Savoury / Salato

Asparagus and eggs – Uova e asparagi

Listen to – Ascolta: Bring out your dead by Strung out

I don’t know about you, but I LOVE asparagus. When they are in season, I wouldn’t eat anything else: grilled, boiled, in a risotto, in an omelette, anywhere!

Non so voi, ma io ADORO gli asparagi. Quando sono di stagione, li mangerei tutti i minuti: grigliati, bolliti, col risotto, nella frittata, ovunque!

However, I’ve noticed that people waste lots of them in the preparation, whereas with little effort, you can make them go a long way. So, first things first, how to prep an asparagus.

Tuttavia, ho notato che spesso viene buttata una buona parte durante la pulizia degli asparagi quando, con poca fatica, si può utilizzare quasi tutto. Dunque, eccome come preparo un asparago.

After washing them, grab the two end and bend them in the middle, the harder part of the stalk should separate from the tender top with a snap (this also indicates how fresh they are). With a knife, cut down the bottom, woody end: you’ll recognise it as being slightly purple and that is not good to eat.

Dopo averli lavati, tenete gli asparagi per ciascuna delle estremità e piegateli verso il centro, la parte più dura dovrebbe separarsi dalla tenera punta con un rumore secco (che indica anche la loro freschezza). Tagliate col coltello la parte finale, legnosa e di colore violaceo.

Now, peel the remaining part of the harder half of your asparagus, it’s the thicker skin that makes it harder, but inside is soft and delicious as the rest! What I tend to do with the peeled ends is chop them and either use them for a risotto (recipe coming soon), or add them to a frittata (omelette).

Pelate la parte rimasta della metà inferiore dell’asparago, è la pelle più spessa che la rende dura, ma l’interno è saporito e delizioso. Di solito uso la parte pelata tritandola per un risotto (presto la ricetta) o da aggiungere ad una frittata.

The sweet, tender asparagus top, as I said, can be grilled or quickly boiled, then served with a sprinkle of salt and olive oil. You can also blanch them in salted boiling water (max 2 minutes), then put them in a tray, add a few knobs of butter and a generous grating of Parmesan and bake for 10 minutes in the oven (180 degrees Celsius).

Potete ora cuocere le vostre punte di asparago, a me piacciono molto grigliate o bollite, per poi condirle con un po’ di sale e un filo d’olio. Potete anche sbollentarle (massimo 2 minuti), in acqua salata bollente, disporle su una teglia, aggiungere qualche noce di burro e abbondante Parmigiano grattugiato e cuocere in forno caldo (180 gradi) per una decina di minuti.

Now, the perfect (to me!) accompaniment for your asparagus, is a delicious, gooey ‘Uovo alla Cracco’. Carlo Cracco is an Italian chef who devised this idea to serve an egg in an unusual manner.

Per me, l’accompagnamento perfetto agli asparagi è un Uovo alla Cracco. Penso che molti italiani conoscano Carlo Cracco come uno degli chef italiani più famosi (televisivamente, perlomeno): qualche anno fa mostrò questo modo di cucinare le uova in televisione e io lo trovo delizioso.

Ingredients x 2 servings / Ingredienti per due persone:

2 eggs (try with duck eggs for extra lusciousness) / 2 uova (consiglio quelle d’anatra)

100 gr of breadcrumbs / pangrattato

100 ml sunflower oil (to fry) / olio di semi di girasole (per friggere)

Prepare a shallow dish with a thick layer of breadcrumbs (save about half for later). Crack the eggs in a bowl and separate the white from the yolk: you have to ensure that the yolk remains whole, as that’s what you’ll use for this recipe. You can keep the whites to make merengues or you can make Amaretti Morbidi. Delicately lay the yolks on the breadcrumbs and cover with more breadcrumbs: it has to be quite a thick layer on top of the yolk, but you will be able to reuse the leftover breadcrumbs after the resting time.

Leave to rest in the fridge for 3 to 4 hours.

Preparate un letto di pangrattato in uno strato piuttosto spesso (conservate metà per dopo). Rompete le uova in una ciotola, separando l’albume dai tuorli: è importante che i tuorli restino intatti in quanto sono i protagonisti della ricetta. Gli albumi possono essere utilizzati per fare meringhe o gli Amaretti Morbidi. Posate delicatamente i tuorli sul letto di pangrattato e coprite con il rimanente: deve formare uno strato abbastanza spesso, ma potrete recuperare parte del pangrattato successivamente.

Lasciate riposare in frigo per 3/4 ore.

Take the yolks out of the fridge about 30 minutes before cooking. Tirate fuori i tuorli dal frigo mezz’ora prima della cottura.

In a pan (I use a wok) warm up the oil until it’s bubbling gently. In una padella (io uso il wok) scaldate l’olio fino ad un leggero bollore.

Prepare your dishes with a nice bed of asparagus. Preparate i piatti con un letto di asparagi.

Gently lift the yolks out of the breadcrumbs and tip them in the oil; fry for about 30 seconds each side, drain and lay on top of the asparagus. If you like it, you can grate some Parmesan on top (unless you cooked the asparagus with it!).

Liberate delicatamente i tuorli dal pangrattato e depositateli nell’olio; friggete per 30 secondi per lato, scolate e servite sopra agli asparagi. Se vi piace, potete grattare un po’ di Parmigiano (a meno che non abbiate già cotto gli asparagi in forno col formaggio!).

Bread / Pane · Savoury / Salato

Focaccine morbide – tiny soft focaccia

Listen to – Ascolta: Englishman in New York by Sting

I think that I’ve mentioned that I love to make bread and I tend to make it at least once a week. Sometimes, though, you need something a little more special or fancy to cater for guests: that’s when I found the recipe for these! I trust that most people know what focaccia is; these are just smaller and plain, therefore extremely versatile should you wish to stuff them with ham, or cheese or anything that takes your fancy. They are very soft and I find them addictive.

Credo di aver già detto della mia passione per la panificazione, infatti tendo a preparare il pane in casa almeno una volta a settimana. A volte però c’è bisogno di qualcosa di più speciale o sfizioso, in particolare se ci sono ospiti da deliziare, così un giorno ho trovato questa ricetta. Molto simile a quella di una focaccia bianca, l’impasto viene steso e tagliato in piccoli dischi e sono molto versatili per essere farcite a piacimento.

Ingredients / Ingredienti:

400 gr of strong bread flour / farina di forza

10 gr of dried yeast / lievito secco

1 tbs of sugar / cucchiaio di zucchero

1/2 tbs of salt / cucchiaio di sale

50 ml olive oil / olio d’oliva

125 ml lukewarm full fat milk / latte intero tiepido

130-135 ml water (you may not need it all) / acqua (potrebbe non servire tutta)

To finish / per finire:

1 tbs rock salt / cucchiaio sale grosso

3 tbs olive oil / cucchiai olio di oliva

Some water / un po’ d’acqua

Activate the yeast by mixing it with the sugar and part of the milk, leave it for 5 minutes. Attivate il lievito mescolandolo con lo zucchero e parte del latte e lasciate riposare per 5 minuti.

In a bowl, add the flour, salt, oil, remaining milk and the yeast mixture and start mixing, adding the water little at times until you obtain a smooth, not sticky dough. Cover and leave to prove for about 1 hour.

In una ciotola, aggiungete farina, sale, olio, il latte rimasto e il composto di lievito e iniziate ad impastare, aggiungendo l’acqua poco a poco: dovete ottenere un impasto liscio e non appiccicoso. Coprite e lasciate lievitare per un’oretta.

Turn the oven on at 200 degrees C. Accendete il forno a 200 gradi.

Flour a clean surface and roll the dough to about 1 cm of thickness. Use a ring cutter to obtain several ‘focaccine’ and put them on an oven tray to prove for another 15 minutes. Re-knead any remaining dough and use for more focaccine.

Infarinate il piano di lavoro (pulito) e stendete l’impasto fino ad uno spessore di circa 1 cm. Usate un coppapasta per ottenere tante focaccine che metterete sulla teglia da forno a lievitare per altri 15 minuti. Reimpastate le rimanenze di impasto per ottenere altre focaccine.

Mark with your fingers and sprinkle each focaccina with some rock salt. Bucherellate con le dita e distribuite un po’ di sale grosso su ogni focaccina.

In a separate bowl, mix the 3 tablespoons of oil with double the amount of water and set aside. You will need a brush for later.

In una ciotola, mescolate i 3 cucchiai di olio ad una quantità doppia di acqua e mettete da parte. Vi servirà un pennello.

Bake the focaccine for 5 minutes, then take them out and brush them lightly with the oil and water mixture. Bake for further 10 minutes or until golden, then take them out of the oven and brush with more mixture. Leave to cool.

