Bread / Pane · Savoury / Salato

Taralli pugliesi

Listen to – Ascolta: Just a girl by No Doubt

Although my grandmother came from Puglia, she never made taralli at home, as far as I can remember. But these are a favourite everywhere in Italy, despite being very regional, so I wanted to try and make them at home. They are great with an aperitivo or as a snack and surprisingly easy to make: no proving, just the faff of boiling them before baking, but not that much of an inconvenience.

Sebbene mia nonna fosse pugliese, non ha mai preparato i taralli in casa, che io ricordi. Tuttavia sono amatissimi in tutta Italia, pur essendo una specialità regionale, dunque ho voluto provare a farli a casa. Sono fantastici all’aperitivo o come merenda e sono incredibilmente facili da fare: niente lievitazione, solo la ‘scocciatura’ di lessarli prima di metterli in forno, ma non è così terribile.

You can make them plain, or divide the dough in 3 or 4 parts and add different flavourings to each, which is what I did, adding a couple of spoonfuls of sesame seeds to one part, the same of fennel seeds to another and 4 crushed dried chillies to the other, leaving the fourth one plain.

Potete farli classici, o dividere l’impasto in quattro parti e insaporire ciascuna in modo diverso, che è quello che ho fatto io, aggiungendo un paio di cucchiai di semi di sesamo in una porzione, la stessa quantità di semi di finocchio ad un’altra e 4 peperoncini secchi tritati ad un’altra, lasciando la quarta semplice.

Give them a try, you won’t regret it!

Provate e non ve ne pentirete!

Ingredients / Ingredienti:

500 gr white bread flour / farina bianca per pane

100 ml water / acqua

125 ml dry white wine / vino bianco secco

150 ml olive oil / olio d’oliva

1 tsp salt / cucchiaino di sale

I mixed all the ingredients in a stand mixer to obtain a smooth and greasy dough, you can do this by hand if you prefer. Then divide the dough in four parts and add the flavourings to each, kneading by hand to incorporate them.

Ho mescolato tutti gli ingredienti nella planetaria ad ottenere un’impasto omogeneo e unto, se preferite potete impastare a mano. Dividete poi l’impasto in quattro parti e aggiungete le spezie che preferite in ciascuna parte.

Roll the dough into thin strips (about 1 cm thickness) and cut many pieces of about 5-6 cm, then make a drop shape by sticking the two ends together and press firmly. Continue until you finish the dough.

Formate dei cordoncini con l’impasto (spessore circa 1 cm), rotolandolo sul piano di lavoro e tagliate tanti pezzetti di una lunghezza di 5-6 cm, unite le due estremità a formare una specie di goccia e premete bene per sigillare. Continuate fino ad esaurimento dell’impasto.

Bring a large pan of salted water to the boil, then drop a few taralli in the water and take them out when they come to the surface, leaving them to drain on a rack. Continue until all the taralli are boiled.

Portate ad ebollizione una pentola d’acqua salata e lessate i taralli un po’ alla volta, tirandoli fuori quando vengono a galla e lasciateli asciugare su una griglia. Continuate fino ad aver lessato tutti i taralli.

Turn the oven on at 170 degrees Celsius. Accendete il forno a 170 gradi.

Once the taralli are dry, transfer them on an baking tray, keeping them slightly apart from one another (they will expand while baking). Bake for 40-45 minutes or until golden (the baking time may vary depending on your oven).

Una volta che i taralli sono asciutti, trasferiteli su una teglia da forno, distanziandoli tra loro (si espanderanno in cottura). Cuocete per 40-45 minuti o fino a doratura (il tempo di cottura può variare a seconda del forno).

Sweet / Dolce

Lingue di gatto / Cat’s tongue

Listen to – Ascolta: Speedway by Morrissey

Last year, I posted one of my favourites recipes: crema al mascarpone. In my opinion, the perfect biscuits to scoop up that dessert, are the buttery, indulgent lingue di gatto, which means cat’s tongue. Plus the reason why they are the perfect accompaniment to the cream is that they use up the egg whites which are leftover from the dessert! So when my partner came back from the supermarket with some mascarpone cheese the other day, declaring a crave for crema al mascarpone, I made them both to share this new recipe with you all!

Lo scorso anno ho pubblicato una delle mie ricette preferite: la crema al mascarpone. Secondo me, il biscotto perfetto per raccogliere questa meravigliosa crema è solo uno, la lingua di gatto. Inoltre la ragione per cui sono perfetti sta anche nella ricetta, che usa gli albumi rimasti dalla preparazione della crema! Dunque quando il mio compagno è tornato dal supermercato con del mascarpone l’altro ieri, dichiarando una voglia di crema al mascarpone, ho preparato anche i biscotti, così da condividere la ricetta con voi!

Ingredients for about 20 biscuits / Ingredienti per una ventina di biscotti:

50 gr plain white flour / farina bianca

50 gr softened butter / burro ammorbidito

50 gr icing sugar / zucchero a velo

50 gr egg whites / albumi

1/2 tsp vanilla paste / cucchiaino di pasta di vaniglia

a pinch of salt / un pizzico di sale

Mix the butter with the sugar and the vanilla paste, until it’s creamy. Add the egg whites and the salt and while mixing, the flour until you obtain a smooth paste.

Mescolate il burro con lo zucchero e la pasta di vaniglia, ad ottenere una crema. Aggiungete gli albumi e il sale e, mescolando, la farina fino ad ottenere un impasto omogeneo.

Pour into a sac à poche, sealing the end and leave in the fridge for 15 minutes.

Versate in una sac à poche, sigillate il fondo e lasciate in frigo per 15 minuti.

Turn the oven on at 200 degrees Celsius. Accendete il forno a 200 gradi.

Squeeze many little fingers of paste on a lined baking tray, quite distant from one another. Bake for 10 minutes or until the edges will be golden, then leave to cool on a rack.

Formate tanti bastoncini su una teglia foderata di carta da forno, distanziandoli bene tra loro. Infornate per 10 minuti o fino a doratura dei bordi, facendo poi raffreddare su una griglia.

With crema al mascarpone
Con la crema al mascarpone.
Savoury / Salato

Pasta con cavolfiore e lardo croccante (Cauliflower and crispy lardo)

Listen to – Ascolta: Take me out by Franz Ferdinand

This pasta is one of the go-to dishes of my aunt Anna, who tells me that it comes from her grandmother, one of my paternal great-grand mothers, Maria. Bisnonna Maria was born in Tarvisio, a small town now in the Friuli Venezia-Giulia region of Italy, on the border with Austria and Slovenia, which was part of the Austro-Hungarian Empire when she was born.

Questa pasta è uno dei piatti forti di mia zia Anna, che mi dice venga dalla sua nonna, una delle mie bisnonne paterne, Maria. La bisnonna Maria era nata a Tarvisio, che oggi si trova in Friuli Venezia-Giulia, al confine con Austria e Slovenia, ma al tempo della sua nascita era parte dell’Impero Austro-Ungarico.

She met my great-grandfather Giacinto, who was from San Ferdinando di Puglia, while he was stationed in Tarvisio as revenue officer, they then moved to Ferrara due to bisnonno Giacinto’s job, who then changed career and became a railway worker, up until the fascists came to power and he refused to join the party and lost his job.

Incontrò il mio bisnonno Giacinto, che era di San Ferdinando di Puglia, perché lui era finanziere di stanza a Tarvisio, si spostarono poi a Ferrara per il lavoro del bisnonno, che cambiò poi carriera per diventare ferroviere, finché rifiutò di iscriversi al partito fascista e perse il lavoro.

So, here’s another bit of my variegated family history and the reason why we cook this dish at home. The funny thing is that I’ve tried to find evidence that this is an actual dish coming from Austro-Hungarian culinary traditions, but I am unable to. I found recipes where there is lardo, but instead of cauliflower they are using cabbage, which indeed would be more in line with the produce of the area. I found, however plenty of evidence for cauliflower pasta in the area of Naples and its region, although not with lardo. Very confusing, a proper mystery!

Dunque ecco un altro tassello della variegata storia della mia famiglia e il motivo per cui cuciniamo questo piatto. La parte divertente è che ho provato a trovare indizi della provenienza di questo piatto dalla zona di origine della bisnonna Maria, ma non ci sono riuscita. Ho trovato ricette con lardo, ma invece del cavolfiore, viene usata la verza, che in effetti è un prodotto più in linea con la zona. Ho trovato tantissime ricette di pasta col cavolfiore dal napoletano e in generale dalla Campania, ma senza lardo. Davvero un mistero!

Regardless, this pasta dish is one of my favourites and it’s so creamy and delicious! In ogni caso, questa pasta è una delle mie preferite ed è cremosa e deliziosa!

Ingredients for 2 portions / Ingredienti per 2 porzioni:

150 gr of cauliflower / cavolfiore

60 gr lardo, thick skin discarded and cubed / lardo, senza la cotenna e tagliato a cubetti

60 gr grated Parmesan / Parmigiano Grattugiato

160 gr of short pasta such as tortiglioni or penne / pasta corta, tortiglioni o penne

1 tbs olive oil / cucchiaio di olio d’oliva

First of all, fry off the lardo in a hot pan with the olive oil, the fat will melt and you will be left with golden, crispy cracklings. Drain them and set aside, keeping the fat in the pan.

Per prima cosa, friggete il lardo in una padella calda con l’olio, il grasso si scioglierà e vi rimarranno i cubetti dorati croccanti. Scolateli e teneteli da parte, lasciando il grasso nella padella.

In a large pot, bring to the boil abundant salted water, divide the cauliflower into florets and leave them to cook for 5 minutes, then add the pasta and let them cook together until the pasta is ready (al dente, so check the cooking time on the packet).

In una pentola capiente, portate ad ebollizione abbondante acqua salata, dividete il cavolfiore nei fioretti e cuocete per circa 5 minuti. Aggiungete la pasta e fate cuocere insieme fino a cottura della pasta.

