito per almeno un paio di ore.

Once proven, turn the oven on at 220 degrees Celsius and line two baking trays with baking paper (or use good non-stick baking trays, I find the Circulon brand extremely good).

Una volta lievitato, accendete il forno a 220 gradi e foderate due vassoi da forno con la carta da forno (o usate teglie antiaderenti di buona qualità, per me le migliori sono marca Circulon).

Dust the working surface with plenty of semolina or polenta flour, then tip the dough on the surface with a swift movement, waiting for all the dough to fall down. You will be careful not to handle the dough too much, to avoid losing the air developed during the proving.

Spolverate il piano di lavoro con abbondante farina di semola o di polenta, rovesciate l’impasto dal contenitore con un movimento secco e aspettate che tutto l’impasto sia caduto sul piano. Dovrete cercare di maneggiare l’impasto il meno possibile per non perdere l’areazione sviluppatasi durante la lievitazione.

Sprinkle some more semolina on top of the dough, then cut in 4 strips. If you don’t want the long ciabatta strip, you can cut each strip in half, to obtain what is called zoccoletto.

Spolverizzate la superficie dell’impasto con altra farina di semola, poi tagliate in 4 strisce. Se non vi va la ciabatta lunga, potete tagliare ogni striscia a metà, per ottenere gli zoccoletti.

Carefully place each of the pieces of dough on the tray, be careful as they will still be very wet and difficult to handle: I use a spatula to help me to move them.

Spostate delicatamente i pezzi di impasto sulle teglie da forno, state attenti perché l’impasto sarà ancora estremamente umido, dunque difficile da maneggiare: io uso una spatola per aiutarmi in questo passaggio.

Leave the loafs to prove on the trays for another 20 minutes, then bake for 25 minutes or until golden on top, sounding hollow at the bottom. Leave to cool on a wire rack.

Lasciate le pagnotte a lievitare sulle teglie per altri 20 minuti, poi cuocete in forno per 25 minuti o fino a doratura in superficie. Dovranno suonare vuote sul fondo. Fate raffreddare su una griglia.

Bread / Pane · Savoury / Salato

Potato bread / pane di patate

Listen to – Ascolta: 666 by Linea 77 featuring Subsonica

I love the BBC! As Italian, seeing the variety of interesting and enriching programmes, documentaries and amazing dramas that the national tv offers it’s refreshing and exciting. Being so passionate about history, one of my favourite thing to watch is the ‘Back in time’ series. They recruit a British family to ‘travel’ back in time by changing their house/life/business to mirror the different time periods, usually starting with the Victorian era.

Adoro la BBC! Da italiana abituata al deprimente palinsesto RAI (parlo dei tre canali tradizionali), vedere la varietà di programmi interessanti ed istruttivi , i documentari e le bellissime fictions che la tv nazionale offre è incredibile. Essendo così appassionata di storia, uno dei miei programmi preferiti è la serie ‘Back in time’. Arruolano famiglie inglesi per ‘viaggiare’ indietro nel tempo, cambiando la loro casa/vita/azienda a rispecchiare i differenti periodi storici, solitamente a partire dall’epoca vittoriana.

So far, I’ve seen Back in time for dinner (and Further Back in time for dinner), Back in time for Christmas, Back in time for weekend, Back in time for tea, Back in time for the factory, Back in time for school and now Back in time for the corner shop.

Da quando la serie è iniziata (2015), ho visto Back in time for dinner (e Further Back in time for dinner), Back in time for Christmas, Back in time for weekend, Back in time for tea, Back in time for the factory, Back in time for school ed ora Back in time for the corner shop.

Sorry to be a bore, all this to say that in time, I’ve found out many interesting cultural details AND culinary inspiration! For example, in the first episode of the new series, they made what was called potato bread. In reality, it didn’t look like a bread, more like an English muffin, tiny, round and thin. I was enthralled, particularly from the comments, as they were saying that it tastes and feel like eating bread.

Mi scuso se vi ho annoiati, ma tutto questo è per dire che nel tempo, ho scoperto interessanti dettagli culturali E ispirazioni culinarie! Ad esempio, nella prima puntata della nuova serie, hanno preparato quello che chiamano pane di patate. In realtà non somigliava molto a pane, più a delle focaccine. Ero affascinata, particolarmente dai commenti, dato che dicevano che il gusto e la consistenza erano quelli del pane.

Naturally I started researching for a suitable recipe to replicate. I own many (possibly too many!) cookery books, Italians and British, some of which include ancient, traditional recipes and I quickly found one which could be the one…IT WAS!

Ovviamente ho iniziato a cercare una ricetta da provare. Possiedo molti (forse troppi!) libri di cucina italiani ed inglesi, alcuni dedicati a ricette antiche e tradizionali e ho trovato una che sembrava quella adatta…LO ERA!

Ingredients / Ingredienti:

170 gr plain flour / farina bianca

2 tsp baking powder / cucchiaini lievito in polvere

1/2 tsp salt / cucchiaino di sale

115 gr mashed potato / patata lessa schiacciata

5-6 tbsp water (may need more) / cucchiai d’acqua (potrebbe servirne di più)

30 gr butter / burro

Mix all the ingredients together, adding more water if needed, but little at time. The dough should be soft and slightly sticky.