Cuocete le focaccine per 5 minuti, per poi tirarle fuori dal forno e spennellarle con il composto di olio e acqua. Cuocete per altri 10 minuti o fino a doratura, estraetele dal forno e spennellate di nuovo. Lasciate raffreddare.

Your focaccine are ready! Le focaccine sono pronte!

Sweet / Dolce

Cocoa and walnuts cake – torta cacao e noci

Listen to – Ascolta: Masterblaster by Stevie Wonder

When I was a child, my Nonna Lella used to bake my birthday cake every year: it was a very simple cake with cocoa and walnuts, nevertheless, it was my favourite. She used to decorate it with silver crisp pearls!

Quando ero bambina mia Nonna Lella era l’artefice di ogni torta di compleanno: una semplice torta cacao e noci, che era la mia preferita. La decorava con le perle argentate!

Reconsidering it now, it used to be a tad dry and it would have benefitted from a little more cocoa, therefore, I’ve developed my own version of it.

Valutando la ricetta oggi, era leggermente troppo secca e sarebbe servito un po’ più cacao, di conseguenza ho adattato la ricetta secondo il mio gusto attuale.

You can replace the walnuts for hazelnuts or pecans or mix them all together. Potete sostituire le noci con nocciole o noci pecan, oppure fare un misto.

The result would be a rich, soft cake with the amazing crunch of the walnuts, perfect with a coffee! Il risultato è una torta ricca, soffice e con la croccantezza delle noci, perfetta con un caffè.

Ingredients / Ingredienti:

2 eggs / uova

200 gr self-raising flour / farina autolievitante

100 gr golden caster sugar / zucchero bianco

30 gr cocoa / cacao in polvere

A pinch of salt / un pizzico di sale

50 ml olive oil / olio d’oliva

60 ml full fat milk / latte intero

1 tsp vanilla paste / pasta di vaniglia

70 gr walnuts / noci

100 ml lukewarm water / acqua tiepida

Turn the oven on at 180 degrees celsius. Accendete il forno a 180 gradi.

Whisk the eggs and sugar until fluffy and white (I use an electric whisk). Sbattere le uova e lo zucchero fino ad ottenere una consistenza spumosa (io uso uno sbattitore elettrico)

Mix the flour, cocoa, salt, vanilla paste. Mischiare farina, cacao, sale e pasta di vaniglia.

Add milk, oil and the egg and sugar mix and continue whisking. Aggiungete latte, olio e il composto di uova e zucchero e continuate a sbattere.

Now add the water and continue to whisk; the final result should look like thick hot chocolate. Aggiungete ora l’acqua e continuate a sbattere: dovete ottenere un composto che ricordi una cioccolata calda densa.

Incorporate the walnuts. Incorporate le noci.

Butter the cake tin very well and pour the cake mix. Imburrate lo stampo da torta molto bene e versateci il composto.

Bake for 30-35 minutes and check with a stick: if it comes out clean, the cake is ready. Infornate per 30-35 minuti, controllando la cottura con uno stecchino: se esce pulito, la torta è cotta.

Let it cool on a rack and serve with ice cream, or custard, or cream and a good Italian espresso. Lasciate raffreddare su una griglia e servite con gelato, o crema pasticciera o panna montata e un buon caffè.

Quick&Easy / Facile&Veloce · Savoury / Salato

Farinata di ceci

Listen to – Ascolta: Jammin by Bob Marley

I grew up eating farinata di ceci, particularly when I was living in the city centre with my family. My dad and I, sharing a passion for history and that of our city, used to spend time together, walking the medieval streets and talking about the ‘Ducato Estense’ (Estensi duchy) and how Ferrara was modern in those times…ending it in Pizzeria Orsucci in Via Saraceno, with a pizza and slices of farinata.

Sono cresciuta mangiando farinata di ceci, specialmente quando vivevo in centro storico a Ferrara con la mia famiglia. Io e mio papà, condividendo una passione per la storia e in particolare quella della nostra città, spesso passeggiavamo insieme per le vie medievali, parlando della storia del Ducato Estense e di quanto Ferrara fosse moderna a quei tempi…terminando le passeggiate con una pizza e fette di ceci da Orsucci in Via Saraceno.

The unusual thing about farinata di ceci is that, although you can easily find it in Ferrara…in reality it’s from Liguria and the north of Tuscany. There is a ‘historical reason behind it! Armando Orsucci migrated in the 1930s from Lucca to Ferrara and established his business in my hometown, selling farinata di ceci, as well as very simple pizzas, everything cooked in a wood fire oven, the traditional way. If you visit Ferrara, you can still find the shop in the medieval city centre.

La farinata di ceci, però, proviene dalla Liguria e dal nord della Toscana, non da Ferrara. Il suo arrivo a Ferrara fu grazie ad Armando Orsucci, che si stabilì a Ferrara negli anni 30 del Novecento, portando le sue leggendarie farinate di ceci e pizze, cotte nel forno a legna come una volta, nella mia città. La Pizzeria Orsucci si trova tuttora in Via Saraceno nel suo locale storico e la consiglio molto!

Making farinata di ceci at home is not difficult at all, it won’t come out as good as in a wood fire oven, but it’s still very tasty and to me, a proper treat. And it’s naturally gluten free!

Fare la farinata di ceci a casa non è complicato, però senza il forno a legna non è la stessa cosa; rimane comunque deliziosa e per me è sempre una festa. In più, è naturalmente senza glutine.

Ingredients / Ingredienti:

200 gr of gram (chickpea) flour / farina di ceci

650 ml of water / acqua

1 tsp salt / cucchiaino di sale

50 ml olive oil / olio d’oliva

Sieve the gram flour and mix it with the salt. Gradually add the water and use a whisk to mix it well and break any lump. Leave to rest for 5 hours. Setacciare la farina di ceci e unire il sale. Aggiungere l’acqua gradualmente, mescolando con una frusta per rompere eventuali grumi. Lasciar riposare per 5 ore.

Turn the oven on at 220 degrees celsius and put the pan with some oil in to get very hot. Accendere il forno a 220 gradi e scaldate la teglia con un po’ di olio in forno.

Remove the foam on top of the mix and discard. Pour the oil in the hot tray and add the mixture, distributing with the whisk to amalgamate. Togliere la schiuma che si sarà formata in superficie ed eliminarla. Versare l’olio nella teglia da forno valsa e aggiungere il composto, usando la frusta per amalgamare.

Bake until golden (it will take about 20 minutes) and eat warm, sprinkled with salt and pepper. Cuocere fino a doratura (ci vorranno circa 20 minuti) e mangiare calda, cosparsa di sale e pepe.

Savoury / Salato

Stuffed artichokes – Carciofi ripieni

Listen to – Ascolta: Shadowplay by Joy Division

In Italy, artichokes are popular vegetables and, when in season, widely consumed throughout the country.

In Italia i carciofi sono molto popolari e comuni praticamente a tutte le regioni.

There are several types of artichokes, but for most of them the basic preparation is common (and is not complicated, I promise!): prepare some fresh water with the juice of one lemon, wear some disposable gloves (artichokes stain!), arm yourself with a chopping board and a good knife. You’re ready: cut the stalk (you can peel it and cook it, it will be sweet and tender) and remove the outer layer of leaves, those are very tough and can be discarded. Chop the pointy tops and gently pull the centre towards the outside, to create a larger surface to stuff later. Remove the fluff in the centre to create a cavity, then put the prepped artichokes in the lemon water (it will prevent it from blackening). This video shows how to do it.

Italiani! Sono sicura che voi sappiate come si prepara un carciofo, in caso contrario, date un’occhiata a questo video.

Now, your artichokes are ready for the stuffing, I tend to either go vegetarian or meaty, so, now for the recipes.

I carciofi sono pronti per il ripieno e in genere propendo per una versione vegetariana ed una di carne, vediamo le ricette.

Vegetarian stuffed artichokes – Carciofi ripieni vegetariani

4 artichokes, cleaned and prepped as above / carciofi, puliti e preparati come sopra

1 egg / uovo

40 gr of grated Parmigiano Reggiano / Parmigiano Reggiano, grattugiato

60 gr breadcrumbs / pangrattato

salt to taste / sale a piacere

to cook: 1 clove of garlic, oil, some water, some salt

per la cottura: 1 spicchio di aglio, olio e un po’ di acqua, sale

In a bowl, beat the egg and add the other ingredients, mixing everything well. In una ciotola, sbattete l’uovo per poi aggiungere gli altri ingredienti e mescolare bene.

Stuff each artichoke with some of the mixture. In a large pan, put the oil and the garlic, sliced and let it gently sweat. Add the artichokes with the stuffing facing up. Add about a glass of water and the salt. Cover and let steam for 20 minutes and then finish the cooking uncovered for another 10 minutes.