Drain the cauliflower and the pasta and toss them in the pan with the fat on a medium heat until the cauliflower becomes creamy, then add the Parmesan and continue to toss. Lastly, add the crunchy lard, then serve hot.

Scolate il cavolfiore e la pasta e saltateli nella padella col grasso fino a che il cavolfiore si sfalda e diventa cremoso, aggiungete il Parmigiano e continuate a saltare la pasta. Per ultimo, aggiungete il lardo croccante e servite caldo.

Savoury / Salato

Gnocchi alla romana (semolina gnocchi)

Listen to – Ascolta: All along the watchtower by The Jimi Hendrix Experience

I would like to inform my readers that semolina is not just for puddings or baby food. In Italy is used in a variety of recipes, which although are not local to me, can be quite tasty and I do like to use semolina in my cooking.

Vorrei informare i miei lettori che il semolino non è solo per dessert o cibo da svezzamento. In Italia viene usato in tante ricette, che sebbene non tipiche della mia zona, sono saporite e a me piace usare il semolino in cucina.

One of the recipes I prepare fairly often is gnocchi alla romana. The definition of gnocchi can be quite confusing at times, although it is usually associated with the potato version, which has a defined shape and everybody knows, in reality gnocchi may mean different things: you can have ricotta gnocchi, which are mixed with spinach and plonked in water without shaping (gnudi), squash gnocchi which are prepared similarly to potato gnocchi, and several more!

Una delle ricette che preparo abbastanza spesso sono gli gnocchi alla romana. La definizione di gnocchi può causare confusione, perché sebbene venga associata più frequentemente agli gnocchi di patate, che hanno una forma definita e tutti conoscono, in realtà gnocchi può significare preparazioni diverse: ci sono gli gnocchi di ricotta, mescolata con spinaci e tuffati in acqua senza forma definita (gli nudi), gli gnocchi di zucca, che hanno una preparazione simile a quelli di patate, e tanti altri!

Gnocchi alla romana is possibly one of the simpler and cheaper options and they are fairly quick to make, although you need the semolina mix to cool down and dry out for a while before cooking them. They are typical of Rome and its region, although the controversy is about the use of butter (an ingredient better associated with the north Italy) and Parmigiano rather than Pecorino. Nevertheless, they are delicious!

Gli gnocchi alla romana sono una delle versioni più semplici ed economiche e sono abbastanza veloci da preparare, anche se dovete lasciare il semolino a raffreddare e seccare per un po’, prima di cucinarli. Sono tipici di Roma e del Lazio, anche se c’è un aspetto controverso nell’uso del burro (tipico del nord Italia) e del Parmigiano invece che Pecorino. In ogni caso, sono deliziosi.

Ingredients for 2-4 portions / Ingredienti per 2-4 porzioni:

125 gr semolina / semolino

500 ml full fat milk / latte intero

50 gr grated Parmesan / Parmigiano Reggiano grattugiato

1 egg yolk / tuorlo d’uovo

25 gr butter / burro

ground nutmeg, salt and pepper to taste / noce moscata, sale e pepe a piacere

For the gratin / Per gratinare:

20 gr melted butter / burro fuso

20 gr grated Parmesan / Parmigiano grattugiato

Bring the milk to the boil with salt, pepper and nutmeg. Add the semolina and whisk well to remove any lump. Continue until it thickens.

Portate il latte, con sale, pepe e noce moscata, a bollore. Aggiungete il semolino e mescolate energicamente con la frusta per togliere i grumi. Continuate fino a che il composto non si sarà addensato.

Off the heat, add the butter, the yolk and the Parmesan and mix all together. Then spread evenly on a tray where you have put a sheet of baking paper, to about 1 cm thickness.

Fuori dal fuoco, aggiungete il burro, il tuorlo e il Parmigiano e amalgamate il tutto. Stendete in modo uniforme su un vassoio foderato di carta da forno, ad 1 cm di spessore.

Leave to cool for at least 1 hour, so that it will become compact and easy to handle.

Lasciate raffreddare per almeno un’oretta, cosicché si compatti e diventi facile da maneggiare.

Turn the oven on at 180 degrees Celsius. Accendete il forno a 180 gradi.

With a round cutter, cut the gnocchi (just as they were biscuits) and place in an oven proof roaster (I use a Pyrex glass or Le Creuset ceramic roaster), overlapping each round slightly.

Con un tagliabiscotti rotondo, tagliate gli gnocchi (che somiglieranno a biscotti) e metteteli in una pirofila da forno (io ne ho di vetro della Pyrex o di ceramica di Le Creuset), sovrapponendo i dischi leggermente.

Paint the gnocchi with the melted butter and sprinkle the remaining grated Parmesan all over.

Spennellate gli gnocchi con il burro fuso e spolverateli con il Parmigiano grattugiato rimasto.

Bake in the oven for 15 minutes, then put under the grill for another 5 minutes.

Cuocete in forno per 15 minuti, più altri 5 sotto al grill.

Try them, you’ll like them, I promise.

Provateli, vi piaceranno sicuramente.

Sweet / Dolce

Biscotti di farina di castagne / Chestnut flour biscuits

Listen to – Ascolta: Milano e Vincenzo by Alberto Fortis

Yes, indeed, another recipe with chestnut flour. I just love to use it, what can I say? In these biscuits, it is mixed with plain white flour, but you can easily substitute it with gluten free flour and enjoy the biscuits even if you are intolerant to gluten or coeliac.

Già, un’altra ricetta con la farina di castagne. La adoro, cosa altro devo dire? In questi biscotti è mescolata a farina bianca, ma potete sostituire quest’ultima con farina senza glutine, così che i biscotti possano essere apprezzati anche dagli intolleranti al glutine e dai celiaci.

I haven’t got a story about these biscuits, so it’s just the recipe. I have, however a remark about the song today: Alberto Fortis is an Italian singer and his first album was released the year I was born. My dad used to listen to him when I was little, so his songs remind me of my early childhood, love them!

Nessuna storia legata a questi biscotti, ma piuttosto alla canzone di oggi: Alberto Fortis è un cantante italiano il cui primo album uscì l’anno che sono nata io. Il mio papà lo ascoltava spesso quando ero piccola, dunque le sue canzoni mi ricordano la mia prima infanzia, le adoro!

Ingredients / Ingredienti:

160 gr chestnut flour / farina di castagne

100 gr plain white flour (or gluten free flour) / farina bianca (o senza glutine)

100 gr melted butter / burro fuso

1 egg, beaten / uovo, sbattuto

80 gr caster sugar / zucchero bianco

3 gr runny honey / miele liquido

1 tsp baking powder / cucchiaino di lievito per dolci

a pinch of salt / un pizzico di sale

Mix the two flours together, add the baking powder, the salt and the sugar.

Mescolate le due farine, aggiungete il lievito, il sale e lo zucchero.

In a separate bowl, mix the cooled melted butter with the egg and the honey, then pour in the dry ingredients. Incorporate all the ingredients together, if the mix is too dry, add a little splash of milk.

In una ciotola a parte, mescolate il burro fuso raffreddato con l’uovo e il miele, versate poi il tutto sugli ingredienti secchi. Impastate tutto insieme, se l’impasto risulta troppo secco, aggiungete un goccino di latte.

Roll into a ball, then wrap in clingfilm and leave in the fridge for at least 30 minutes.

Formate una palla, avvolgetela nella pellicola e lasciate in frigo per almeno mezz’ora.

Turn the oven on at 180 degrees celsius. Accendete il forno a 180 gradi.

Take a quantity of dough of about the size of a walnut and roll it in your hands, you can either flatten it slightly directly on the baking tray, or you can use a biscuit stamp to flatten and decorate it at the same time. Place each biscuit on an oven tray and continue until you finish all the dough.

Prendete l’equivalente di una noce di impasto e formate una pallina, potete schiacciarla leggermente direttamente sulla teglia da forno o usare uno stampo per biscotti per schiacciarla e decorarla allo stesso tempo. Mettete i biscotti sulla teglia da forno e continuate fino ad esaurimento dell’impasto.

Bake for 10-12 minutes and leave to cool on a rack. Infornate per 10-12 minuti e fate raffreddare su una griglia.

Bread / Pane

Ciabatta

Listen to – Ascolta: Il mio nemico by Daniele Silvestri

I don’t often post bread recipes, mainly because I do understand how people would prefer quick and easy recipes and not those where you have to wait too long for an edible result. However, I do bake our bread at home every week and I have reached that level of confidence where I don’t actually follow a recipe, but I mix the ingredients based on experience and taste.

Non pubblico spesso ricette di pane, principalmente perché capisco che chi legge preferisca ricette facili e veloci invece di quelle dove l’attesa per il risultato commestibile sia troppo lunga. Tuttavia, preparo tutte le settimane il pane in casa e ho raggiunto una sicurezza per cui non seguo una ricetta, ma unisco gli ingredienti in base all’esperienza e al gusto.

There are some breads, though, for which I do have to follow the recipes, as the process needs precision and not improvisation. This is one of them. I love ciabatta bread, but most of the recipes I found were quite complicated. This one is from the infallible Paul Hollywood and it does work every time.

Ci sono alcuni pani, però, per i quali devo seguire le ricette, perché il processo richiede precisione e non improvvisazione. Questa è una di esse. Adoro la ciabatta, ma la maggior parte delle ricette che avevo trovato erano davvero complicate. Questa viene dall’infallibile Paul Hollywood e davvero funziona ogni volta.

You will need a squared or rectangular container for proving, quite big, mine is a on plastic with clip-on lid 22x22x12 cm (see proving picture below). It will help you to shape the dough without loosing the all important air bubbles.

Vi servirà un contenitore quadrato o rettangolare per la lievitazione, piuttosto capiente, il mio è di plastica con il coperchio a scatto, 22x22x12 cm (vedi foto della lievitazione, sotto). Vi aiuterà a mantenere la forma senza perdere l’aerazione dell’impasto.