Impastate tutti gli ingredienti insieme, aggiungendo più acqua se necessario. L’impasto dovrà risultare morbido e leggermente appiccicoso.

Turn the oven on at 180 degrees Celsius. Accendete il forno a 180 gradi.

Flour your surface and roll the dough to about 1 cm thickness. Use a round cutter to make the rolls. The number of rolls you’ll get will depend upon how big your cutter is.

Infarinate il piano di lavoro e stendete l’impasto ad 1 cm di spessore. Usate un coppapasta per formare le focaccine. Il numero che otterrete dipenderà dalla dimensione del coppapasta.

Bake for about 20 minutes or until golden on top. Cuocete per 20 minuti o fino a doratura.

Bread / Pane

Chinese steamed buns / Panini cinesi al vapore

Listen to – Ascolta: Hunter by The Shandon

Some time ago, I shared my easy take on a Chinese meal, but I then forgot about my promise of writing the recipe for the steamed bread.

Qualche tempo fa, ho condiviso la mia ricetta veloce per una cena cinese, dimenticandomi però di aver promesso anche la ricetta dei panini cinesi al vapore.

In my twenties, when my friends and I – as many youngsters – didn’t have much money, we often used to go out for a cheap Chinese meal in Ferrara. Virna and I had a thing about steamed bread and always ordered it, even if it made us feel full quicker, almost spoiling the meal! I still love it and since learning how to make it, I prepare it at home. The bamboo steamer gives them a lovely flavour and smell.

Come molti ventenni al tempo, io e i miei amici eravamo un po’ squattrinati, dunque spesso le cene fuori erano al ristorante cinese. La mia amica Virna ed io avevamo un’ossessione per il pane al vapore e lo ordinavamo sempre, anche se ci riempiva in fretta e quasi rovinava la cena! Lo adoro tuttora e da quando ho imparato a farlo, lo preparo a casa. La vaporiera di bamboo conferisce al pane un gusto e profumo delizioso.

Ingredients for about 8 buns / Ingredienti per circa 8 pagnotte:

525 gr of plain flour / farina bianca
1½ tbsp caster sugar / cucchiaio zucchero bianco

1/2 tsp salt / cucchiaino di sale
1 tsp fast-action dried yeast / cucchiaino lievito secco rapido
50ml milk / latte
1 tbsp sunflower oil / cucchiaio olio di semi di girasole
1 tbsp rice vinegar / cucchiaio di aceto di riso

200 ml tepid water / acqua tiepida

In a bowl, mix the dried yeast with some of the sugar and some water. Pour the flour, sugar and salt in a mixer, then add the yeast mix, the oil, the milk and rice vinegar and start mixing. Add the water little by little until you obtain a smooth dough. It will be slightly sticky. Oil a bowl and leave it to prove for about 2 hours.

Mescolate il lievito con parte dello zucchero e poca acqua. Versate farina, zucchero e sale in un mixer, aggiungete il lievito, l’olio, il latte e l’aceto di riso e iniziate ad impastare, aggiungendo l’acqua poco a poco fino ad ottenere un impasto liscio. Sara leggermente appiccicoso. Oliate una ciotola e lasciate l’impasto a lievitare per un paio di ore.

Prepare the bamboo steamer: I have a two-tiered one and I line each of the tiers with baking paper. Preparate la vaporiera di bamboo: ne ho I una a due livelli e fodero ciascun vassoio con carta da forno.

One the dough has proven, divide it in 8 equal pieces and roll them into balls, putting 4 ball on each tier of the steamer, then covering them with another piece of baking paper.

Quando l’impasto ha lievitato, dividetelo in 8 parti uguali a formare delle palline, mettendo 4 palline in ciascun vassoio della vaporiera e coprendole con un altro pezzo di carta da forno.

Place the steamer on top of a pan with boiling water in it, letting just the bottom edge of the steamer touching the water. Steam for about 15 to 20 minutes.

Posizionate la vaporiera su una pentola con acqua bollente, facendo toccare il fondo della vaporiera dall’acqua. Cuocete per 15-20 minuti.

They will look quite pale, very bouncy and pillowy! Saranno piuttosto pallidi e soffici come cuscini!

Bread / Pane

Two in one: pumpkin bread and breadsticks. Due in uno: pane e grissini di zucca

Listen to – Ascolta: Song 2 by Blur

Why two in one? Because with one dough, you end up with two delicious types of bread.

Perché due in uno? Con un impasto otterrete due tipi di pane.

Did I say how much I love bread making? It is one of my favourite things and I usually bake our own bread for the week and pizza at least once a week! It’s just the most satisfying things to see a well proven dough transform in delicious, crunchy bread!

Ho mai detto quanto amo panificare? È una delle mie cose preferite e preparo abitualmente il nostro pane e la pizza almeno una volta a settimana! La trovo una delle cose più soddisfacenti in cucina, vedere un impasto perfettamente lievitato trasformarsi in un pane delizioso e croccante.