Farcite i carciofi con il composto. Mettete l’olio e l’aglio tritato in una padella grande e lasciate appassire. Aggiungete i carciofi con la parte ripiena verso l’alto. Versate circa un bicchiere d’acqua e salate. Coprite e lasciate stufare per 20 minuti, per terminare la cottura scoperti per altri 10 minuti.

Meat stuffed artichokes – Carciofi ripieni con carne

4 artichokes, cleaned and prepped as above / carciofi, puliti e preparati come sopra

150 gr of minced beef / macinato di manzo

20 gr of grated Parmigiano Reggiano / Parmigiano Reggiano grattugiato

1 clove of garlic / spicchio d’aglio

50 gr of breadcrumbs / pangrattato

Salt and pepper to taste / sale e pepe a piacere

To cook: half onion, finely chopped, oil, 1 tbs of tomato paste, water, salt

Per la cottura: mezza cipolla, tritata finemente, olio, un cucchiaio di concentrato di pomodoro, acqua, sale.

Stuff the artichokes with the mixture, if there is any leftover, you can make meatballs and cook them with the artichokes (or freeze them for another time).

Farcire i carciofi con il composto, se vi avanza del ripieno, potete farne polpette da cuocere nel sugo dei carciofi (o congelare per un’altra volta).

In a large pan, gently fry the onion with the oil, add the tomato paste and start to cook the artichokes. Add about a glass of water, some salt and cover with a lid. Cook for about 20 minutes with the lid and then additional 10 minutes without.

In una padella capiente, lasciar appassire la cipolla con l’olio, aggiungere il concentrato di pomodoro e i carciofi. Versare circa un bicchiere d’acqua e salate. Lasciate cuocere coperti per circa 20 minuti, terminando la cottura per altri 10 minuti senza coperchio.

Quick&Easy / Facile&Veloce · Sweet / Dolce

Get ready to…crumble!

Listen to – Ascolta: No one knows by Queens of the stone age

In the UK, crumble is a popular, quick and satisfying dessert and again something I’ve mostly discovered since living here. I don’t think that Italians are that familiar with it, but I do love a good, fruity crumble.

Nel Regno Unito, il crumble (letteralmente sbriciolata) è un dolce molto popolare, che ho scoperto da quando vivo qui. Dubito che sia molto conosciuto in Italia ed ha poco a che vedere con la Sbrisolona, ma a me piace molto.

A crumble is a quick fix to dessert and you can really be creative and improvise! Un crumble è un dolcetto facile e veloce e permette di essere creativi ed improvvisare.

Let’s talk about the crumble part first, my style. Iniziamo dalle briciole, a modo mio.

Ingredients / Ingredienti:

200 gr self-raising flour (your choice, can be white or wholemeal) / farina autolievitante (bianca o integrale a scelta)

100 gr cold butter, cubed / burro freddo di frigo, a cubetti

100 gr of cane sugar / zucchero di canna

Mix the flour and sugar together. Add the butter cubes and start rubbing them in the flour with the tips of your fingers until you obtain a crumble-like consistency, up to you how fine or coarse you prefer it. I like it a bit coarse.

Mescolate la farina e lo zucchero. Aggiungete i cubetti di zucchero e iniziate a sfregarli con la punta delle dita, insieme a farina e zucchero fino ad ottenere un composto simile al pangrattato, a voi la scelta se fine o grossolano. Io lo preferisco grossolano.

This is it, you can enhance your crumbs with either chopped nuts (again, your choice, I like pecans, pine nuts, hazelnuts or walnuts) or a bit of corn flakes. Ecco fatto, potete arricchire le vostre briciole a piacimento con frutta secca tritata (sempre a vostra scelta, a me piacciono pecan, pinoli, nocciole o noci) oppure un po’ di cereali da colazione.

The fruit base, well, there are so many you can choose from! La base di frutta presenta ancora molteplici scelte!

– summer fruits (strawberries, blackberries, raspberries, blueberries, etc) / frutti estivi (fragole, more, lamponi, mirtilli, ecc.)

– stewed apples / mele stufate

– rhubarbs (try adding either fresh strawberries or some chopped stem ginger) / rabarbaro (provate ad aggiungere fragole fresche oppure zenzero sciroppato)

– pears and dark chocolate chips / pere e gocce di cioccolato fondente

– peaches / pesche

– apricots / albicocche

Also, depending on the ripeness or the tartness of the fruit, you may decide whether to gently cook the fruits with some sugar or add it fresh and let it cook with the crumble directly in the oven. Inoltre, a seconda del grado di maturazione della frutta o se è un frutto acidulo, potete decidere se cuocere brevemente i frutti con un po’ di zucchero oppure aggiungerli freschi e cuocerli in forno con la sbriciolata.

Assemble the crumble putting the fruit mix on the bottom of an oven proof dish (I use a Pyrex or an enamel pie dish) and top it with a generous an even amount of crumble mix.

Per assemblare il crumble, distribuite la frutta sul fondo di una teglia da forno (di solito uso un Pyrex o una tortiera smaltata) e copritela con un generoso strato di composto sbriciolato.

Warm up the oven at 180 degrees C fan and bake for 30 minutes or until golden on top. Scaldate il forno ventilato a 180 gradi e cuocete per 30 minuti o finché dorato in superficie.

Serve it with vanilla ice cream or mascarpone cream. Servitelo con gelato fiordilatte o crema al mascarpone.

I would love to hear from you about other ideas and combination for your crumbles, leave your comments to this post!

Mi piacerebbe sapere da voi se avete altre combinazioni per i vostri crumbles, lasciatemi un commento al post!

Sweet / Dolce

Hot cross buns

Listen to – Ascolta: What to I get by Buzzcocks

Although I came several times to the UK as tourist, it wasn’t until I moved to live here that I came across hot cross buns: British people are very familiar with them, but for a foreigner they are a novelty! Anche se sono sempre venuta nel Regno Unito in vacanza in passato, finché non mi sono trasferita a vivere qui, non avevo idea di cosa fossero gli hot cross buns: per gli Inglesi sono molto comuni (non solo a Pasqua), ma per uno straniero, sono una novità!

I recently discovered that they are eaten (traditionally) on Good Friday to conclude the Lent and start the Easter celebrations and apparently legend has it that the first to bake them was a monk in the 14th century. Tradizionalmente, si mangiano il Venerdì Santo a conclusione della Quaresima e per cominciare le celebrazioni pasquali e secondo la leggenda il primo a prepararli fu un frate nel Quattordicesimo secolo.

Anyway, I am not overly fond of sultanas, although I don’t really mind candied peels, therefore my version is slightly different from the traditional! Comunque, non amo l’uvetta, anche se tollero le scorzette candite, dunque la mia versione è leggermente diversa da quella tradizionale.

Ingredients for 12/14 buns / Ingredienti per circa 12/14 dolcetti:

500 gr strong white bread flour / farina bianca di forza

10 gr salt / sale

75 gr sugar / zucchero

10 gr dried yeast / lievito essiccato

40 gr butter, softened / burro, ammorbidito

2 eggs / uova

120 ml full fat milk / latte intero

120 ml lukewarm water / acqua tiepida

200 gr dark chocolate chips (if you want to go traditional, use the same quantity between sultanas and chopped mixed peels) / gocce di cioccolato fondente (se volete la versione tradizionale, sostituite con la stessa quantità mista di uvetta e scorzette candite a pezzetti)

2 tsp of ground cinnamon / cucchiaini di cannella in polvere

For the crosses / per le croci:

75 gr plain flour / farina bianca

75 ml water / acqua

I use a stand mixer, so I add all the ingredients (minus the water) in the bowl and start to mix, adding the water little at times. You may not need all the water and you want to obtain a soft, smooth dough. Leave to prove for at least 1 hour, but 2 is fine.

Io uso una planetaria, dunque verso tutti gli ingredienti (a parte l’acqua) nella ciotola e inizio ad impastare, aggiungendo l’acqua poco a poco. Potrebbe non servire tutta l’acqua, per ottenere un impasto soffice e liscio. Lasciate lievitare per almeno un’ora, ma se potete anche 2.

Rework the dough and divide it in 12 or 14 pieces of roughly the same size and roll into balls. Tornate a lavorare l’impasto e dividetelo in 12 o 14 pezzi e formate delle palline.

Place each ball at about 2 cm aside from the other, on two, lined, oven trays and leave to prove for another hour or until doubled in size. Posizionate i panini ad un paio di cm gli uni dagli altri, su due teglie da forno coperte di carta da forno e lasciate lievitare per un altra ora o fino al raddoppio.

Warm the oven to 220 degrees C. Riscaldate il forno a 220 gradi.