Ingredients / Ingredienti:

500 gr very strong white bread flour / farina di forza per pane, bianca

10 gr salt / sale

10 gr dried yeast / lievito secco per pane

40 ml olive oil (+ 1 tbs to grease the container)/ olio d’oliva (+ 1 cucchiaio per oliare il contenitore)

400 ml lukewarm water / acqua tiepida

Semolina or fine polenta flour for dusting (when shaping) / farina di semola o da polenta fine per spolverizzare (quando si formano le pagnotte)

Thoroughly oil the container, including the sides up to the lid. Oliate bene il contenitore, inclusi i lati fino al coperchio.

Add the flour and the salt in the bowl of a stand mixer, then dissolve the yeast in a little of the warm water and pour it in the bowl, away from the salt. Add the oil and half the remaining water and start to mix with the dough hook, adding the remaining water little by little. Mix for 8-10 minutes to obtain a smooth and elastic dough. You can do this by hand, but this dough is extremely wet and you should not add more flour than required, so it’s very tricky to hand mix!

Versate la farina e il sale nella ciotola dell’impastatrice, sciogliete il lievito in un po’ dell’acqua tiepida e aggiungete alla ciotola, versando lontano dal sale. Aggiungete l’olio e metà dell’acqua rimasta e cominciate ad impastare con il gancio, versando l’acqua rimasta poco a poco. Continuate ad impastare per 8-10 minuti fino ad ottenere un impasto liscio ed elastico. Potreste impastare a mano, ma essendo un impasto estremamente liquido e dato che non dovete aggiungere farina oltre a quella specificata, è estremamente difficile da impastare a mano!

Pour the wet dough into the oiled container, then close the lid. If you don’t have/find a lidded container, you can cover with a towel for proving. Leave to prove at least until doubled. I usually leave it for a couple of hours at least.

Versate l’impasto nel contenitore e chiudete il coperchio. Se non avete/trovate un contenitore col coperchio, potete usare uno strofinaccio per coprire durante la lievitazione. Lasciate lievitare almeno fino al raddoppio. Io lievito per almeno un paio di ore.

Once proven, turn the oven on at 220 degrees Celsius and line two baking trays with baking paper (or use good non-stick baking trays, I find the Circulon brand extremely good).

Una volta lievitato, accendete il forno a 220 gradi e foderate due vassoi da forno con la carta da forno (o usate teglie antiaderenti di buona qualità, per me le migliori sono marca Circulon).

Dust the working surface with plenty of semolina or polenta flour, then tip the dough on the surface with a swift movement, waiting for all the dough to fall down. You will be careful not to handle the dough too much, to avoid losing the air developed during the proving.

Spolverate il piano di lavoro con abbondante farina di semola o di polenta, rovesciate l’impasto dal contenitore con un movimento secco e aspettate che tutto l’impasto sia caduto sul piano. Dovrete cercare di maneggiare l’impasto il meno possibile per non perdere l’areazione sviluppatasi durante la lievitazione.

Sprinkle some more semolina on top of the dough, then cut in 4 strips. If you don’t want the long ciabatta strip, you can cut each strip in half, to obtain what is called zoccoletto.

Spolverizzate la superficie dell’impasto con altra farina di semola, poi tagliate in 4 strisce. Se non vi va la ciabatta lunga, potete tagliare ogni striscia a metà, per ottenere gli zoccoletti.

Carefully place each of the pieces of dough on the tray, be careful as they will still be very wet and difficult to handle: I use a spatula to help me to move them.

Spostate delicatamente i pezzi di impasto sulle teglie da forno, state attenti perché l’impasto sarà ancora estremamente umido, dunque difficile da maneggiare: io uso una spatola per aiutarmi in questo passaggio.

Leave the loafs to prove on the trays for another 20 minutes, then bake for 25 minutes or until golden on top, sounding hollow at the bottom. Leave to cool on a wire rack.

Lasciate le pagnotte a lievitare sulle teglie per altri 20 minuti, poi cuocete in forno per 25 minuti o fino a doratura in superficie. Dovranno suonare vuote sul fondo. Fate raffreddare su una griglia.

Savoury / Salato

Crispy pancakes or…sofficini!

Listen to – Ascolta: Guarda che luna by Fred Buscaglione

Thinking about crispy pancakes (or sofficini, as they are marketed in Italy) makes me think about my childhood. Just as it does the song I associated with this article: it’s the song that my Nonno Carlo, my paternal grandfather, used to sing to me when he was picking me up from school with his white Ford Fiesta. He made me laugh and thinking of it always brings back happy memories.

Pensare ai sofficini mi fa pensare alla mia infanzia. Proprio come fa la canzone che ho abbinato a questo articolo: era quella che mi cantava mio nonno Carlo quando mi recuperava da scuola a bordo della sua Fiesta bianca. Mi faceva ridere e quando ci penso mi sento felice.

Back to the recipe, when I moved to the UK I didn’t actually know that you also had sofficini! The name is different and I understand that some of the fillings are as well and I think that they don’t have a great reputation here, but I love them and many do back in Italy. To be honest they are not the healthier food in the world, but you can always bake them rather than frying them!

Tornando alla ricetta, ho scoperto solo di recente che i sofficini vengono venduti anche qui in Regno Unito, anche se si chiamano Crispy Pancakes. Anche i ripieni, credo, sono diversi da quelli italiani e la reputazione di questa pietanza non è delle migliori, mi pare di capire, ma io li adoro. Vero è che non si tratta della pietanza più salutare del mondo, ma invece di friggerli si possono cuocere in forno!

I did try to make them a couple of times before, but the recipe I found was really rich and a bit heavy, so this time I’ve done some more research and found one which is just as tasty but much healthier. Given the richness of the filling, it’s better to have a lighter pastry, I think.

Li avevo già fatti un paio di volte, ma la ricetta che avevo trovato era davvero troppo ricca e pesante, dunque questa volta sono andata alla ricerca di un’alternativa e ne ho trovata una altrettanto gustosa ma molto più salutare. Dato che il ripieno è già ricco, trovo sia meglio avere una pasta più leggera per l’esterno.

The flour and the water needed are easily measured with a mug, so if you want to double the number of pancakes, you simply need to add one mugful of both ingredients! Easy!

La farina e l’acqua sono misurate con una tazza, dunque se volete raddoppiare il numero di sofficini, basta aggiungere una tazza di entrambi gli ingredienti! Facile!

Ingredients for 6 pancakes / Ingredienti per 6 sofficini:

1 cup of plain flour (but you can use wholemeal, spelt, even gluten free!) / tazza di farina bianca (ma potete usare integrale, di farro o persino senza glutine)

1 cup of water / tazza di acqua

1 tbs olive oil / cucchiaio di olio d’oliva

a pinch of salt / un pizzico di sale

You will also need two eggs (or egg whites, if you prefer) and breadcrumbs for the coating. Serviranno anche due uova (o due albumi, se preferite) e pangrattato per la panatura.

In a medium sized pot mix the water, salt and oil together. Bring to the boil, then add the flour all at once and beat it thoroughly until you obtain a smooth and elastic dough and all the flour is incorporated. Take off the heat and leave to cool.

In una pentola di medie dimensioni, mescolate l’acqua, l’olio e il sale. Portate ad ebollizione e versate tutta la farina, iniziando a sbattere energicamente fino ad ottenere un impasto liscio ed elastico e tutta la farina sia incorporate. Togliete dal fuoco e lasciate raffreddare.

While the dough cools down, you can make a start on the fillings. Mentre l’impasto si raffredda, potete iniziare con i ripieni.

Spinach, cheese and white sauce / Spinaci, formaggio e besciamella:

For 6 pancakes you will need 250gr of spinach, wilted in a pan with some oil and salt, then drained well and chopped.

Per 6 sofficini serviranno 250gr di spinaci, fatti appassire in padella con olio e sale e scolati bene e tritati.

Prepare the white sauce by melting about 10 gr of butter, adding 1 tbs of flour, a pinch of salt and a pinch of ground nutmeg and leave to cook for a few minutes, then adding 200 ml of milk, stirring and cooking until it thickens.

Preparate la besciamella fondendo 10gr di burro e aggiungendoci 1 cucchiaio di farina, un pizzico di sale e un pizzico di noce moscata, facendo cuocere alcuni minuti, prima di aggiungere 200 ml di latte, continuando a mescolare e cuocere fino a che si addensa.

Then add about 50gr of grated cheese of your choice. Aggiungete 50gr di formaggio grattugiato a vostra scelta.

Mix the spinach to the white sauce and leave to cool.

Mescolate gli spinaci alla besciamella e lasciate raffreddare.

Ham, mozzarella and white sauce / prosciutto cotto, mozzarella e besciamella:

Mix some white sauce to 100gr of chopped ham and one chopped and well drained mozzarella.

Mescolate alla besciamella 100gr di prosciutto cotto tritato e una mozzarella tagliata a cubetti e sgocciolata bene.

Mozzarella and tomato / mozzarella e pomodoro:

Mix one chopped and well drained mozzarella with some tomato passata and some olive oil.

Mescolate una mozzarella a cubetti ben scolata con della passata di pomodoro e olio d’oliva.

If you prefer to bake them, it’s now time to turn the oven on at 180 degrees celsius.

Se preferite cuocerli al forno, è il momento di accenderlo a 180 gradi.

Once the dough is cold, flour your surface, then roll out the dough to about 1/2 cm thickness, then cut circles of about 15cm diameter (I use a ravioli maker, which is useful to seal them as well).

Quando l’impasto è freddo, infarinate il piano di lavoro e stendetelo fino ad uno spessore di circa 1/2 cm, per poi tagliare cerchi di circa 15 cm di diametro (io uso uno stampo da ravioli, che è anche utile per sigillarli).

Put a couple of spoonfuls of filling in the middle of the dough, then seal the edges in a half-moon shape, pressing well.