I admit, I always have had a good help in kneading, first with my trusted bread maker, now with my adored KitchenAid and I love to experiment with different types of flour. I recently started using that of the Wessex Mill and I am particularly fond of their white spelt flour!

Ammetto di aver sempre avuto un aiuto nell’impastare, prima con la mia fedele macchina del pane ed ora con il mio adorato Kitchen Aid e adoro sperimentare con farine differenti. Ultimamente ne sto usando una ottima del Wessex Mill (un mulino locale) e mi piace particolarmente la loro farina bianca di farro.

Also, this is pumpkin and butternut squash season, so today pumpkin bread it is!

In più questa è la stagione delle zucche, dunque pane alla zucca sia!

With these quantity, you will get a decent size loaf and can (as I did) use the rest to make some delicious breadsticks.

Con queste quantità, otterrete una pagnotta media e potete usare il resto dell’impasto per fare dei grissini (come ho fatto io).

Ingredients / Ingredienti:

600 gr very strong white bread flour / farina bianca di forza

150 gr of sourdough starter. You can use 10gr of dried yeast instead / pasta madre. Potete usare 10gr di lievito secco in alternativa

400 gr baked pumpkin (or butternut squash) / zucca cotta al forno

10 gr salt / sale

200 ml water (you may not need it all) / acqua (potrebbe non servire tutta)

For the breadsticks: 2 tablespoons of oil and about 50 gr of semolina flour.

Per i grissini: 2 cucchiai di olio e circa 50 gr di farina di semola.

As I said, I mix everything together in the stand mixer, adding the water little by little. The final dough should be quite wet and sticky and have an amazing colour. Leave to prove for 2 hours in an oiled bowl.

Come ho detto prima, io impasto tutto insieme nella planetaria, aggiungendo l’acqua poco alla volta. L’impasto dovrà risultare abbastanza umido e appiccicoso e di un bellissimo colore. Lievitate in una ciotola ben oliata per un paio di ore.

Flour your working surface and tip the dough on it. Knead by hand for 5-10 minutes, then divide the dough, keeping a quarter for the breadsticks. Shape your loaf and leave to prove for another hour an a half.

Infarinate il piano di lavoro e versateci sopra l’impasto. Impastaste a mano per 5-10 minuti, dividendo poi l’impasto e mettendone da parte un quarto per i grissini. Nel frattempo formate la pagnotta e mettetela a lievitare per un’ora e mezza.

Take back the leftover dough for the breadstick and mix the oil to it. Knead until it’s nicely absorbed. Prove for 30 minutes.

Riprendete l’impasto per i grissini e aggiungeteci l’olio. Impastate fino ad assorbimento. Lievitare per 30 minuti.

Warm the oven to 220 degrees celsius. Cut strips of dough and roll them in the semolina, stretching the strips to make them longer. Lay them on an oven tray.

Scaldate il forno a 220 gradi. Tagliate strisce di impasto e rotolatelo nella semola, stirando l’impasto per allungare le strisce. Stendete le strisce sulla teglia da forno.

Bake for 15-20 minutes until nicely coloured. Infornate per 15-20 minuti fino a doratura.

Warm a terracotta or pizza tray in the oven, raising the temperature to 250 degrees. Bake the bread for 25-30 minutes, turning it upside down to ensure the bottom is cooked, then cool on a rack.

Scaldate una teglia di terracotta o da pizza in forno, alzando la temperatura a 250 gradi. Cuocete il pane per 25-30 minuti, girandolo con la base in alto per cuocerlo uniformemente.

Bread / Pane · Savoury / Salato

Tigelle!

Listen to – Ascolta: Hot stuff by Donna Summer (but thinking about The Full Monty)

Tigelle are small, flat-ish round breads typical of the Apennines area of Emilia Romagna, the northern region where I came from.

They are usually served with an array of cured meats (ham, salami, bresaola, etc.) and cheeses, as well as ‘battuto di lardo’, a delicious spread made of creamed lard, mixed with rosemary and garlic, then sprinkled with Parmigiano Reggiano.

Le tigelle sono piccoli panini piatti tipici della zona dell’Appennino Modenese, in Emilia Romagna.

Si servono tradizionalmente con una selezione di salumi e formaggi e con il battuto di lardo, una ‘crema’ di lardo condito con aglio e rosmarino, con una spolverata di Parmigiano per completare il tutto!

Traditionally, you would cook them using the ‘tigelliera’ a cast iron pan, with little shaped holes to shape the bread (see picture below), which you turn on the stove a few times, to obtain a light tan on the tigelle.

In tempi recenti, si cuociono nella tigelliera (in foto), utensile apposito, mentre in epoca più antica si utilizzavano delle formelle di terracotta scaldate direttamente nelle braci.

They are one of my favourite sharing/party food, great fun to eat with friends: everyone helps themselves and stuffs them with whatever they like. With the advantage (for the cook!) of being able to prepare them slightly in advance and keep them warm until time to serve! Although, served as soon as they are ready, they’re better!