For the crosses, mix the flour and water to obtain a paste. Using a piping bag with a small hole, draw a cross on each bun. Per le croci, mescolate la farina e l’acqua per ottenere una pasta collosa. Con un sac-a-poche e un buco piccolo, disegnate una croce sopra ogni panino.

Bake for about 20 minutes, until golden brown. Infornate per 20 minuti, i panini dovranno essere dorati.

If you want, you can glaze them with some milk while they’re still hot. Se volete, potete glassarli con un po’ di latte mentre sono ancora caldi.

Bread / Pane · Savoury / Salato

Pizza di Pasqua marchigiana (savoury cheese bread)

Listen to – Ascolta: Bigmouth strikes again by The Smiths

When I was still living in Italy, I used to commute for work, to the main city of my region, Bologna. There, I worked for a financial company where many of my colleagues were from all over Emilia Romagna and beyond.

Quando vivevo ancora in Italia, facevo la pendolare per lavoro, da Ferrara a Bologna. Lavoravo per una finanziaria e molti colleghi venivano dal resto dell’Emilia Romagna e non solo.

For those passionate about cooking, it was an opportunity to exchange regional and local recipes and I discovered this bread, which I love. Per quelli appassionati di cucina, era anche un’opportunità di scambiare ricette regionali e locali e fu così che scoprii questo pane, che adoro.

In Marche, the region just below Emilia Romagna, it’s traditional of the Easter period and traditionally it’s fairly laborious to make, however, with practice, I simplify the recipe and the result is delicious. Nelle Marche, si prepara durante la Pasqua e la ricetta è un po’ laboriosa (quella tradizionale), ma con la pratica l’ho semplificata e il risultato è sempre delizioso.

Ingredients / Ingredienti:

5 eggs / uova

300gr strong white flour / farina di forza bianca

200gr Canadian flour / farina Manitoba

10gr dried yeast / lievito secco di birra

1 tsp salt / cucchiaino di sale

1 tsp sugar / cucchiaino di zucchero

1 tsp black pepper, grounded / cucchiaino di pepe nero macinato

5 tbsp extra virgin olive oil / cucchiai di olio extravergine

50 gr lard (can be replaced with butter) / strutto (si può sostituire col burro)

150 gr Pecorino Romano, grated / Pecorino Romano grattugiato

100gr Parmigiano Reggiano, grated / Parmigiano Reggiano grattugiato

50 gr Emmental, cubed / Emmental a cubetti

100 ml water, lukewarm / acqua tiepida

The traditional recipe requires different steps and resting times, in reality, I just mix the yeast with some of the water and the sugar and let it rest for 5 minutes.

Then I mix all the dried ingredients, then add the yeast mixture, the eggs and the oil and start mixing. I keep adding the remaining water little at times, until absorbed.

La ricetta tradizionale prevede una serie di fasi e tempi di riposo, io invece mescolo il lievito con un po’ di acqua e lo zucchero e lascio riposare per 5 minuti.

A parte, mischio gli ingredienti secchi, per poi aggiungere il lievito misto ad acqua e zucchero, le uova e l’olio. Inizio a mescolare e continuo ad aggiungere l’acqua poco a poco finché si assorbe.

You will obtain a lovely yellow elastic and not sticky dough. Leave it to prove in an oiled bowl for 2 hours. Otterrete un impasto giallo, elastico e non appiccicoso. Lasciatelo a lievitare in una ciotola oliata per un paio di ore.

Butter the tin (I use an aluminium tin, similar to the one you would use for Panettone, but you can use any bread or plumcake tin) and sprinkle it with breadcrumbs.

Imburrate lo stampo (io ne uso uno di alluminio a forma di Panettone, ma potete usare un qualsiasi stampo da pane o da plumcake) e cospargetelo di pangrattato.

Transfer the dough in the tin and leave to prove for another hour. Trasferite l’impasto nello stampo e lasciate lievitare per un’ora.

Turn the oven on at 200 degrees C and let it warm up nicely. Accendete il forno a 200 gradi e fatelo andare in temperatura.

Bake the 40/45 minutes and leave to cool in the oven. Cuocete per 40/45 minuti e lasciate raffreddare in forno.

This cheesy bread is delicious on its own or with cold meat, ham, salami, etc. Questo pane è buonissimo da solo o mangiato con gli affettati.

Sweet / Dolce

Baci di dama

Listen to – Ascolta: Excuse me Mr. by No Doubt

I’ve always enjoyed these little coupled biscuits with dark chocolate filling and I think that, although a bit fiddling and time consuming, they are great fun to make. Mi sono sempre piaciuti questi biscottini, uniti dal cioccolato fondente e credo che, nonostante ci si metta un po’ a prepararli, siano divertenti da fare.

Baci di dama means lady’s kisses and are typical of the Piemonte region of Italy (Piedmont), similarly to Amaretti, their dough includes almonds flour, but here is mixed with the same quantity of plain white flour. I Baci di dama sono tipici del Piemonte e, come per gli Amaretti, l’impasto include farina di mandorle, che qui viene mescolata alla stessa quantità di farina bianca.

To make them Gluten Free, you can replace the plain white four with gluten free flour and use certified gluten free dark chocolate. Per farli senza glutine, sostituite la farina bianca con quella senza glutine e usate cioccolato fondente certificato senza glutine.

Ingredients / Ingredienti:

150gr fine grounded almonds / farina di mandole

150gr plain white flour / farina bianca (can be replaced by Gluten free flour / si può sostituire con farina senza glutine)

150gr fridge cold butter, cubed / burro freddo di frigo, a cubetti

150gr white sugar / zucchero bianco

For the filling / per il ripieno: 200gr dark chocolate (min. 70%) / cioccolato fondente (minimo 70%)

TIP/TRUCCO: if the dough doesn’t come together, add 1 egg yolk / se l’impasto non si amalgama, aggiungere un tuorlo d’uovo

Mix the 2 flours with the sugar and add the cubed butter and start rubbing with the tip of your fingers, this will allow the butter to mix thoroughly and the dough should come together: it will take a while. You can also use a stand mixer with the flat beater, it will be quicker.

Mescolare le due farine con lo zucchero e aggiungete i cubetti di burro: se impastate a mano, usate la punta delle dita per sbriciolare il burro e amalgamarlo agli ingredienti secchi, piano piano, l’impasto dovrebbe formarsi. Potete anche usare un’impastatrice col gancio a K.

If you see that the dough is not sticking together, add the egg yolk. Se vedete che l’impasto non si amalgama, aggiungete il tuorlo d’uovo.

Roll the dough in a ball, wrap in clingfilm and leave in the freezer for 1 hour to rest. Arrotolate l’impasto in pellicola da cucina e lasciate riposare in congelatore for 1 ora.

Prepare 2 oven trays, covered with non stick paper and turn the oven on at 140 degrees C. Preparate due placche da forno, coperte con carta da cucina e accendete il forno a 140 gradi.

Take the dough out of the freezer and start rolling little balls of about 1cm of diameter, put them on the trays, slightly apart from one another. Prendete l’impasto dal congelatore e formate tante palline di circa 1cm di diametro, mettetele sulle placche, leggermente distanziate le une dalle altre.

Bake in the oven for 15-20 minutes, they should remain quite pale, don’t worry, they will be cooked. Infornate per 15-20 minuti, non devono prendere troppo colore, ma saranno cotte.

On the hob, place one pan with water and bring it to the boil, turn down the heat to a simmer and place a heat proof bowl with the chocolate in to melt. Mettete il cioccolato a sciogliere sul fornello a bagno maria.

Once the biscuits are cold, with a brush distribute some melted chocolate in the middle of one biscuit and pair with another, gently pressing to let the chocolate show. Place on a flat surface to cool. Quando i biscotti saranno freddi, distribuire un po’ di cioccolato fuso al centro di un biscotto (io uso un pennello) e unire ad un altro biscotto, premendo leggermente cosi che il cioccolato fuoriesca leggermente ai lati. Lasciar freddare su una superficie piana.

I like to let the chocolate solidify overnight. Preferisco lasciare la cioccolata a solidificarsi durante la notte.

But you may not resist this long! Ma potreste non resistere cosi a lungo!

Quick&Easy / Facile&Veloce · Savoury / Salato

Salsa di pomodoro – tomato sauce

Listen to – Ascolta: Running up that hill by Kate Bush

Now, following up on the pizza post, your must know that my partner is very particular about tomatoes and tomato sauce. Facendo seguito al post sulla pizza, dovete sapere che il mio compagno è un po’ particolare quando si parla di pomodori e salsa di pomodoro.

If they are too ripe or if the tomato sauce (passata) is not cooked…he doesn’t like it! Se sono troppo maturi o se la passata di pomodoro non è cotta…non gli piace!