Mettete un paio di cucchiaiate di ripieno nel centro e sigillate i bordi a formare una mezzaluna, premendo bene.

Beat the two eggs in a large bowl and flatten the breadcrumbs in a dish, then quickly dip each sealed pancake in the eggs first, then coat them well with the breadcrumbs.

Sbattete le due uova in una ciotola capiente e distribuite il pangrattato su un piatto, immergete velocemente ogni sofficino nelle uova e poi ricopritelo bene di pangrattato.

Bake in the oven for about 10-15 minutes, until the outside gets crispy and golden. If you prefer to fry them, 5 minutes in hot oil is enough.

Cuocete in forno per 10-15 minuti fino a doratura. Se li preferite fritti, 5 minuti in olio bollente e sono pronti.

Quick&Easy / Facile&Veloce · Savoury / Salato

Carbonara my way / Carbonara a modo mio

Listen to – Ascolta: Out of bounds by No Fun At All

Now, first of all, I am not from Rome, hence this is Carbonara my way. However, there is a rule, which no matter where you are from must be respected, in order to call this a Carbonara: NO CREAM. If you put cream in it (de gustibus…), then you don’t call the dish a Carbonara, simple as that.

Prima di tutto, non sono romana, di conseguenza il titolo carbonara a modo mio. Tuttavia, c’è una regola, che indifferentemente da dove provenite va rispettata, per chiamare questo piatto carbonara: niente panna. Se ci mettete la panna (de gustibus…) allora non la chiamate carbonara, semplice.

Before writing this article, I’ve done some research, as I was expecting to find a registered recipe for Carbonara, however I couldn’t find any. What I’ve learnt, however, is that the origin of the dish is uncertain: some say it’s an evolution of ‘cacio e ova’ (cheese and eggs) a pasta dish that those making charcoal used to consume while waiting for it to be ready. Others say that it came during WWII, when the Americans brought bacon to Italy. Some restaurateurs found an opportunity to create a dish using bacon and eggs. The bacon then has been replaced by ‘guanciale’ which is a cured meat made from pork cheek. I use Italian smoked pancetta (which I do find in British supermarkets) in my version and it’s just as tasty.

Prima di scrivere questo articolo, ho fatto un po’ di ricerche, perché mi aspettavo di trovare una ricetta depositata per la carbonara, tuttavia non ne ho trovato traccia. Quello che ho imparato però, è che l’origine del piatto è incerta: alcuni dicono che è l’evoluzione di ‘cacio e ova’, piatto tipico dei carbonai, che consumavano durante l’attesa che la carbonella fosse pronta. Altri dicono che l’origine risale alla Seconda Guerra Mondiale, quando gli americani portarono il bacon in Italia. Alcuni ristoratori videro un’opportunità per creare un piatto usando bacon e uova. Pare anche che col tempo il bacon sia stato sostituito dal guanciale, prodotto locale nella zona di origine della carbonara. Io uso pancetta affumicata nella mia versione.

And remember that traditionally Carbonara calls for spaghetti, which is a more appropriate type of pasta here, than with ragù! 😉 The rule about the eggs would be to have 1 egg for each serving + 1. I tend to use 1 yolk for each serving, plus one whole egg. I also use a mix of Pecorino and Parmigiano Reggiano cheese, about half and half.

La carbonara si serve tradizionalmente con gli spaghetti, ovviamente. La regola delle uova sarebbe 1 uovo per commensale + 1. Io faccio 1 tuorlo per commensale, più un uovo intero. Inoltre uso un misto di pecorino e Parmigiano, più o meno metà e metà.

Ingredients for 2 servings / Ingredienti per due porzioni:

160gr spaghetti

2 egg yolks / tuorli d’uovo

1 whole egg / uovo intero

50gr smoked pancetta, cubed / pancetta affumicata a cubetti

50gr of grated Pecorino cheese / pecorino grattugiato

50gr of grated Parmigiano Reggiano / Parmigiano grattugiato

a generous grating of pepper (I prefer black) / una generosa grattata di pepe (io lo preferisco nero)

The first thing I do is cook the pancetta in a large pan until golden and crispy, do not rush this and keep the hob to a medium heat. Then set aside.

La prima cosa che faccio è rosolare la pancetta in una padella capiente fino a doratura. Non abbiate fretta e mantenete il fornello a fuoco medio. Lasciate da parte.

Bring the water to a boil in a large pot, add about a handful of rock salt, then drop the spaghetti. Cook to about one minute less than the time on the packet.

While the pasta cooks, beat the eggs and mix with the cheese and pepper. Carefully add about 2 tablespoons of the pasta cooking water and mix. Set aside.

Mentre la pasta cuoce, sbattete le uova e mescolate con il formaggio e il pepe. Aggiungete un paio di cucchiai dell’acqua di cottura della pasta e mescolate. Lasciate a parte.

Drain the spaghetti and add them back to the pan with the pancetta. Bring back to the hob while mixing well. Take off the heat and add the egg mix. Mix well, then serve. More cheese can be added to the plate, if you like.

Scolate gli spaghetti e versateli nella padella con la pancetta, riportandola sul fuoco mentre mescolate bene. Lontano dal fuoco, aggiungete le uova e mescolate bene. Se volete potete aggiungere altro formaggio una volta nei piatti.

As you can see, no need for cream!
Come vedete, la panna non serve!
Quick&Easy / Facile&Veloce · Savoury / Salato

Pickled courgettes – Zucchine sott’aceto

Listen to – Ascolta: Liberi tutti by Subsonica feat. Daniele Silvestri

I personally love pickled vegetables! I have quite the collection of books about preserves and pickles and although I don’t prepare them often, I know what flavours I am looking for.

Adoro le verdure sottaceto! Come al solito, ho una collezione piuttosto estesa di libri su conserve e sottaceti e anche se non ne preparo di frequente, so che tipo di sapore cerco.

Last year, our allotment left us with a large quantity of green tomatoes which didn’t ripen in time, so I found this recipe for pickled green tomatoes and made two large jars full of them. Once we tasted them, I particularly liked the flavour of the pickle and it suddenly reminded me of some pickled courgettes that my uncle Eddie’s mother used to prepare. So I said to myself that I would make those next.

Lo scorso anno, il nostro orto ci lasciò una quantità di pomodori verdi che non erano maturati in tempo, dunque ho trovato questa ricetta per pomodori verdi sottaceto, con la quale ho preparato due vasi pieni. Una volta assaggiati, ho particolarmente apprezzato il sapore della macinatura, che mi ha ricordato le zucchine sottaceto che faceva la mamma di mio zio Eddie. Dunque mi sono detta che le prossime sarebbero state zucchine!

The opportunity came when we bought a batch of particularly bitter courgettes, so here they are!

L’opportunità perfetta è arrivata con l’acquisto di alcune zucchine particolarmente amare, e così eccole!

Ingredients for about 700ml of pickling liquid / Ingredienti per 700ml di liquido da sottaceti:

600ml of cider vinegar / aceto di mele

150ml water / acqua

2tbs sugar / cucchiai di zucchero

1tbs salt / cucchiaio di sale

Mix the vinegar, water, salt and sugar in a pan and bring to the boil. Leave to simmer for 10 minutes. Leave to cool slightly.

Mescolate aceto, acqua, sale e zucchero in una pentola e portate ad ebollizione. Lasciate sobbollire per 10 minuti. Lasciate raffreddare leggermente.

For each jars / Per ciascun vasetto:

1 clove of garlic / spicchio di aglio

1 or 2 dried chillies (depending how spicy they are) / 1 o 2 peperoncini secchi (a seconda di quanto sono piccanti)

1/2 tsp mustard seeds / cucchiaino di semi di senape

1 bay leaf / foglia di alloro

Prepare each jar with the spices. Preparate ogni vasetto con le spezie.

Add the courgettes, which I cut in three chunks, then quartered. Aggiungete le zucchine, che ho tagliato in tre parti e ciascun cilindro in quarti.

Pour the warm pickling liquid in the jars, leave to sit for a few minutes, then top up to the brim and seal. Leave to cool upside-down.

Versate il liquido nei vasetti, lasciate riposare per alcuni minuti e poi aggiungete liquido fino all’orlo e sigillate. Lasciate raffreddare sottosopra.

They are delicious on their own or with some meaty dish and they can bring a simple salad alive.

Sono deliziose da sole o con un piatto di carne e possono ravvivare una semplice insalata.

Sweet / Dolce

Macine or the miller’s biscuits

Listen to – Ascolta: For your love by the Yardbirds

In Italy, there is this very famous biscuits brand, which produces the majority of breakfast biscuits for the country. When I was little, my favorite type were those with chocolate and the little icing stars on top. However, as a grown-up, Macine for me are the best. They are shaped like the mill stone, which in Italian is the ‘macina’, hence, plural ‘macine’.

In Italia, come sapranno i lettori italiani, c’è questo famoso marchio che produce la maggior parte dei biscotti ‘da colazione’ nel paese. Quando ero piccola, i miei preferiti erano quelli al cioccolato con le stelline glassate. Crescendo, la mia preferenza è cambiata per le Macine. La loro forma ricorda la pietra per tritare il grano, la macina appunto.

These biscuits are crowd-pleasers, great a dunking breakfast or tea biscuits, they can become fancier by adding a chocolate glaze. I really like them and -although in Italy you can easily buy them in supermarkets- I like to make them at home, they are easy, tasty and you know what ingredients you are using.

Questi biscotti sono sempre un successo, perfetti da inzuppare a colazione o nel the, ottimi se glassati col cioccolato fuso. A me piacciono molto e anche se si comprano facilmente nei supermercati in Italia, mi piace farli a casa, sono semplici, gustosi e sai che ingredienti usi.

I found the recipe on the website of the famous brand and just slightly adapted it, as I don’t use margarine and you are supposed to use half butter and half margarine.