Sono uno dei miei piatti preferiti da condividere con gli amici: ognuno ne prende quante ne vuole e le farcisce a proprio piacimento. E il cuoco ha il vantaggio che si possono preparare leggermente in anticipo e tenere in caldo fino al momento di servirle. Anche se, appena fatte, sono più buone!

Today, I’ve invited my cousin Chiara for lunch, therefore I thought it was the perfect time for some Tigelle!

Oggi, ho invitato mia cugina Chiara per pranzo ed ho pensato che fosse l’occasione perfetta per le tigelle!

Ingredients for about 20 tigelle / Ingredienti per circa 20 tigelle:

5 gr died yeast / lievito essiccato

300 ml milk / latte

750 gr white bread flour

150-200 ml water / acqua

50 gr extra virgin olive oil / olio extravergine d’oliva

1/2 tsp salt / cucchiaino di sale

60 gr lard / strutto

Day 1/ Giorno 1:

Mix the flour, yeast, milk, oil and lard with a mixer (I use a stand mixer). Once the dough starts coming together, add the salt and the water, little at time. You may not need it all.

Mescolare farina, lievito, latte, olio e strutto col mixer (io uso la planetaria). Quando l’impasto comincia ad amalgamarsi, aggiungere il sale e l’acqua, poco alla volta. Potrebbe non servire tutta.

When your dough starts forming a ball and is not sticky, it’s ready. Quando l’impasto si arrotola sul gancio e non è appiccicoso, è pronto.

Put it in a container and leave it to prove at room temperature for a couple of hours, then transfer it to the fridge, well covered, for another 8 hours of slow proving.

Trasferite l’impasto in un contenitore e fate lievitare a temperatura ambiente per un paio d’ore; poi trasferitelo, ben coperto, in frigo per altre 8 ore di lievitazione lenta.

Day 2/ Giorno 2:

Take the dough out of the fridge for 1 hour to get it back to room temperature. Tirate fuori l’impasto dal frigo per 1 ora, in modo che raggiunga temperatura ambiente.

Take small pieces of dough and roll it to about 1 cm thickness, then use a round cutter to obtain the tigelle. Leave to prove for about 30 minutes.

Prendete piccole quantità di impasto e stendetele con un matterello fino ad uno spessore di circa 1 cm, utilizzate un tagliapasta per ottenere le tigelle. Lasciate lievitare per 30 minuti.

Heat up the ‘tigelliera’ or use a good quality, thick pan instead, keep it on a medium heat, otherwise you’ll burn the dough. Cook the tigelle about 3-4 minutes each side, then keep them in a bowl, covered with a tea towel to keep them warm.

Scaldate la tigelliera o una padella di buona qualità col fondo spesso, tenendo il fornello a fiamma media, altrimenti brucerete l’impasto. Cuocete per circa 3-4 minuti per lato e tenete le tigelle cotte in una ciotola coperta da uno strofinaccio, per tenerle calde.

Serve immediately, with a choice of cured meats, cheeses and grilled vegetables. Servite subito con salumi, formaggi, verdure grigliate e battuto di lardo.

Bread / Pane · Savoury / Salato

Focaccine morbide – tiny soft focaccia

Listen to – Ascolta: Englishman in New York by Sting

I think that I’ve mentioned that I love to make bread and I tend to make it at least once a week. Sometimes, though, you need something a little more special or fancy to cater for guests: that’s when I found the recipe for these! I trust that most people know what focaccia is; these are just smaller and plain, therefore extremely versatile should you wish to stuff them with ham, or cheese or anything that takes your fancy. They are very soft and I find them addictive.

Credo di aver già detto della mia passione per la panificazione, infatti tendo a preparare il pane in casa almeno una volta a settimana. A volte però c’è bisogno di qualcosa di più speciale o sfizioso, in particolare se ci sono ospiti da deliziare, così un giorno ho trovato questa ricetta. Molto simile a quella di una focaccia bianca, l’impasto viene steso e tagliato in piccoli dischi e sono molto versatili per essere farcite a piacimento.

Ingredients / Ingredienti:

400 gr of strong bread flour / farina di forza

10 gr of dried yeast / lievito secco

1 tbs of sugar / cucchiaio di zucchero

1/2 tbs of salt / cucchiaio di sale

50 ml olive oil / olio d’oliva

125 ml lukewarm full fat milk / latte intero tiepido

130-135 ml water (you may not need it all) / acqua (potrebbe non servire tutta)

To finish / per finire:

1 tbs rock salt / cucchiaio sale grosso

3 tbs olive oil / cucchiai olio di oliva

Some water / un po’ d’acqua

Activate the yeast by mixing it with the sugar and part of the milk, leave it for 5 minutes. Attivate il lievito mescolandolo con lo zucchero e parte del latte e lasciate riposare per 5 minuti.

In a bowl, add the flour, salt, oil, remaining milk and the yeast mixture and start mixing, adding the water little at times until you obtain a smooth, not sticky dough. Cover and leave to prove for about 1 hour.