So, instead of using standard, shop bought, passata, I have to further cook it and, as I have to do it, I tend to add some flavour to it. Quindi, invece di usare passata di pomodoro come si compra, la devo cuocere ulteriormente e, visto che devo farlo, generalmente la insaporisco.

You can virtually add anything to your taste to the sauce, if I am in a rush, I simply add good olive oil, some salt and oregano. Potete aggiungere qualsiasi cosa alla salsa, secondo preferenza, se sono di fretta, aggiungo semplicemente olio d’oliva di buona qualità, sale e origano.

Or you can first sweat some sliced onions in the oil, then add the passata, salt and oregano. Oppure potete prima far appassire le cipolle nell’olio, aggiungere la passata, il sale e l’origano.

No recipe today, just these few hints. Nessuna ricetta oggi, solo qualche suggerimento.

The onion, olive oil, salt and oregano with the tomato sauce, can be used as a base to any other ingredient and, instead of using the sauce for the pizza, you can season pasta with it. Il soffritto di cipolla, olio, sale e origano, con la salsa di pomodoro, si può usare come base per altri ingredienti e, invece di usare la salsa per la pizza, la potete usare per condire la pasta. It’s a quick and easy fix to any lunch or dinner, when you don’t have a lot of time to cook. È una soluzione veloce e facile per pranzo o cena, quando non avete molto tempo per cucinare.

For example, you can add to the sauce / per esempio, potete aggiungere alla salsa:

– tinned tuna, capers and olives / tonno in scatola, capperi e olive

– just tinned tuna, this is great with spaghetti! / solo tonno in scatola, ottimo con gli spaghetti

– aubergines or courgettes, cubed / melanzane o zucchine, a cubetti

– sausage meat / carne di salsiccia

– prawns / gamberi

– sweet peppers/ peperoni dolci

Just a few suggestions, after all, we all work and have a busy life, having versatile, quick fixes that works for different recipes is always a good idea! Solo alcuni suggerimenti, dopo tutto, abbiamo un lavoro e una vita frenetica, avere alcune soluzioni versatili e veloci che funzionano con ricette diverse è sempre una buona idea!

Savoury / Salato

Pizza!!!

Listen to – Ascolta : Jóga  by Björk

So, it’s the weekend and blessed be it! Dunque, è la fine della settimana e sia benedetta!

To me, food-wise, it means pizza! Per me, in termini di cibo, significa pizza!

In Italy, it’s very common to have pizza out, or delivered at home: the quality is always very good, and it’s very convenient. In Italia, è normale mangiare la pizza fuori, oppure farsela consegnare a casa: la qualità è sempre molto alta ed è molto conveniente.

I used to make pizza at home now and again, in Italy, but mostly I would eat it out. This all changed since we moved to the UK: I am sorry to say that it’s quite difficult to find good pizza (perhaps in London, but not in little towns like where we live!). Facevo la pizza sporadicamente in Italia, principalmente la mangiavo fuori. Tutto è cambiato da quando ci siamo trasferiti nel Regno Unito: mi spiace dire che è abbastanza difficile trovare una buona pizza (forse a Londra, ma non nella piccola cittadina dove viviamo!).

All these years, then, pizza has become my speciality and I prepare it every weekend, particularly when we’ve got friends for dinner: it’s quick, easy and everybody likes it! In questi anni, dunque, la pizza è diventata la mia specialità e la preparo quasi tutti i fine settimana, soprattutto quando abbiamo amici a cena: è veloce, facile e piace a tutti!

Still, my recipe evolves all the time, as sometimes I vary the quantity of water, which also depends on the type of flour you use. La mia ricetta è in continua evoluzione, perché a volte vario la quantità di acqua, che dipende anche dal tipo di farina che viene usata.

You only have to take some time to prepare the dough in advance and there are a couple of techniques: you can prepare it in the morning for the evening and let it prove most of the day, or prepare it the day before, prove it slowly in the fridge and then a second time (in the tray) a couple of hours before baking it. Dovete solo prendervi il tempo di preparare l’impasto in anticipo e ci sono un paio di tecniche: potete prepararlo la mattina, lasciarlo lievitare durante il giorno per cuocerlo la sera, o prepararlo il giorno prima, lasciarlo lievitare lentamente in frigo e poi una seconda volta (in teglia) un paio d’ore prima della cottura.

The basic dough is very versatile and you can use it to make calzone (stuffed pizza), or panzerotti (recipe soon to come on the blog), you can get creative with the toppings, but please leave pineapple out of it! L’impasto base è molto versatile lo potete usare per fare il calzone o persino i panzerotti (ricetta presto sul blog), potete essere creativi con la farcitura, ma per favore lasciate stare l’ananas!

I like my pizza quite thick and soft, so these ingredients are for a rectangular pizza tray, but if you prefer, you can use the same proportions to make 2 trays, which will make the pizza thinner. Mi piace la pizza spessa e soffice, dunque gli ingredienti sono per una teglia rettangolare di pizza, ma se preferite, potete usare le stesse misure per fare due teglie, per ottenere una pizza più sottile.

Ingredients / Ingredienti:

350gr white bread flour / farina bianca per pane

5gr active dried yeast or 10gr live yeast / 5gr di lievito secco o 10gr di lievito di birra fresco

1 tsp salt / cucchiaino di sale

200/230ml lukewarm water / acqua tiepida

Dissolve the yeast in a little water to activate it. Sciogliere il lievito in poca acqua per attivarlo.

Mix the flour with the salt. Mescolare la farina col sale.

Add the yeast to the flour and start to knead, adding the water little at time. Aggiungere il lievito alla farina e iniziare ad impastare, aggiungendo l’acqua poco a poco.

You may not need all the water: you should obtain a smooth and slightly sticky dough.

Potrebbe non essere necessaria tutta l’acqua: dovreste ottenere un impasto liscio e lievemente appiccicoso.

Cover the dough and either put it in the fridge overnight, or leave it on the counter to prove, if you use it the same evening. Coprite l’impasto e mettetelo in frigo per la notte o lasciatelo coperto sul ripiano se intendete usarlo la sera stessa.

If you proceeded with the fridge proving, take it out of the fridge and let it reach room temperature. Se avete fatto la lievitazione in frigo, tirate fuori l’impasto e fategli raggiungere temperatura ambiente.

In any case, spread the dough on the tray and let it prove for a couple of hours. In ogni caso, stendete l’impasto sulla teglia e lasciatelo lievitare per un paio di ore.

When you are ready to bake, turn the oven on at the maximum temperature and let it warm up. Quando siete pronti per la cottura, accendete il forno alla massima temperatura e lasciatelo scaldare.

Now, some toppings suggestions. Ora, suggerimenti per la farcitura. These are just a few, I usually get inspired by…what’s in the larder and the fridge! Queste sono solo alcune, in genere prendo ispirazione da cosa c’è nella dispensa e in frigo!

White pizza. Pizza bianca.

  • Mozzarella, mascarpone, prawns and courgettes – Mozzarella, mascarpone, gamberi e zucchine. Spread the mozzarella on top of the dough, dot with mascarpone and add the courgettes (thinly sliced), let it bake for 10 minutes and add the prawns for the last 2-3 minutes. Distribuire la mozzarella, punteggiate con il mascarpone e aggiungete le zucchine (tagliate sottili), fate cuocere per 10 minuti e aggiungete i gamberi per gli ultimi 2-3 minuti di cottura.
  • Mozzarella, radicchio and gorgonzola. Spread the mozzarella and dot the gorgonzola, let it bake for 10 minutes, then add the radicchio (or chicory, if you can’t find radicchio) cut into little chunks. Distribuire la mozzarella e punteggiate col gorgonzola, cuocere per 10 minuti e aggiungere il radicchio (o l’indivia) tagliato a pezzetti.
  • Mozzarella, asparagus and egg – Mozzarella, asparagi e uovo. Spread the mozzarella and add the asparagus, bake for 10-12 minutes, then crack the egg in the middle and leave in the oven for another minute. Distribuire la mozzarella e aggiungere gli asparagi, cuocere per 10-12 minuti, per poi rompere l’uovo al centro e lasciare in forno per un altro minuto.
  • Four cheeses – quattro formaggi. Choose the 4 cheeses of your preference (one has to be mozzarella) and distribute them on top. Bake for 10-12 minutes. Scegliete i vostri quattro formaggi preferiti (uno deve essere la mozzarella) e distribuiteli sulla pizza. Cuocere per 10-12 minuti.

Red pizza. Pizza rossa.