Ho trovato la ricetta sul sito del marchio produttore e l’ho adattata semplicemente perché non uso la margarina e bisognerebbe usare metà burro e metà margarina.

Ingredients / Ingredienti:

500 gr plain flour / farina bianca

150 gr icing sugar / zucchero a velo

200 gr melted butter / burro fuso

1 egg, beaten / uovo, sbattuto

50 ml double cream / panna

1 tsp vanilla paste / cucchiaino pasta di vaniglia (potete usare la vanillina, ma a me non piace)

1 tsp baking powder / cucchiaino di lievito

a pinch of salt / un pizzico di sale

Mix all the ingredients together in a stand mixer or a kitchen mixer, or by hand! Impastate tutti gli ingredienti insieme in una planetaria, in un robot da cucina o a mano!

Wrap the dough in clingfilm and leave in the fridge for half an hour at least. Avvolgete nella pellicola e lasciate riposare in frigo per almeno mezz’ora.

Roll the dough to about 7-10 mm thickness, then cut the biscuits shapes. Continue until you finish the dough.

Stendete l’impasto alto circa 7-10 mm e tagliate i biscotti. Continuate fino al termine dell’impasto.

Bake in a hot oven at 180 degrees celsius for 10-15 minutes. Cuocete in forno caldo a 180 gradi per 10-15 minuti.

I have baked loads today and left them outside my door for everyone to enjoy, because I think this is the time to come together and be kind to each other. Be safe and stay at home!

Ne ho cotti una bella infornata oggi e lasciati fuori per i vicini, perché questo è il momento di farsi forza ed essere gentili con gli altri. State al sicuro e state a casa!

Quick&Easy / Facile&Veloce · Savoury / Salato

Spaghetti al sugo di tonno

Listen to / Ascolta: Whiteout by Boss Hog

This is my go-to quick, easy and cheap pasta sauce since I started cooking. I must confess that I like tinned tuna and I find it a cheap and versatile ingredient. If you are using ragù (bolognese sauce) on spaghetti, STOP! Ragù goes with rough pasta, like tagliatelle, NOT spaghetti. This is your new spaghetti sauce, trust me!

Questo è il mio condimento preferito per la pasta da sempre. Ho un debole per il tonno in scatola e lo trovo un ingrediente versatile. Agli italiani suonerà strano, ma per gli anglosassoni e americani il ragù si usa con gli spaghetti, questa ricetta è il mio tentativo per convincerli ad usare un altro condimento con i poveri, bistrattati spaghetti!

To keep it simple, you don’t even need an onion base, you can do, but it’s not fundamental. Therefore it’s literally 3 ingredients.

Per farla semplice, non è neanche necessaria una base di cipolla, potete fare il soffrittino, ma è buona anche senza, dunque davvero 3 ingredienti.

You can enrich it with the addition of olives or capers, so it’s up to your taste.

Potete arricchirla con olive o capperi, a dipende dai vostri gusti.

Ingredients / Ingredienti:

1 tin of tuna in oil / scatoletta di tonno sott’olio

2 tbs of tomato sauce (passata) / cucchiai di passata di pomodoro

1tbs olive oil / cucchiaio di olio d’oliva

Warm the olive oil in a large pan and add the tomato sauce. Scaldate l’olio in una padella grande e aggiungete la passata di pomodoro.

Drain the tuna and add it to the pan, lowering the heat to a gentle simmer. Scolate il tonno e aggiungetelo alla padella, abbassando la fiamma a lieve bollore.

Cook the spaghetti in salted boiling water and drain it when it’s still a bit under, keeping some of the cooking water aside. Cuocete gli spaghetti in acqua bollente salata, scolandoli ancora al dente. Tenete un po’ dell’acqua di cottura.

Add the spaghetti to the pan and let them soak the sauce. Finish cooking them by adding some of the cooking water: this will amalgamate the flavours and make them silky and luscious.

Aggiungete gli spaghetti nella padella e finite la cottura aggiungendo poca acqua in modo che la salsa si amalgami e diventi cremosa (gli chef dicono ‘risottare’).

As mentioned earlier, you can add olives, or capers and you can first sweat some onions to start the sauce, up to you! Come ho detto prima, potete aggiungere olive o capperi e potete fare un soffritto di cipolla per avviare il sugo, come preferite!

Sweet / Dolce

Torta di tagliatelle, a recipe from Ferrara

Listen to / Ascolta: La notte brava by Strike

I think I’ve mentioned that I used to live in the medieval centre of my city as a child. It felt like a safe world with little traffic back then, so I was allowed to go to school on my own, play on the street and go to my friends who lived nearby. I have fond memories of that time and the house we used to live in.

Penso di aver già detto che da bambina vivevo in centro storico a Ferrara. Era una zona molto tranquilla e poco trafficata, dunque potevo andare a scuola da sola, giocare in strada e andare dalle amiche che vivevano nel quartiere. Ho un ricordo struggente di quei tempi e della casa in cui vivevo.

Near our house there was a bakery where we always shopped for bread and cakes. My favourite was the ‘torta di tagliatelle’: crunchy pastry casing for a sweet and soft almond filling topped with fresh tagliatelle pasta. It’s very typical of Ferrara and to me it represents the flavour of childhood!

Vicino a casa c’era un panificio dove compravamo regolarmente il pane e le torte. La mia preferita era la torta di tagliatelle: pasta frolla croccante che racchiude un morbido ripieno di mandorle dolci, sormontato da tagliatelle di pasta fresca. È una ricetta tipica di Ferrara e per me ha il sapore della mia infanzia.

Of course, when I was living in Italy I didn’t need to try and make this at home: every bakery in town makes them and they are delicious, so why bother! But now, we’ll, the time has come! And to be honest, although I know where it can improved, it tastes just as delicious!

Chiaramente, quando vivevo in Italia non avevo la necessità di farla in casa: tutti i forni in città la preparano ed è deliziosa, dunque non avevo la necessità di cimentarmi nell’impresa! Ma ora…non ho alternative! Onestamente, anche se ho individuato punti da migliorare, il gusto è altrettanto delizioso!

So, without further ado, here’s my recipe! Dunque, bando agli indugi, ecco la mia ricetta!

Ingredients for the pastry / Ingredienti per la frolla:

200 g plain flour / farina bianca
80 g fridge-cold butter / burro freddo di frigo
110 g caster sugar/ zucchero bianco
1 egg/ uovo
1 pinch of salt/ pizzico di sale

Ingredients for the filling / Ingredienti per il ripieno:

500 gr grounded almonds / mandorle tritate

50 gr soft butter / burro ammorbidito

50 gr caster sugar / zucchero bianco

Grated zest from one lemon / la scorza grattugiata di un limone

30 ml Amaretto liqueur / Amaretto di Saronno

Ingredients for the tagliatelle pasta / Ingredienti per le tagliatelle:

120 gr pasta flour or plain flour / farina 00

1 egg / uovo

A little water / poca acqua

First of all, make the pastry by mixing the flour and the sugar, adding the egg and the butter and mixing either by hand or with a stand mixer or food processor. It’s very quick and easy, I promise! Once the dough is smooth, wrap in cling film and leave to rest in the fridge.

Prima di tutto, prepariamo la pasta frolla mescolando farina e zucchero e aggiungendo l’uovo e il burro e impastando tutto insieme a mano, nel robot da cucina o nell’impastatrice. È davvero facilissimo e veloce, giuro! Una volta che l’impasto è liscio e omogeneo, avvolgetelo nella pellicola e lasciatelo riposare in frigo.

Now for the pasta! Mix the flour with the egg and add a little of water if it gets too hard. Again, once smooth, wrap in cling film and leave to rest at room temperature.

Per la pasta, mischiate farina e uovo e aggiungete poca acqua se diventa troppo duro. Appena la pasta è liscia ed omogenea, avvolgete in pellicola e lasciate riposare a temperatura ambiente.

For the tart filling, mix the grounded almonds with the sugar, add the lemon zest, then mix in the butter (I do this by hand, but again, you can use the food processor if you prefer). Add the Amaretto and mix well.

Per il ripieno della torta, mescolate la farina di mandorle con lo zucchero e aggiungete la scorza grattugiata del limone. Unite il burro e mescolate (io lo faccio a mano, ma potete usare il robot da cucina se preferite). Infine, versate l’Amaretto e mescolate bene.

Take the dough out of the fridge and lightly flour your surface. Roll the dough to about 5 mm thickness and place it on your tart tin. I recommend to butter the tin very well.

Prendete la pasta frolla da frigo, infarinate il piano di lavoro e stendetela col mattarello fino a uno spessore di circa 5 mm. Foderate lo stampo da crostata con la pasta. Vi suggerisco di imburrare lo stampo molto bene.

Distribute the almond filling in the tart case. Distribuite il ripieno di mandorle sulla pasta frolla.

To make the pasta, you can start rolling it with the rolling pin and then use a pasta machine to make it as thin as possible. This time, I made the pasta by hand, but indeed it looked too rustic, so I’ll definitely use the pasta machine next time! If you like the rustic look, once the pasta is thin, roll it in a swirl, then cut it thinly with a knife, unravelling each tagliatella once done. Indeed if you use the pasta machine, you should have the fine tagliatelle tool and that would make it easier!

Per fare la pasta, potete iniziare a stenderla col mattarello per poi passare alla macchina per la pasta per renderla super sottile. Questa volta ho fatto a mano, ma davvero la pasta è risultata troppo rustica, dunque la prossima volta userò la macchina per la pasta. Se vi piace l’aspetto rustico, stendete la pasta il più sottile possibile col mattarello, arrotolate la su sé stessa in una chiocciola e tagliate tante rondelle sottili col coltello, per poi srotolare le singole tagliatelle. Con la macchina per la pasta basta usare l’attacco per le tagliatelline e il gioco è fatto!

If you are feeling very lazy, you can just buy egg tagliatelline in the pasta aisle at the supermarket! Se vi sentite particolarmente pigri, potete comprare le tagliatelline all’uovo al supermercato!