In una ciotola, aggiungete farina, sale, olio, il latte rimasto e il composto di lievito e iniziate ad impastare, aggiungendo l’acqua poco a poco: dovete ottenere un impasto liscio e non appiccicoso. Coprite e lasciate lievitare per un’oretta.

Turn the oven on at 200 degrees C. Accendete il forno a 200 gradi.

Flour a clean surface and roll the dough to about 1 cm of thickness. Use a ring cutter to obtain several ‘focaccine’ and put them on an oven tray to prove for another 15 minutes. Re-knead any remaining dough and use for more focaccine.

Infarinate il piano di lavoro (pulito) e stendete l’impasto fino ad uno spessore di circa 1 cm. Usate un coppapasta per ottenere tante focaccine che metterete sulla teglia da forno a lievitare per altri 15 minuti. Reimpastate le rimanenze di impasto per ottenere altre focaccine.

Mark with your fingers and sprinkle each focaccina with some rock salt. Bucherellate con le dita e distribuite un po’ di sale grosso su ogni focaccina.

In a separate bowl, mix the 3 tablespoons of oil with double the amount of water and set aside. You will need a brush for later.

In una ciotola, mescolate i 3 cucchiai di olio ad una quantità doppia di acqua e mettete da parte. Vi servirà un pennello.

Bake the focaccine for 5 minutes, then take them out and brush them lightly with the oil and water mixture. Bake for further 10 minutes or until golden, then take them out of the oven and brush with more mixture. Leave to cool.

Cuocete le focaccine per 5 minuti, per poi tirarle fuori dal forno e spennellarle con il composto di olio e acqua. Cuocete per altri 10 minuti o fino a doratura, estraetele dal forno e spennellate di nuovo. Lasciate raffreddare.

Your focaccine are ready! Le focaccine sono pronte!

Bread / Pane · Savoury / Salato

Pizza di Pasqua marchigiana (savoury cheese bread)

Listen to – Ascolta: Bigmouth strikes again by The Smiths

When I was still living in Italy, I used to commute for work, to the main city of my region, Bologna. There, I worked for a financial company where many of my colleagues were from all over Emilia Romagna and beyond.

Quando vivevo ancora in Italia, facevo la pendolare per lavoro, da Ferrara a Bologna. Lavoravo per una finanziaria e molti colleghi venivano dal resto dell’Emilia Romagna e non solo.

For those passionate about cooking, it was an opportunity to exchange regional and local recipes and I discovered this bread, which I love. Per quelli appassionati di cucina, era anche un’opportunità di scambiare ricette regionali e locali e fu così che scoprii questo pane, che adoro.

In Marche, the region just below Emilia Romagna, it’s traditional of the Easter period and traditionally it’s fairly laborious to make, however, with practice, I simplify the recipe and the result is delicious. Nelle Marche, si prepara durante la Pasqua e la ricetta è un po’ laboriosa (quella tradizionale), ma con la pratica l’ho semplificata e il risultato è sempre delizioso.

Ingredients / Ingredienti:

5 eggs / uova

300gr strong white flour / farina di forza bianca

200gr Canadian flour / farina Manitoba

10gr dried yeast / lievito secco di birra

1 tsp salt / cucchiaino di sale

1 tsp sugar / cucchiaino di zucchero

1 tsp black pepper, grounded / cucchiaino di pepe nero macinato

5 tbsp extra virgin olive oil / cucchiai di olio extravergine

50 gr lard (can be replaced with butter) / strutto (si può sostituire col burro)

150 gr Pecorino Romano, grated / Pecorino Romano grattugiato

100gr Parmigiano Reggiano, grated / Parmigiano Reggiano grattugiato

50 gr Emmental, cubed / Emmental a cubetti

100 ml water, lukewarm / acqua tiepida

The traditional recipe requires different steps and resting times, in reality, I just mix the yeast with some of the water and the sugar and let it rest for 5 minutes.

Then I mix all the dried ingredients, then add the yeast mixture, the eggs and the oil and start mixing. I keep adding the remaining water little at times, until absorbed.

La ricetta tradizionale prevede una serie di fasi e tempi di riposo, io invece mescolo il lievito con un po’ di acqua e lo zucchero e lascio riposare per 5 minuti.

A parte, mischio gli ingredienti secchi, per poi aggiungere il lievito misto ad acqua e zucchero, le uova e l’olio. Inizio a mescolare e continuo ad aggiungere l’acqua poco a poco finché si assorbe.

You will obtain a lovely yellow elastic and not sticky dough. Leave it to prove in an oiled bowl for 2 hours. Otterrete un impasto giallo, elastico e non appiccicoso. Lasciatelo a lievitare in una ciotola oliata per un paio di ore.

Butter the tin (I use an aluminium tin, similar to the one you would use for Panettone, but you can use any bread or plumcake tin) and sprinkle it with breadcrumbs.

Imburrate lo stampo (io ne uso uno di alluminio a forma di Panettone, ma potete usare un qualsiasi stampo da pane o da plumcake) e cospargetelo di pangrattato.