  • Marinara: tomato sauce, mozzarella and anchovies – salsa pomodoro, mozzarella e acciughe. Spread the tomato sauce on the base and distribute the mozzarella, bake for 5 minutes and add the anchovies for the last 5 minutes in the oven. Spalmare la salsa di pomodoro, distribuire la mozzarella, cuocere per 5 minuti per poi aggiungere le acciughe negli ultimi 5 minuti in forno. Try replacing the tomato sauce with fresh cherry tomatoes! Provate a sostituire la salsa di pomodoro con pomodorini freschi!
  • Tomato sauce, mozzarella, mushrooms and ham – salsa di pomodoro, mozzarella, funghi e prosciutto cotto. I like to use jarred mixed mushrooms. Spread the tomato sauce and distribute the mozzarella, add the mushrooms and cook for 8 minutes, adding the slices of ham for the last couple of minutes. Mi piace usare funghi misti in barattolo. Spalmare la salsa di pomodoro e distribuire la mozzarella, aggiungere i funghi e cuocere per 8 minuti, aggiungendo il prosciutto a fette per l’ultimo paio di minuti di cottura.
  • Tomato sauce, mozzarella, onions and tinned tuna – salsa di pomodoro, mozzarella, cipolle e tonno in scatola. Spread the tomato sauce and distribute the mozzarella, add thinly sliced onions (I like red onions best) and dot the tinned tuna; bake for 10 minutes. Spalmare la salsa di pomodoro e distribuire la mozzarella, aggiungere le cipolle tagliate finemente e punteggiare col tonno; cuocere per 10 minuti.
  • Tomato sauce, cheddar (or other strong cheese) and aubergines (or courgettes) – salsa di pomodoro, cheddar (o altro formaggio forte) e melanzane (o zucchine). Spread the tomato sauce and add the cheddar, cut the aubergines in small cubes and flash fry them in a pan with olive oil and salt, until they are soft, scatter them on the pizza (same procedure for the courgettes); bake for 10 minutes. Distribuire la salsa di pomodoro e il cheddar, tagliare le melanzane a cubetti e friggerle in padella con poco olio e sale, distribuirle sulla base; cuocere per 10 minuti.

Final notes: tomato sauce should be raw, so the bottled passata is perfect, if however, you prefer it more flavoursome, you can cook it in advance (recipe to follow). La salsa di pomodoro dovrebbe essere a crudo, dunque la passata in bottiglia va benissimo, se tuttavia preferite un sapore più intenso, potete cuocerla in anticipo (ricetta a seguire).

Savoury / Salato

Orecchiette

Listen to – Ascolta: Slide away by Oasis

Home made pasta can be a daunting task, but the reality is that it only takes practice. La pasta fatta in casa può sembrare una cosa spaventosa, ma in realtà è tutta questione di pratica.

If you make peace with the fact that it will not look that great to start with (but if you follow the recipe, it will taste good!), little by little you will succeed. Se vi rassegnerete al fatto che non avrà un aspetto meraviglioso, all’inizio (ma, se seguirete la ricetta, sarà comunque buona!), poco a poco avrete successo.

It happens all the time to me, when I make orecchiette according to my grandmother’s recipe: she grew up in Puglia and have been making them for all her life. Her orecchiette are professional! Mi capita tutte le volte che preparo le orecchiette secondo la ricetta di mia nonna: è cresciuta in Puglia e le ha fatte a mano per tutta la vita. Le sue orecchiette sono professionali!

Mine are usually too thick and of uneven shapes, but are still delicious! Le mie di solito sono troppo spesse e tutte diverse, ma sono comunque deliziose!

I shall make them more often, to improve. Le devo fare più spesso, per migliorare.

Ingredients for 4 servings / Ingredienti per 4 porzioni:

200gr fine durum wheat flour / farina di semola

100ml lukewarm water / acqua tiepida

1 pinch of salt / pizzico di sale

A round knife, for shaping the orecchiette / un coltello arrotondato, per formare le orecchiette

Mix the flour, the salt and the water until obtaining a smooth dough (yes, it’s THAT simple!). Mescolare farina, sale e acqua e impastare fino ad ottenere un composto liscio (sì, è COSÌ semplice!).

Leave to rest at room temperature, covered with a towel, for 15 minutes. Lasciar riposare a temperatura ambiente, coperto da un canovaccio, per 15 minuti.

Dust your work surface with more durum flour. Spolverate il piano di lavoro con un po’ di semolina.

Take a piece of the dough and roll it into a long sausage of about 1 cm in diameter, then cut it into small 1 cm pieces. Prendete un pezzo di impasto e rotolatelo fino ad ottenere un filone di circa 1 cm di diametro, poi tagliate tanti piccoli pezzi di circa 1 cm.

Now, don’t panic, the shaping is the difficult part, but if you don’t get it right, they will still taste great!

Ora, formare le orecchiette è la parte complicate, ma se anche non vi vengono belle, il gusto sarà comunque buonissimo!

Take one of the pieces and drag it on the surface with the help of the knife, it should curl around the knife. Prendere un pezzo di pasta e trascinarlo sulla superficie con l’aiuto del coltello, dovrebbe arrotolarsi sul coltello.

Pick up the piece and turn it inside out, pushing it on your thumb. Prendete il pezzo e rigiratelo su sé stesso, con l’aiuto del pollice.

You should obtain a shape similar to a clam shell, with thicker hedges. Dovreste ottenere una forma simile ad una conchiglia, con i bordi più spessi.

You can cook them straightaway or dry them (on a towel for a day). They last up to a month, once dried.

Potete cucinarle subito oppure seccarle (su un canovaccio per un giorno). Una volta seccate, si conservano fino ad un mese.

This weekend, I’ve served them with a quick and easy sauce: put some olive oil in a pan, add chopped garlic, chopped chilli and 2 anchovies and let the anchovies melt on a low heat. Add a handful of chopped cherry tomatoes and let simmer.

Pour the orecchiette into boiling salted water and let them cook until they come to the surface. Drain the pasta and place them in the pan with the sauce to finish cooking. Enjoy!

Questo fine settimana, le ho servite con un sugo facile e veloce: mettete olio d’oliva in una padella, aggiungete aglio e peperoncino tritati, 2 acciughe e lasciate sciogliere le acciughe lentamente. Aggiungere pomodorini tritati e lasciar sobbollire.

Versare le orecchiette in acqua bollente salata e cuocere finché non salgono in superficie. Scolare le orecchiette e versarle nel sugo per finire la cottura. Buon appetito!

Savoury / Salato

Fagioli e salsicce alla Bud (beans and sausages stew)

Listen to – Ascolta: Lo Chiamavano Trinità Original soundtrack

When I was a child, I was a bit of a Tomboy and fond (and still is!) of ‘not very girly’ films, some of them quite nerdy in fact (Star Wars, Back to the future, spaghetti western, the Goonies, Gremlins, Tron, etc.) Quando ero piccola, ero un po’ un maschiaccio e avevo la passione (oggi come allora!) per film poco femminili, alcuni di essi da veri nerd (Guerre stellari, Ritorno al futuro, spaghetti western, I Goonies, I Gremlins, Tron, ecc.).

I share this passion with my dad, who has always been fond of cinema and initiated me to many great films (and not only: music, books, you name it!). Condivido questa passione col mio papà, che è sempre stato un amante del cinema e mi ha iniziato a molti bellissimi film (e non solo: musica, libri, la lista continua!).

Amongst the spaghetti western films, of which those by Sergio Leone are the masterpieces, I always liked ‘They call me Trinity’ and its sequel, starring Bud Spencer and Terence Hill. Tra gli spaghetti western film, di cui quelli di Sergio Leone sono i capolavori, mi è sempre piaciuto ‘Lo chiamavano Trinità’ e il suo sequel, con Bud Spencer e Terence Hill.

In the film, there is a scene where they eat this beans and sausages stew, with the wooden spoon and directly from the pan. It looked so delicious! Nel film, c’è una scena dove mangiano questo stufato di fagioli e salsicce, con il cucchiaio di legno e direttamente dalla padella. Sembrava così saporito!

So, again when I went to live on my own, I’ve decided to create my own version and here it is! Quindi, quando sono andata a vivere da sola, ho deciso di crearne la mia versione ed eccola qui!

Ingredients / Ingredienti:

400 gr of pre-soaked borlotti or red kidney beans (you can use tinned as well)/ fagioli borlotti o rossi già ammollati (potete usare quelli in barattolo, come alternativa)

1 red onion / cipolla rossa

1 tbs of tomato paste / cucchiaio di concentrato di pomodoro

300ml chicken stock (or stock cube+water/ brodo di pollo (o dado+acqua)

1 tsp salt / cucchiaino di sale

1 chilly pepper / peperoncino

4 good quality sausages / salsicce

1 tbs olive oil (I use extra virgin) / cucchiaio di olio di oliva (io uso l’extra vergine)

NOTE: if you use tinned beans, their cooking time will be reduced to 1 hour/ se usate i fagioli in barattolo, il loro tempo di cottura sarà ridotto a un’ora.