Nicely arrange the tagliatelline on top of the almond filling. Posizionate le tagliatelline in maniera artistica sopra il ripieno di mandorle.

Bake in a hot oven at 200 degrees Celsius for 25-30 minutes and enjoy a taste of my childhood.

Infornate in forno già caldo a 200 gradi per 25-30 minuti e assaggiate il sapore della mia infanzia.

Savoury / Salato

Crespelle ripiene al forno (baked stuffed pancakes)

Listen to – Ascolta: Di-Gue-Ding-Ding by Michel Legrand

I think that the English title of this recipe doesn’t sound very appealing, but trust me on this one! Funnily enough, I thought this would be a fairly known recipe, but apparently it isn’t! In my opinion is great to impress friends, but easy to put together, the only time-consuming part is to cook the pancakes!

Mi scappa da ridere leggendo la traduzione inglese, perché non suona molto appetibile, ma sono sicura che gli amici italiani che mi leggono sappiano che in realtà è un’ottima ricetta. Di questi tempi in qui siete tutti chiusi in casa per via del Coronavirus, vedo che chi più chi meno vi cimentate in cucina, tempo dunque di rispolverare questa ricetta nella mia versione, no?

It’s basically a baked pasta, without the pasta, which is replaced by the pancakes. It’s quite a filling dish, perfect for a party and quite versatile, as you can pretty much tailor the filling to your own taste, but you can try my version first.

Una pasta al forno senza pasta, che viene sostituita dalle crespelle, bella sostanziosa e perfetta per sfamare una banda di amici o una famiglia numerosa. Potete adattare il ripieno ai vostri gusti personali, ma vi propongo il ripieno che preferisco

Ingredients for about 8 pancakes / Ingredienti per circa 8 crespelle:

200 gr plain flour / farina bianca

3 whole eggs, beaten / uova intere sbattute

30 gr melted butter / burro fuso

350 ml full fat milk / latte intero

1 pinch of salt / un pizzico di sale

For the filling / Per il ripieno:

500 gr ricotta cheese / ricotta

500 gr baby spinach / spinaci

200 gr ham / prosciutto cotto

100 gr grated Parmesan / Parmigiano grattugiato

Salt to taste / sale a piacere

For the sauce / Per la besciamella:

50 gr butter / burro

1 tbs plain flour / cucchiaio di farina

500 ml full fat milk / latte intero

50 gr grated cheddar (or Parmesan) / cheddar (o Parmigiano) grattugiato

A pinch of ground nutmeg / un pizzico di noce moscata grattugiata

Salt to taste / sale a piacere

Prepare the batter for the pancakes by mixing all the ingredients together ensuring that there are no lumps. Preparate la pastella per le crespelle mescolando tutti gli ingredienti in un composto senza grumi.

Heat the pan and lightly grease it with some oil. Cook all the pancakes until they are slightly coloured but still pliable. Leave to cool.

Scaldate la padella e ungetela leggermente con olio. Cuocete le crespelle fino a che si colorano un po’, restando flessibili. Lasciatele raffreddare.

Cook the spinach in a pan with some salt until wilted. Drain and squeeze out the excess liquid, then chop them as finely as possible.

Cuocete gli spinaci in padella con un po’ di sale fino a che sono appassiti, scolateli e strizzateli bene, per poi tritarti finemente.

Chop the ham into strips or pieces. Tritate il prosciutto in striscioline o pezzetti.

Mix the ricotta with the Parmesan, add the spinach and the ham, then season to taste.

Mescolate la ricotta col Parmigiano, aggiungete gli spinaci e il prosciutto e salate a piacere.

Prepare a oven proof casserole (I use a Pyrex glass one) and drizzle some oil on the bottom.

Preparate una teglia da forno (io ne uso una di Pyrex) con un filo d’olio sul fondo.

Take a pancake and put some filling on one half, then start rolling, tucking in the sides. It will look like a wrap. Place the first ‘crespella’ in the casserole and repeat for all the remaining pancakes.

Prendete una crespella e mettete un po’ del ripieno su una metà, poi avvolgete rimboccando i lati a formare un cilindro. Mettete la crespella nella teglia e ripetete per le rimanenti.

Prepare a white sauce by melting the butter in a pot. Add the flour and let cook to reach a hazelnut colour, then start adding the milk little by little. Keep whisking to avoid any lumps. Once all the milk is incorporated and the sauce starts thickening, add the cheese and the nutmeg, then taste and season if necessary. Pour the sauce over the pancakes.

Preparate la besciamella facendo sciogliere il burro in un pentolino. Aggiungete la farina e fate cuocere fino a che diventa color nocciola e iniziate ad aggiungere il latte poco a poco, continuando a mescolare con una frusta per prevenire grumi. Una volta che tutto il latte è incorporato e la besciamella inizia ad addensarsi, unite il formaggio e la noce moscata, assaggiate e regolate di sale. Versate la besciamella sopra alle crespelle.

Grate some cheddar or Parmesan on top, then bake in a hot oven until golden and crunchy on top.

Grattate un po’ di formaggio sulla superficie (io preferisco il cheddar, ma il Parmigiano va benissimo) e cuocete in forno caldo fino a doratura.

To me, anything with white sauce and plenty of cheese on top is just delicious, but I bet your friends will love this! Let me know!

Per me tutto quello che ha besciamella e formaggio sopra è delizioso, ma secondo me queste vi piacciono! Fatemi sapere!

Quick&Easy / Facile&Veloce · Savoury / Salato

Boxty pancakes – pancakes di patate

Listen to – Ascolta: Gangsters by The Specials

So, while searching for the recipe of the potato bread, I found soooo many potato-based bready recipes. Most of them Irish, like these boxty pancakes. It looks like there is some controversy around boxty, as I found recipes for this pancake-type, but also for a proper baked bread, which in appearance is similar to soda bread. I think that the traditional version is this, griddled on a pan: it definitely feels like a stodgy pancake, but the flavour is great!

Dunque mentre cercavo la ricetta delle focaccine di patate, mi sono imbattuta in tantissime ricette di pani o simili a base di patate. La maggior parte irlandesi, come questi pancakes chiamati boxty. Mi pare ci sia un po’ di dibattito in merito, dato che ho trovato ricette per pancakes, cotti in padella, ma anche per un pane al forno, che a vedersi somiglia al soda bread, altro pane popolare in Irlanda, che magari proporrò in futuro.

This recipe is quite easy and the only time consuming task is to boil one potato. Questa ricetta è piuttosto semplice e si perde solo un po’ di tempo per lessare una patata.

Ingredients / Ingredienti:

125 gr boiled potatoes, peeled and mashed / patate lessate e pelate

125 gr peeled raw potatoes, grated / patate crude, pelate e grattugiate

125 gr plain flour / farina bianca

1/2 tsp salt / cucchiaino di sale

1/4 tsp bicarbonate of soda / cucchiaino di bicarbonato di sodio

250 ml of buttermilk (or milk with some lemon juice / latticello (o latte con poche gocce di limone)

Some oil to grease the pan / olio per ungere la padella.

Mix all the ingredients together to a thick batter (you may not need all the buttermilk, so add it gradually). Mescolate tutti gli ingredienti fino ad ottenere una pastella densa (potrebbe non servire tutto il latticello, dunque aggiungetelo poco a poco).

Heat the pan and scoop small ladle of the batter on it. Cook for 2-3 minutes on one side, then for another minute on the other.

Scaldate la padella e versateci piccoli mestoli di pastella. Cuocete per 2-3 minuti su un lato, giratele e cuocete per un altro minuto.

I am serving them for dinner with some nice and crunchy bacon! Saranno la cena con un po’ di bella pancetta croccante!

Bread / Pane · Savoury / Salato

Potato bread / pane di patate

Listen to – Ascolta: 666 by Linea 77 featuring Subsonica

I love the BBC! As Italian, seeing the variety of interesting and enriching programmes, documentaries and amazing dramas that the national tv offers it’s refreshing and exciting. Being so passionate about history, one of my favourite thing to watch is the ‘Back in time’ series. They recruit a British family to ‘travel’ back in time by changing their house/life/business to mirror the different time periods, usually starting with the Victorian era.

Adoro la BBC! Da italiana abituata al deprimente palinsesto RAI (parlo dei tre canali tradizionali), vedere la varietà di programmi interessanti ed istruttivi , i documentari e le bellissime fictions che la tv nazionale offre è incredibile. Essendo così appassionata di storia, uno dei miei programmi preferiti è la serie ‘Back in time’. Arruolano famiglie inglesi per ‘viaggiare’ indietro nel tempo, cambiando la loro casa/vita/azienda a rispecchiare i differenti periodi storici, solitamente a partire dall’epoca vittoriana.

So far, I’ve seen Back in time for dinner (and Further Back in time for dinner), Back in time for Christmas, Back in time for weekend, Back in time for tea, Back in time for the factory, Back in time for school and now Back in time for the corner shop.

Da quando la serie è iniziata (2015), ho visto Back in time for dinner (e Further Back in time for dinner), Back in time for Christmas, Back in time for weekend, Back in time for tea, Back in time for the factory, Back in time for school ed ora Back in time for the corner shop.

Sorry to be a bore, all this to say that in time, I’ve found out many interesting cultural details AND culinary inspiration! For example, in the first episode of the new series, they made what was called potato bread. In reality, it didn’t look like a bread, more like an English muffin, tiny, round and thin. I was enthralled, particularly from the comments, as they were saying that it tastes and feel like eating bread.

Mi scuso se vi ho annoiati, ma tutto questo è per dire che nel tempo, ho scoperto interessanti dettagli culturali E ispirazioni culinarie! Ad esempio, nella prima puntata della nuova serie, hanno preparato quello che chiamano pane di patate. In realtà non somigliava molto a pane, più a delle focaccine. Ero affascinata, particolarmente dai commenti, dato che dicevano che il gusto e la consistenza erano quelli del pane.