Transfer the dough in the tin and leave to prove for another hour. Trasferite l’impasto nello stampo e lasciate lievitare per un’ora.

Turn the oven on at 200 degrees C and let it warm up nicely. Accendete il forno a 200 gradi e fatelo andare in temperatura.

Bake the 40/45 minutes and leave to cool in the oven. Cuocete per 40/45 minuti e lasciate raffreddare in forno.

This cheesy bread is delicious on its own or with cold meat, ham, salami, etc. Questo pane è buonissimo da solo o mangiato con gli affettati.

Bread / Pane

Olive bread – Pane alle olive

Listen to – Ascolta: The boatman by Balthazar

I may have mentioned that I LOVE bread making, so much so, that I often tend to make up recipes as I go along.

Penso di aver detto che ADORO panificare, tanto che, spesso, invento le ricette mentre le preparo.

So, today, I had some leftover black olives and some buckwheat flour to finish, therefore I thought of making a rustic olive bread.

Dunque, oggi, avevo alcune olive nere che mi avanzavano e un po’ di farina di grano saraceno, quindi ho pensato di fare un pane rustico alle olive.

I’ve used some dry sourdough starter that I got from Italy. Ho usato del lievito madre essiccato, comprato in Italia.

Ingredients / Ingredienti:

100 gr buckwheat flour / farina di grano saraceno

200 gr whole meal spelt flour / farina di farro integrale

200 gr of white strong flour / farina di forza bianca

30 gr of black olives, pitted / olive nere, snocciolate

1 sachet of dry sourdough starter / bustina di lievito madre essiccato

1 tsp of sugar / cucchiaino di zucchero

1 tsp of salt / cucchiaino di sale

1 tbs of olive oil / cucchiaio di olio

250/300 ml of lukewarm water / acqua tiepida

Activate the dry sourdough starter by adding sugar and some lukewarm water and mixing well. Leave for 5 minutes. Attivate il lievito madre, mescolandolo con lo zucchero e parte dell’acqua tiepida.

In a bowl, mix the three flours and the salt. In una ciotola, mescolare le tre farine e il sale.

Add the olives, breaking them with your fingers. Aggiungete le olive, spezzettandole con le dita.

Mix in the sourdough mixture and start kneading to incorporate all the ingredients. Mescolare il composto di lievito madre e iniziare ad impastare gli ingredienti.

Add the rest of the water, slowly, letting it be absorbed by the dough. You may not need all the water. Aggiungere il resto dell’acqua, lentamente e lasciare assorbire dall’impasto. Potrebbe non servire tutta l’acqua.

The dough should result elastic and soft, but not wet. L’impasto deve risultare elastico e soffice, ma non bagnato.

Leave to prove for 2 hours, covered. Lasciar lievitare per due ore, al coperto.

Knead again, knocking the air out and shape into an elongated oval. Impastare di nuovo, sgonfiando l’impasto e formare un ovale allungato.

If you want, sprinkle with white flour and decorate with some slits on top. Se volete, spolverare con farina bianca e decorare con alcuni tagli sulla superficie.

The slits will help with the second prove, as well as make the bread pretty. I tagli aiuteranno con la seconda lievitazione, oltre ad abbellire il pane.

Warm the oven up to 250 degrees C. Riscaldare il forno a 250 gradi.

I’ve used a terracotta tray, which I left in the oven before adding the bread on top, but you can use a normal oven tray. Ho usato un vassoio di terracotta, che ho lasciato in forno prima di aggiungere il pane, ma potete usare una teglia da forno normale.

Bake for 10 minutes at 250, then lower the temperature to 200 for another 15 minutes. Cuocere per 10 minuti a 250, per poi abbassare la temperatura a 200 per altri 15 minuti.

Leave to cool on a rack. Lasciar raffreddare su una griglia.

I hope you’ll enjoy it! Spero vi piacerà!

Bread / Pane

Panini al latte

Listen to – Ascolta: Coffee and TV by Blur

In Italy, there is a wide variety of bread: regional, national, local and in various shapes and forms. However, to me, nothing beats a soft panino al latte (milk bread): my favourite since childhood.

In Italia c’è una varietà infinita di pane: regionali, nazionali, locali e di ogni possibile forma. Tuttavia, per me, niente è buono come un panino al latte: il mio preferito da quando ero piccola.

My sandwich for school, was in a panino al latte. It’s delicious either with a savoury filling (for example ham) or as a sweet snack (another childhood memory: with butter and caster sugar!).

Il panino per la scuola, era un panino al latte. È buonissimo sia in versione salata (con il prosciutto, per esempio) o come merenda dolce (un altro ricordo d’infanzia: col burro e lo zucchero!).

Make yours at home, is – I keep repeating myself! – easy. Farli a casa è – e mi ripeto! – facile.