Pour the olive oil in a large pan and warm it up. Versare l’olio in una padella grande e far riscaldare. Cut the onion in quarters and then in slices and add to the pan. Tagliare la cipolla in quarti e poi affettarla e aggiungere all’olio in padella.

Let it gently sweat. Lasciar appassire gentilmente. Add the sliced chilly. Aggiungere il peperoncino a pezzetti.

Mix the tomato paste to the onions, then add the beans and the stock. Mescolare il concentrato di pomodoro alle cipolle, per poi aggiungere i fagioli e il brodo. Add the salt. Aggiungere il sale.

Cover with the lid and let simmer for 3 to 4 hours or until the beans are cooked but not mushy. Lasciar sobbollire con il coperchio per 3/4 ore o finché i fagioli sono cotti, ma non molli.

Remove the skin from the sausages and cut into chunks. Togliere la pelle alle salsicce e tagliare a pezzettoni. Add the sausages to the pan and mix them to the sauce. Aggiungere le salsicce alla padella e mescolare.

Leave the sausages to cook with the lid on, for at least another 30-40 minutes. Lasciar cuocere le salsicce coperte, per almeno 30-40 minuti.

Before serving, taste the sauce as you may need to adjust the seasoning. Prima di servire, assaggiate il sugo per vedere se necessita di più sale.

Savoury / Salato

Guinness beef stew – stufato di manzo alla Guinness

Listen to – Ascolta: Drunk by Shandon

Back with a post for St. Patrick’s day, which is just an excuse to share my recipe for a Guinness beef stew. Torno a postare nel giorno di San Patrizio, che mi da la scusa per condividere la mia ricetta del manzo stufato alla Guinness.

I used to make this when I went to live on my own in Italy and I have always been pleased with the result: it’s a fairly simple recipe, but very tasty and a crowd pleaser!

Ho iniziato a farlo quando sono andata a vivere da sola in Italia e sono sempre stata soddisfatta del risultato: è una ricetta semplice, ma molto gustosa e piace a tutti.

If you want to, with the same recipe, you can replace the Guinness (or any stout, really) with the same quantity of red wine, to obtain a rounder, stronger flavour. Se volete, usando la stessa ricetta, potete sostituire la Guinness (o altra birra stout) con la stessa quantità di vino rosso, per ottenere un sapore più rotondo e robusto.

I am sure that this is not an authentic Irish stew, but – as usual – it’s my own version! Sono sicura che questo non è un autentico stufato Irlandese, ma – come al solito – è la mia versione!

Ingredients per 4 persone / Ingredienti for 4 servings:

600gr of good beef for stew, diced / manzo da stufato di buona qualità, tagliato a cubetti

1 tbs plain flour / cucchiaio di farina bianca

2 tbs olive oil (I use extra virgin) / cucchiai di olio d’oliva (io uso extravergine)

1 onion, finely sliced / cipolla, affettata finemente

2 carrots, diced / carote, tagliate a cubetti

3 medium sized potatoes / patate medie

1 can of Guinness original (440 ml) / lattina di Guinness original (440 ml) – can be replaced with the same quantity of good red wine – può essere sostituita con la medesima quantità di vino rosso di buona qualità

600ml chicken stock (or 1 chicken stock pot + water) / brodo di pollo (o un dado di pollo + acqua)

1 tsp rock salt / cucchiaino di sale grosso

1 bay leaf / foglia di alloro

2 tsp of corn flour (to thicken the sauce at the end) / cucchiaini di fecola di mais o di patate (per addensare il sugo alla fine)

Roll the beef in the flour, ensuring that it’s evenly covered. Mescolare il manzo alla farina, assicurandosi che tutti i pezzetti siano coperti.

In a big pot, warm the olive oil up and put in the beef, to sear the pieces. In una casseruola capiente, scaldare l’olio e aggiungere il manzo a rosolare.

Remove the beef and set aside. Togliere il manzo e mettere da parte.

In the pot, add the onion and let it sweat. Nella casseruola, aggiungere la cipolla e rosolarla a fuoco dolce.

Add the beef again, together with the carrots and potatoes. Aggiungere il manzo di nuovo, insieme alle carote e alle patate.

Add the Guinness (or the wine) and the stock (or the stock cube+water). Aggiungere la Guinness (o il vino) e il brodo (o dado+acqua).

Add the salt and the bay leaf. Aggiungere il sale e la foglia di alloro.

Once the stew boils, turn the heat down to let is simmer gently. It should cook for at least 4 hours, but I would say that 6 to 8 hours is recommended.

Una volta che lo stufato inizia a bollire, abbassare il fuoco e lasciar sobbollire lentamente. Dovrebbe cuocere per almeno 4 ore, ma raccomando almeno 6/8 ore di cottura.

About 1 hour before serving, in a small bowl, mix the corn flour with 2/3 tablespoons of the stew sauce and pour back in the pot: this will help to thicken the sauce.

Un’ora prima di servire, in una ciotolina, mescolare la fecola con 2/3 cucchiai del sugo dello stufato e versare il tutto nella casseruola: servirà ad addensare il sugo.

Serve with some nice bread, to mop up all that delicious sauce! Servire con fette di pane, per fare la scarpetta.

Happy St. Patrick! Buon San Patrizio!

Sweet / Dolce

Apple&Cinnamon cake – Torta mela e cannella

Listen to – Ascolta: Sh! by Heike has the giggles

I think I’ve mentioned that when I started cooking, my main focus was on cakes. Credo di aver scritto che quando ho iniziato a cucinare, mi sono concentrata sui dolci.

After exhausting all the family recipes, I was looking for new inspirations, in an era when Internet was not that used or common (I didn’t have a computer, as neither did the majority of people I knew!). Dopo aver esaurito tutte le ricette di famiglia, ero in cerca di ispirazione, in un epoca dove internet non era molto conosciuto o comune (non avevo un computer, né l’aveva la maggior parte della gente che conoscevo).

My beloved auntie ‘Tata Es’ (as I used to call her when I was a child), who had been an au-pair in Oxford at the beginning of the Eighties, came back with a couple of ‘exotic’ (to me!) English recipe books, so I borrowed them. La mia adorata zia ‘Tata Es’ (come la chiamavo quando ero piccola), che era stata ragazza alla pari ad Oxford all’inizio degli anni ottanta, tornò con un paio di ricettari inglesi, che mi feci prestare.

My attention was caught by a couple of biscuits recipes, as well as what looked like a delicious apple and cinnamon cake. La mia attenzione fu catturata da un paio di ricette di biscotti e da quella che sembrava una deliziosa torta di mele e cannella.

I remember baking the same 3/4 recipes continuously for some time, until I mastered them: not sure how my family coped with eating the same things on and on and on! Ricordo di aver sfornato le stesse 3 o 4 ricette di continuo, per un periodo di tempo, fino alla perfezione: non so some la mia famiglia abbia fatto a mangiare le stesse cose all’infinito!

This apple and cinnamon cake is quite versatile, you can make a big cake, or divide it into muffins and you can use any apple, just make sure it’s not too juicy, otherwise it will make the dough too wet.

Questa torta mela e cannella è molto versatile, si può fare una torta intera, o dividere l’impasto per fare dei muffin e qualsiasi mela va bene, basta non usare qualità eccessivamente succose, che renderebbero l’impasto troppo liquido.

Ingredients / Ingredients:

300gr self-raising flour (or 300gr plain flour+1tsp of baking powder) / farina autolievitante (oppure 300gr farina bianca+1 cucchiaino di lievito)

2 apples (cored, but not peeled) cut in big chunks for a single cake or in small pieces for muffins / mele (senza torsolo ma non sbucciate)

Half tsp salt / mezzo cucchiaino di sale

200gr cane sugar / zucchero di canna

1+half tsp ground cinnamon / 1cucchiaino e mezzo di cannella in polvere

125gr melted butter / burro fuso

2 eggs / uova

175ml milk / latte

Icing sugar to serve / zucchero a velo per servire

Turn the oven on at 180 degrees C. Accendere il forno a 180 gradi.

I use a stand mixer: mix the dry ingredients: flour, sugar, salt and cinnamon. Add the wet ingredients: cooled melted butter, eggs and milk. Mix well.

Io uso un’impastatrice: mescolare gli ingredienti secchi: farina, zucchero, sale e cannella. Aggiungere gli ingredienti umidi: burro fuso raffreddato, uova e latte. Mescolare bene.

Add the apples and mix with a spatula, by hand. Aggiungere le mele e mescolare a mano, con una spatola.

As for any cake, the mixture should be quite wet, but not runny.

Pour in a well buttered cake tin, or in a lined muffin tin. Versare in uno stampo da torta ben imburrato, oppure negli stampini da muffin.