Naturally I started researching for a suitable recipe to replicate. I own many (possibly too many!) cookery books, Italians and British, some of which include ancient, traditional recipes and I quickly found one which could be the one…IT WAS!

Ovviamente ho iniziato a cercare una ricetta da provare. Possiedo molti (forse troppi!) libri di cucina italiani ed inglesi, alcuni dedicati a ricette antiche e tradizionali e ho trovato una che sembrava quella adatta…LO ERA!

Ingredients / Ingredienti:

170 gr plain flour / farina bianca

2 tsp baking powder / cucchiaini lievito in polvere

1/2 tsp salt / cucchiaino di sale

115 gr mashed potato / patata lessa schiacciata

5-6 tbsp water (may need more) / cucchiai d’acqua (potrebbe servirne di più)

30 gr butter / burro

Mix all the ingredients together, adding more water if needed, but little at time. The dough should be soft and slightly sticky.

Impastate tutti gli ingredienti insieme, aggiungendo più acqua se necessario. L’impasto dovrà risultare morbido e leggermente appiccicoso.

Turn the oven on at 180 degrees Celsius. Accendete il forno a 180 gradi.

Flour your surface and roll the dough to about 1 cm thickness. Use a round cutter to make the rolls. The number of rolls you’ll get will depend upon how big your cutter is.

Infarinate il piano di lavoro e stendete l’impasto ad 1 cm di spessore. Usate un coppapasta per formare le focaccine. Il numero che otterrete dipenderà dalla dimensione del coppapasta.

Bake for about 20 minutes or until golden on top. Cuocete per 20 minuti o fino a doratura.

Sweet / Dolce

American pancakes

Listen to – Ascolta: Watching the detectives by Elvis Costello

Today is Shrove Tuesday, which in the UK is also known as pancake day. In Italy is the last day of Carnival, Martedì Grasso, Fat Tuesday, the last day to indulge in fried sweets and masked celebrations, before Lent. You are still on time to prepare Lupini, or just go for some American Pancakes! I know that traditional pancakes would be the thin, French style ones! Besides, do you know why Shrove Tuesday is now known as Pancake day? It derives from the need of use all the ‘fat’ ingredients in the house before the start of Lent on Ash Wednesday, so to remove any tempting ingredient before the fast.

Oggi è Martedì Grasso, che in Regno Unito si chiama Shrove Tuesday, ovvero martedì della confessione (termine che risale a quando i britannici erano principalmente cattolici), oggi meglio conosciuto come Pancake day. La tradizione di mangiare i pancake (che in realtà sono le crêpes, quelli alti sono i pancake all’americana) deriva dalla necessità di consumare tutti gli ingredienti ‘grassi’ prima della Quaresima, così da essere pronti per il digiuno senza tentazioni attorno. Siete ancora in tempo per l’ultima ricetta fritta di Carnevale, i Lupini, altrimenti avanti con i pancakes!

I don’t know about you, but the history of food and food traditions fascinates me enormously, so sorry if sometimes I bore you with these ‘history of food’ pills!

Non so voi, ma a me la storia del cibo e delle tradizioni culinarie affascina tremendamente, dunque perdonate le mie occasionali e noiose pillole di storia del cibo!

To the recipe then, as I said these are American Pancakes, the thick, fluffy ones, I will add the recipe of the traditional French pancakes (crêpes) some other time.

Arriviamo dunque alla ricetta, questa è per i pancakes all’americana, quelli spessi e soffici, scriverò la ricetta delle crêpes un’atra volta.

Ingredients for about 25 pancakes (1 tbsp of batter) / Ingredienti per circa 25 pancakes (piccoli, circa un cucchiaio di pastella ciascuno)

200 gr self-raising flour / farina autolievitante

1 tsp baking powder / cucchiaino di lievito per dolci

A pinch of salt / un pizzico di sale

1 egg, beaten / uovo sbattuto

300 ml full fat milk / latte intero

1 tbsp melted butter / cucchiaio di burro fuso

Oil or butter to grease the pan / olio o burro per ungere la padella.

Mix the flour with the baking powder and the salt. Mescolate la farina, il lievito e il sale.

In a separate bowl, mix the beaten egg and the milk. In una ciotola a parte, mescolate l’uovo sbattuto e il latte.

Add the wet ingredients to the flour mixture and whisk until smooth, then add the melted butter. Aggiungete gli ingredienti liquidi alla farina e sbattete fino a che la pastella risulta liscia, poi aggiungete il burro fuso.

Heat the pan and use a little oil or butter to grease. When it’s well hot, drop about a tablespoon of batter (more, if you like the pancakes to be larger) and cook for about 2 minutes to each side, until golden. Keep the cooked pancake warm by leaving them on a plate in the oven with the light on.

Scaldate la padella e usate poco olio o burro per ungerla. Quando è ben calda, versate circa un cucchiaio di pastella (o di più, se vi piacciono grandi) e cuocete per circa un paio di minuti per lato, fino a doratura. Teneteli caldi mettendoli su un piatto nel forno con la luce accesa.

Continue until the batter is finished, you may need to grease the pan occasionally. Continuate fino a che la pastella è finita, potrebbe essere necessario ungerla di nuovo.

You can serve these pancakes drizzled in maple syrup, as tradition says, or with anything that you like: fresh fruits and yogurt, honey, Nutella, etc. If you like, you can add some fresh blueberries to the batter! If you are feeling adventurous, you can fry some bacon and serve it with the pancakes and some maple syrup, I like it!

Potete servire i pancakes alla maniera tradizionale, con lo sciroppo d’acero, ma con quello che vi piace, frutta fresca e yogurt, miele, Nutella, ecc. Se volete, potete aggiungere dei mirtilli freschi alla pastella! Se vi sentite avventurosi, friggete della pancetta in padella e servitela con i pancake e un po’ di sciroppo d’acero, a me piace!

Bread / Pane

Chinese steamed buns / Panini cinesi al vapore

Listen to – Ascolta: Hunter by The Shandon

Some time ago, I shared my easy take on a Chinese meal, but I then forgot about my promise of writing the recipe for the steamed bread.

Qualche tempo fa, ho condiviso la mia ricetta veloce per una cena cinese, dimenticandomi però di aver promesso anche la ricetta dei panini cinesi al vapore.

In my twenties, when my friends and I – as many youngsters – didn’t have much money, we often used to go out for a cheap Chinese meal in Ferrara. Virna and I had a thing about steamed bread and always ordered it, even if it made us feel full quicker, almost spoiling the meal! I still love it and since learning how to make it, I prepare it at home. The bamboo steamer gives them a lovely flavour and smell.

Come molti ventenni al tempo, io e i miei amici eravamo un po’ squattrinati, dunque spesso le cene fuori erano al ristorante cinese. La mia amica Virna ed io avevamo un’ossessione per il pane al vapore e lo ordinavamo sempre, anche se ci riempiva in fretta e quasi rovinava la cena! Lo adoro tuttora e da quando ho imparato a farlo, lo preparo a casa. La vaporiera di bamboo conferisce al pane un gusto e profumo delizioso.

Ingredients for about 8 buns / Ingredienti per circa 8 pagnotte:

525 gr of plain flour / farina bianca
1½ tbsp caster sugar / cucchiaio zucchero bianco

1/2 tsp salt / cucchiaino di sale
1 tsp fast-action dried yeast / cucchiaino lievito secco rapido
50ml milk / latte
1 tbsp sunflower oil / cucchiaio olio di semi di girasole
1 tbsp rice vinegar / cucchiaio di aceto di riso

200 ml tepid water / acqua tiepida

In a bowl, mix the dried yeast with some of the sugar and some water. Pour the flour, sugar and salt in a mixer, then add the yeast mix, the oil, the milk and rice vinegar and start mixing. Add the water little by little until you obtain a smooth dough. It will be slightly sticky. Oil a bowl and leave it to prove for about 2 hours.

Mescolate il lievito con parte dello zucchero e poca acqua. Versate farina, zucchero e sale in un mixer, aggiungete il lievito, l’olio, il latte e l’aceto di riso e iniziate ad impastare, aggiungendo l’acqua poco a poco fino ad ottenere un impasto liscio. Sara leggermente appiccicoso. Oliate una ciotola e lasciate l’impasto a lievitare per un paio di ore.

Prepare the bamboo steamer: I have a two-tiered one and I line each of the tiers with baking paper. Preparate la vaporiera di bamboo: ne ho I una a due livelli e fodero ciascun vassoio con carta da forno.

One the dough has proven, divide it in 8 equal pieces and roll them into balls, putting 4 ball on each tier of the steamer, then covering them with another piece of baking paper.

Quando l’impasto ha lievitato, dividetelo in 8 parti uguali a formare delle palline, mettendo 4 palline in ciascun vassoio della vaporiera e coprendole con un altro pezzo di carta da forno.

Place the steamer on top of a pan with boiling water in it, letting just the bottom edge of the steamer touching the water. Steam for about 15 to 20 minutes.

Posizionate la vaporiera su una pentola con acqua bollente, facendo toccare il fondo della vaporiera dall’acqua. Cuocete per 15-20 minuti.

They will look quite pale, very bouncy and pillowy! Saranno piuttosto pallidi e soffici come cuscini!

Sweet / Dolce

Lemon curd

Listen to – Ascolta: Charlie Brown’s parents by Dishwalla

Now you Brits must understand that lemon curd is not a common thing for Italians. Before starting visiting the UK, more than 20 years ago, I’ve never tasted it, but I like it very much. Now that I live in the UK, I sort of take it for granted and it’s not until friends or family come to visit that I remember the surprise it is for Italians.

Per gli italiani la lemon curd è quasi sconosciuta, a meno che non siate soliti passare lunghi e frequenti periodi nel Regno Unito o in compagnia di gente di qui. A me piace molto e per me è ormai una confettura come un’altra, ma quando abbiamo amici o parenti in visita, mi ricordano la mia meraviglia la prima volta che l’ho provata.