Ingredients for 6 panini / Ingredienti per 6 panini di media dimensione:

500 gr strong white flour / farina di forza o Manitoba

300 ml full fat milk (I use Jersey cows milk), lukewarm / latte intero, tiepido

40 gr sugar / zucchero

1 tsp salt / cucchiaino di sale

10 gr active dried yeast / lievito secco or/oppure 10 gr live yeast / lievito di birra

30 gr butter, softened / burro, ammorbidito

Mix the yeast with some of the milk and sugar. Leave for 5 minutes.

Mescolare il lievito con parte del latte e zucchero. Lasciar riposare 5 minuti.

In a bowl, mix the flour, remaining sugar, salt and the softened butter. In una ciotola, mescolare la farina, lo zucchero rimasto, il sale e il burro ammorbidito.

Add the yeast mixture and start adding the milk, little by little. Aggiungere il composto di lievito e iniziare a versare il latte, poco a poco.

You may not need all the milk. Potrebbe non servire tutto il latte.

Continue mixing, until you obtain a soft, elastic but not wet dough. Continuate ad impastare fino ad ottenere un composto soffice, elastico ma non umido.

Leave to prove, covered, for 1 to 2 hours. Lasciar lievitare, coperto, per 1/2 ore.

Divide in little baps (round shape is easy, but my childhood favourite was an elongated lozenge) and prove for another hour. Dividete in panini (la forma rotonda è semplice, ma la mia preferita da bambina era quella di losanga allungata) e lasciate lievitare per un’altra ora.

In the meantime, warm the oven up to 230 degrees C. Nel frattempo, riscaldate il forno a 230 gradi.

Bake for the first 5 minutes, take out and coat the top with a little milk. Cuocere per 5 minuti, estrarre dal forno e spennellare la superficie con un po’ di latte.

Finish the bake at 200 degrees C, for 10 more minutes and leave in the oven until cold. Completate la cotture a 200 gradi per altri 10 minuti e lasciare in forno fino al completo raffreddamento.

Try them with Parma ham, a good Italian salami, with butter and sugar or with chocolate spread!

Provateli con prosciutto di Parma, o un buon salame, o con burro e zucchero oppure con cioccolata spalmabile.

Bread / Pane

Burger buns

Listen to – Ascolta: Leona by Millencolin

What’s best than home made burgers and burger buns on a Saturday night?

Cosa c’è di meglio di hamburgers e panini fatti in casa per un sabato sera?

This blog is not just about traditional recipes from Ferrara and Italy, but also about recipes that I prepare often in our household.

Questo blog non è solo per le ricette tradizionali di Ferrara ed italiane, ma anche per quelle ricette che preparo spesso a casa nostra.

These burger buns are quick and easy to make and perfect for a good burger. The original recipe is from the Paul Hollywood book ‘A baker’s life’, but – as usual – I’ve adapted it to my taste.

Questi panini sono veloci e facili da preparare e sono perfetti per un hamburger. La ricetta originale è dal libro ‘A baker’s life’ di Paul Hollywood, ma – come al solito – l’ho adattata ai miei gusti.

Ingredients / Ingredienti:

500 gr strong white flour / farina bianca di forza

40 gr butter / burro

10 gr dried yeast / lievito essiccato

300 ml whole milk / latte intero

1 tsp of salt / cucchiaino di sale

2 tsp of sugar / cucchiaini di zucchero

50 ml water / acqua

1 egg, beaten / uovo, sbattuto

Sesame or poppy seeds. Semi di sesamo o di papavero

Add half the milk to the yeast and sugar and leave for 5-10 minutes to activate (it will start to foam).

Aggiungere metà del latte al lievito e allo zucchero e lasciare 5-10 minuti perché si attivi (il lievito inizierà a schiumare).

Mix the flour, butter and salt in a bowl. Mescolare farina, burro e sale in una ciotola.

Add the yeast mix to the bowl and start adding the rest of the milk, little at time. Aggiungere il composto di lievito nella ciotola e cominciare a versare il resto del latte, poco alla volta.

If necessary, add the water, little by little. You may not need all of it. Se necessario, incorporare poco a poco anche l’acqua. Potrebbe non servire tutta.

The dough should result not wet or sticky, but easy to manipulate and roll into a ball. L’impasto deve risultare non bagnato o appiccicoso e facilmente modellabile in una palla.

Leave to prove, covered, until doubled in size (it should take 1 to 2 hours). Lasciar lievitare, coperta, fino al raddoppio del volume (ci potrebbe volere un’ora o due).

Knock the air out of the dough, gently and divide in 8 equal portions. Sgonfiare l’impasto gentilmente e dividere in 8 porzioni identiche.

Roll each portion to form a round bun. Formare panini rotondi.

Leave to prove for another 30 minutes to 1 hour. Lasciar lievitare per 30 minuti-1 oretta.

Heat the oven to 250 degrees C. Scaldare il forno a 250 gradi.

Bake to buns for 5 minutes, then take them out, egg wash them and sprinkle your choice of seeds on top. Infornare i panini per 5 minuti, estrarli dal forno e spennellarli con l’uovo sbattuto per poi cospargerli con i semi di vostra preferenza.

Bake until golden brown on top and leave to cool on a rack. Cuocere finché non saranno ben dorati in superficie e far poi raffreddare su una griglia.

This same recipe can be used to make elongated buns to use for hot dogs. Questa stessa ricetta si può usare per panini oblunghi da usare per gli hot dog.

Final note: don’t be afraid of making your own burgers! It’s easy, fun and, more importantly, you will choose your ingredients, knowing that they are good quality!

Nota finale: non abbiate paura di fare i vostri hamburger in casa! È facile, divertente e, molto più importante, potrete scegliere i vostri ingredienti, sapendo che sono di buona qualità.

Bread / Pane

The Waterford Blaa

Listen to – Ascolta: Bread and butter by the Newbeats

Since I’ve been living in the UK, I’ve become a big fan of Paul Hollywood. I have to watch every single one of his tv programs and the GBBO, as well as own all his books!

Last year, he did this program called City Bakes, where he was travelling the world to famous cities and try their popular or traditional, unknown recipes. In Ireland, he tried the Waterford Blaa, however the recipe is not in the book he published following the show. I guess that’s because the recipe is Protected Geographical Indication, therefore you should not mess with it!

But the bread looked scrumptious, so I had to try it. I found a recipe which is absolutely fool proof. One which you can also adapt to your needs and preference (different flour, add cheese, you name it) and it always turn out delicious and perfect.

Da quando vivo nel Regno Unito, sono diventata una grande ammiratrice di Paul Hollywood. Devo guardare tutti i suoi programmi e il Great British Bake Off, nonché comprare tutti i suoi libri!

L’anno scorso ha fatto un programma intitolato City Bakes, dove viaggiava per il mondo, visitando città famose e provando le loro ricette più conosciute, ma anche quelle più tradizionali e oscure. In Irlanda, ha assaggiato il Waterford Blaa, ma la ricetta non è tra quelle del libro che ha fatto seguito al programma. Credo che sia perché la ricetta è Indicazione Geografica Protetta, dunque non si può improvvisare!

Ma il pane sembrava delizioso, dunque dovevo provarlo. Ho trovato una ricetta che è a prova di principiante. Una ricetta che si può adattare al bisogno o ai gusti (usare farine differenti, aggiungere formaggio, quello che volete) e risulta sempre buonissima e perfetta.

Ingredients/Ingredienti

500 gr strong white flour/farina di forza bianca

10 gr dried yeast/lievito secco or 25gr of live yeast/lievito di birra

10 gr sugar/zucchero

10 gr salt/sale

10 gr room temperature butter/burro a temperatura ambiente

280/300 ml lukewarm water/acqua tiepida

Mix the yeast and sugar in a small pot with 50 ml of the water and leave for the 5-10 minutes. Mescolare il lievito e lo zucchero in una ciotola con 50 ml dell’acqua tiepida.

In a separate bowl (I use the stand mixer bowl), mix the flour, the butter and salt. In un’altra ciotola, mescolare la farina, sale e burro (io uso la ciotola della planetaria).

Add the yeast and sugar mix and 100 ml of the water and start mixing, adding more water as the dough absorbs it. Aggiungere il lievito e zucchero con 100 ml dell’acqua tiepida e continuare ad aggiungere l’acqua tiepida mano a mano che l’impasto la assorbe.

You need to obtain a firm, not sticky dough, so you may not need all the water. The amount of water that the dough needs, varies depending on the flour, so remember to add water little at time, let the dough absorb and then evaluate if more is needed.

Dovete ottenere un impasto sodo e non appiccicoso, dunque potrebbe non servire tutta l’acqua. La quantità di acqua che un impasto richiede, varia a seconda del tipo e della qualità della farina, dunque raccomando di aggiungere acqua poco a poco, lasciare che l’impasto la assorba e decidere se ne serve ancora.

Roll the dough into a big ball and leave in the bowl, covered, to prove for 1 to 2 hours, it needs to double in size. Formare una palla con l’impasto e lasciarlo nella ciotola, coperta, a lievitare per 1 o 2 ore, deve raddoppiare in volume.

Manipulate the dough carefully (do not knock the air out completely) and divide into little buns (you should obtain 6 identical balls, or one bigger and 5 smaller, if you want to make a flower shaped sharing bread). Manipolare l’impasto con cura (per non sgonfiarlo totalmente) e dividere in piccole palle (dovreste ottenere 6 palle identiche o una leggermente più grande e 5 piccole per un pane a forma di fiore, da condividere).

Leave the bread to prove for another hour on a baking tray (I use an oven proof terracotta dish). Lasciar lievitare il pane per un’ora sulla teglia da forno (io uso una piastra di terracotta).

Heat the oven to 250 degrees C. Scaldare il forno a 250 gradi.

Before putting in the oven, sprinkle the buns with fresh flour. Prima di infornare, spolverare i panini con farina fresca.

Bake for 5 minutes at 250 degrees C, then lower the temperature to 200 degrees for 20 minutes. They should not turn too dark in colour.

Cuocere per 5 minuti a 250 gradi, abbassare la temperatura a 200 per i restanti 20 minuti. I panini non devono scurirsi troppo.

Enjoy! Buon appetito!