I am normally not a big fan of citrus flavours, but lemon curd is really rather nice, either in a tart, in a beignet or simply on a slice of bread.

Di norma non sono molto amante del gusto degli agrumi, ma la lemon curd è davvero buona, in una crostata, come ripieno per dei bignè o semplicemente su una fetta di pane.

It’s rather easy to make at home as well, it just requires a little patience during the Bain-Marie cooking process. And you can decide how sweet or tart you like it, which is definitely a plus to shop-bought jars!

È decisamente semplice da fare, richiede solo un po’ di pazienza nella cottura a bagno maria. E potete decidere quanto dolce o aspra farla. Dubito si trovi in vendita nei supermercati italiani, dunque provate a farla!

ingredients for about 750 gr of final product / Ingredienti per circa 750 gr di prodotto finito:

The zest and juice of 5 lemons / succo e scorza grattugiata di 5 limoni

400 gr caster sugar / zucchero bianco

150 gr butter / burro

5 whole eggs, beaten / 5 uova intere, sbattute

Put the lemon zest and juice in a small pan and add the sugar. Heat it up until the sugar is melted, then add the butter, simmering gently until it is all melted.

Mettete il succo e la scorza dei limoni in un pentolino e aggiungete lo zucchero. Scaldate il composto fino a che lo zucchero si è sciolto, poi aggiungete il burro e fate sobbollire finché non sarà sciolto.

Get a bigger pot and fill it with water, if the smaller pan fits on top of this, then you can use it for the Bain-Marie, otherwise transfer the lemon, sugar and butter mix into a bowl which would fit on top of the pot.

Prendete una pentola più grande e riempitela d’acqua, se il pentolino è della misura giusta potete usarlo per il bagno maria, altrimenti trasferite il composto di limoni, zucchero e burro in una ciotola che stia sopra alla pentola.

Get the water to a gentle simmer (if it boils, the mix may split) and put the bowl with the mixture on top of it. Add the beaten eggs little by little and stir until evenly incorporated.

Fate sobbollire l’acqua (se bolle troppo forte, il composto potrebbe separarsi) e posizionate la ciotola sopra. Aggiungete le uova sbattute poco a poco e mescolate fino a che sono ben incorporate.

Keep cooking, stirring regularly, until the mix thickens to coat the back of the spoon.

Continuate a cuocere, mescolando regolarmente, fino a che il composto si addensa tanto da ricoprire il retro del cucchiaio.

I sterilise my jars in the oven at 150 degrees celsius for 15 minutes and I fill them when they are still warm. Io sterilizzo i vasetti in forno a 150 gradi per 15 minuti e li riempio quando sono ancora ben caldi.

Pour the lemon curd in the jars, then seal them and let them cool upside-down. Once cold, they will keep in the fridge for a month.

Versate la lemon curd nei vasetti, chiudeteli bene e fateli raffreddare a testa in giù. Una volta freddi, si conservano in frigorifero per un mese.

Quick&Easy / Facile&Veloce · Sweet / Dolce

Chocolate truffles

Listen to – Ascolta: The importance of being idle by Oasis

Life is so busy these days! I meant to publish this recipe last week, as it seemed fitting with Valentine’s Day, but didn’t find the time! Chocolate to me is one of the most romantic things, especially when it’s my favourite: dark chocolate! This is not even a real recipe, as there is little cooking involved and is soooooo simple! All you need is a bit of imagination for the toppings! But they are so good, they melt in the mouth and makes a perfect little gift for a loved one, or just for friends!

Ultimamente sono così impegnata! Volevo pubblicare questa ricetta la scorsa settimana, dato che sembra perfetta per San Valentino, ma non ho trovato il tempo. La cioccolata secondo me è una delle cose più romantiche, specialmente se fondente, la mia preferita! E questa non è nemmeno classificabile come ricetta: c’è pochissimo da cucinare, l’unica cosa che serve è un po’ di fantasia per le guarnizioni! Ma sono buonissimi e si sciolgono in bocca, perfetti per un pensiero alla persona amata o anche solo per gli amici!

Ingredients / Ingredienti:

100 gr good quality dark chocolate (at least 60% cocoa) / cioccolata fondente di buona qualità (almeno 60% di cacao)

100 ml single cream / panna liquida

50 gr butter / burro

Your favourite toppings, some ideas include cocoa powder, chopped nuts, chopped pistachios, dried grated coconut, etc. / Guarnizioni a piacere (alcune idee: cacao in polvere, noci/nocciole/pistacchi tritati, cocco essiccato, ecc.

Melt all the ingredients on a Bain-Marie or in the microwave. If you like it, you can add a little liqueur after melting (e.g. Cointreau, Rum, etc.). Leave in the fridge to set for 3-4 hours.

Sciogliete tutti gli ingredienti a bagnomaria o nel microonde. Se vi piace, potete aggiungere un goccio di liquore dopo aver sciolto gli ingredienti (per esempio Cointreau o Rum, ecc.). Lasciate solidificare in frigo per 3-4 ore.

Get each of your topping ready on a plate, then scoop little amount of chocolate and roll to a ball (coating your hands in vegetable oil can help), then roll quickly on the preferred coating and keep in the fridge until it’s time to serve them.

Preparate le guarnizioni su tanti piattini, prelevate un po’ di composto con un cucchiaino e rotolatelo tra i palmi a formare una pallina (se vi bagnate le mani con un po’ di olio vegetale risulterà più semplice). Fate rotolare le palline nella guarnizione che preferite e lasciate in frigo fino al momento di servire.

Quick, easy and delicious! Facili, veloci e buonissimi!

Sweet / Dolce

Carrot cake – torta di carote

Listen to – Ascolta: Heaven by Psychedelic Furs

Can you believe it? It’s the first anniversary for my little blog. When I started it, I wouldn’t have imagined that I was this committed. I am quite pleased with how it’s going and I look forward to share more recipes in future.

Quasi non ci posso credere, ma è un anno da che ho aperto questo piccolo blog. Non credevo che sarei stata così determinata dal proseguire questa avventura, ma sono molto contenta di come sta andando e non vedo l’ora di condividere nuove ricette in futuro.

The recipe today is from one of Paul Hollywood’s books, with some little adaptations. Everyone seems to like it and I’ve recently taken one to work for a charity event in aid of Australian’s wildlife and it was the first cake to be finished! Also it’s so typically British!

La ricetta di oggi è una rivisitazione di quella di Paul Hollywood, tratta da uno dei suoi libri, con alcune piccole modifiche. Pare piaccia abbastanza ed ad una vendita di torte al lavoro per raccogliere fondi a favore della fauna australiana è stata la prima a finire! Inoltre è una ricetta tipicamente inglese.

Ingredients: / Ingredienti:

200 gr self-raising flour (you can also use wholemeal self-raising) / farina autolievitante (potete usare anche quella integrale)

1 tsp baking powder / cucchiaino di lievito per dolci

250gr peeled and grated carrots / carote pelate e grattugiate

75gr grounded almonds / farina di mandorle

The zest of one orange / la buccia grattugiata di un’arancia

The juice of half the orange / il succo di mezza arancia

200gr light muscovado sugar / zucchero muscovado chiaro (se in Italia non esiste, potete usare muscovado normale)

1 tsp grounded cinnamon / cucchiaino di cannella in polvere

225ml vegetable oil (I suggest sunflower) / olio vegetale (consiglio di semi di girasole)

2 eggs, beaten / due uova, sbattute

A pinch of salt / un pizzico di sale

The oven needs to be well hot, so turn it on first thing at 160 degrees celsius. Il forno deve essere ben caldo, dunque accendetelo per prima cosa a 160 gradi centigradi.

In a large bowl (or in the stand mixer bowl), mix together the dry ingredients (flour, baking powder, sugar, salt, grounded almonds and cinnamon). Add then all the wet ingredients, starting with the carrots, orange zest and juice and oil. Beat the eggs well, then add them as well and combine all the ingredients together.

In una ciotola capiente (o in quella della planetaria), mescolate gli ingredienti secchi (farina, lievito, zucchero, sale, farina di mandorle e cannella). Aggiungete gli ingredienti umidi, partendo dalle carote, scorza e succo di arancia, olio. Sbattete bene le uova prima di versarle e mescolate tutti gli ingredienti insieme.

Grease the cake tin (I use a springform for this cake) very well with butter. Ungete la tortiera (io ne uso una con il fondo ammovibile) molto bene con del burro.

Pour the cake batter in the cake tin and bake for 1 hour: check that a skewer inserted in the cake comes out clean to ensure that it’s cooked.

Versate l’impasto nella tortiera e cuocete per un’ora: verificando che uno stecchino inserito nella torta ne esca pulito per assicurarsi della cottura.

I like to cut this cake in half and spread with cream cheese frosting (simply made with cream cheese, icing sugar and some vanilla paste), but it’s up to you, it’s also very tasty plain with a sprinkle of icing sugar. Traditionally the cheese frosting goes on top.

A me piace servire questa torta farcita con una crema di formaggio spalmabile (fatta con philadelphia, zucchero a velo e pasta di vaniglia), ma va a gusti, è ottima anche solo spolverata di zucchero a velo. Tradizionalmente la crema di formaggio va sopra la torta.

Ingredients for the frosting / Ingredienti per la crema:

150gr full fat cream cheese / formaggio spalmabile (non light) tipo Philadelphia)

150gr icing sugar / zucchero a velo

1 tsp vanilla paste / cucchiaino di pasta di vaniglia

The remaining half of the orange juice / Il succo della mezza arancia rimasta

Beat the cream cheese with the icing sugar, adding the vanilla paste and the orange juice to incorporate them.

Sbattete il formaggio con lo zucchero a velo, aggiungendo la pasta di vaniglia e succo di arancia per incorporarli.