Baking time/tempi di cottura:

For the big cake, bake for 1 hour and leave to cool in the oven. Per la torta intera, cuocere per un’ora e lasciar raffreddare in forno.

For the muffins, bake for 20 minutes and leave to cool in the over. Per i muffin, cuocere per 20 minuti e lasciar raffreddare in forno.

Once cooled, decorate with icing sugar. A freddo, decorare con zucchero a velo.

Sweet / Dolce

Lupini di Carnevale

Listen to – Ascolta: A forest by The Cure

In Italy, Carnival is a period of food indulgence and, although I don’t particularly like to celebrate and dress up (my adored friend, Ayesha, would disagree, being from Viareggio, where Carnival is a big deal!), I do like many of the fried treats typical of the period.

In Italia, Carnevale è un periodo di indulgenza culinaria e, nonostante io non ami particolarmente le celebrazioni e i costumi (la mia carissima amica Ayesha, ne è da sempre contrariata, essendo di Viareggio!), mi piacciono molte delle prelibatezze fritte tipiche di questo periodo.

More than anything, I love ‘lupini’: fried sweet dough balls, which my grandmother Nonna Lella used to make especially for me, as I don’t like the more conventional crostoli. Depending on the area, food may be called differently in Italy, so lupini are also known as castagnole.

Più di ogni altro, amo i lupini: palline di impasto dolci, fritte, che mia nonna Lella fa specialmente per me, dato che non mi piacciono i più comuni crostoli. A seconda della zona di provenienza, il cibo in Italia assume nomi differenti, dunque i lupini sono anche conosciuti come castagnole.

They are super easy to make, but there are a couple of tricks, which I am happy to share with you.

Sono molto semplici da preparare, ma ci sono un paio di accorgimenti, che sono felice di condividere con voi.

Ingredients / Ingredienti:

300 gr of white flour / farina bianca

70 gr of butter, softened / burro, ammorbidito

140 gr of caster sugar + more to dust later / zucchero bianco + extra per spolverarle alla fine

2 eggs / uova

4 tbs of rhum / cucchiai di rum

1 lemon zest, grated / buccia di limone, grattugiata

To fry / per friggere:

1 bottle of sunflower seed oil / bottiglia di olio di semi di girasole

I use the stand mixer, so I add all the ingredients in the bowl and mix until it comes together. Uso l’impastatrice, dunque aggiungo tutti gli ingredienti nella ciotola e impasto fino a che non raggiungo un composto omogeneo.

It will be very soft, however do not be tempted to add flour, or it will make the balls very hard. Il composto sarà molto morbido, ma non vi fate tentare dall’aggiungere farina, o i lupini risulteranno duri.

Wrap in clingfilm and leave in the fridge for about 1 hour to harden. Avvolgere nella pellicola e lasciare in frigo per un’ora a rassodare.

Flour your work surface and cut the dough into 4 pieces. Roll each piece in long round strips and cut tiny pieces (about the size of a 20p coin). Infarinare la superficie di lavoro e tagliare l’impasto in 4 pezzi. Allungare ogni pezzo, rotolandolo sulla superficie, a formare un salsicciotto sottile e tagliare tanti pezzetti (più o meno della dimensione di una moneta da 20c).

Roll each piece to form a round ball and flour it well, to prevent it to stick. Arrotolare ogni pezzetto a formare una pallina e infarinarle bene, per evitare che si attacchino.

In the meantime, pour the oil in a big, deep pan and let it boil. Nel frattempo, versare l’olio in una padella larga e profonda e far bollire.

Once the oil is hot, fry in small batches, until golden. Quando l’olio è caldo, friggere in piccoli gruppi, fino a che non sono dorati.

Leave them briefly on kitchen paper, to absorb any excess oil, then roll them – still hot – in caster sugar (traditionally, they are rolled in icing sugar, but my nana uses caster sugar and I prefer it). Lasciarle sulla carta da cucina brevemente, per assorbire l’olio in eccesso, per poi rotolarle nello zucchero semolato (tradizionalmente, vanno rotolate nello zucchero a velo, ma la mia nonna usa lo zucchero semolato e io lo preferisco).

Bread / Pane

Olive bread – Pane alle olive

Listen to – Ascolta: The boatman by Balthazar

I may have mentioned that I LOVE bread making, so much so, that I often tend to make up recipes as I go along.

Penso di aver detto che ADORO panificare, tanto che, spesso, invento le ricette mentre le preparo.

So, today, I had some leftover black olives and some buckwheat flour to finish, therefore I thought of making a rustic olive bread.

Dunque, oggi, avevo alcune olive nere che mi avanzavano e un po’ di farina di grano saraceno, quindi ho pensato di fare un pane rustico alle olive.

I’ve used some dry sourdough starter that I got from Italy. Ho usato del lievito madre essiccato, comprato in Italia.

Ingredients / Ingredienti:

100 gr buckwheat flour / farina di grano saraceno

200 gr whole meal spelt flour / farina di farro integrale

200 gr of white strong flour / farina di forza bianca

30 gr of black olives, pitted / olive nere, snocciolate

1 sachet of dry sourdough starter / bustina di lievito madre essiccato

1 tsp of sugar / cucchiaino di zucchero

1 tsp of salt / cucchiaino di sale

1 tbs of olive oil / cucchiaio di olio

250/300 ml of lukewarm water / acqua tiepida

Activate the dry sourdough starter by adding sugar and some lukewarm water and mixing well. Leave for 5 minutes. Attivate il lievito madre, mescolandolo con lo zucchero e parte dell’acqua tiepida.

In a bowl, mix the three flours and the salt. In una ciotola, mescolare le tre farine e il sale.

Add the olives, breaking them with your fingers. Aggiungete le olive, spezzettandole con le dita.

Mix in the sourdough mixture and start kneading to incorporate all the ingredients. Mescolare il composto di lievito madre e iniziare ad impastare gli ingredienti.

Add the rest of the water, slowly, letting it be absorbed by the dough. You may not need all the water. Aggiungere il resto dell’acqua, lentamente e lasciare assorbire dall’impasto. Potrebbe non servire tutta l’acqua.

The dough should result elastic and soft, but not wet. L’impasto deve risultare elastico e soffice, ma non bagnato.

Leave to prove for 2 hours, covered. Lasciar lievitare per due ore, al coperto.

Knead again, knocking the air out and shape into an elongated oval. Impastare di nuovo, sgonfiando l’impasto e formare un ovale allungato.

If you want, sprinkle with white flour and decorate with some slits on top. Se volete, spolverare con farina bianca e decorare con alcuni tagli sulla superficie.

The slits will help with the second prove, as well as make the bread pretty. I tagli aiuteranno con la seconda lievitazione, oltre ad abbellire il pane.

Warm the oven up to 250 degrees C. Riscaldare il forno a 250 gradi.

I’ve used a terracotta tray, which I left in the oven before adding the bread on top, but you can use a normal oven tray. Ho usato un vassoio di terracotta, che ho lasciato in forno prima di aggiungere il pane, ma potete usare una teglia da forno normale.

Bake for 10 minutes at 250, then lower the temperature to 200 for another 15 minutes. Cuocere per 10 minuti a 250, per poi abbassare la temperatura a 200 per altri 15 minuti.

Leave to cool on a rack. Lasciar raffreddare su una griglia.

I hope you’ll enjoy it! Spero vi piacerà!

Bread / Pane

Panini al latte

Listen to – Ascolta: Coffee and TV by Blur

In Italy, there is a wide variety of bread: regional, national, local and in various shapes and forms. However, to me, nothing beats a soft panino al latte (milk bread): my favourite since childhood.

In Italia c’è una varietà infinita di pane: regionali, nazionali, locali e di ogni possibile forma. Tuttavia, per me, niente è buono come un panino al latte: il mio preferito da quando ero piccola.

My sandwich for school, was in a panino al latte. It’s delicious either with a savoury filling (for example ham) or as a sweet snack (another childhood memory: with butter and caster sugar!).

Il panino per la scuola, era un panino al latte. È buonissimo sia in versione salata (con il prosciutto, per esempio) o come merenda dolce (un altro ricordo d’infanzia: col burro e lo zucchero!).

Make yours at home, is – I keep repeating myself! – easy. Farli a casa è – e mi ripeto! – facile.

Ingredients for 6 panini / Ingredienti per 6 panini di media dimensione:

500 gr strong white flour / farina di forza o Manitoba

300 ml full fat milk (I use Jersey cows milk), lukewarm / latte intero, tiepido

40 gr sugar / zucchero

1 tsp salt / cucchiaino di sale

10 gr active dried yeast / lievito secco or/oppure 10 gr live yeast / lievito di birra

30 gr butter, softened / burro, ammorbidito

Mix the yeast with some of the milk and sugar. Leave for 5 minutes.

Mescolare il lievito con parte del latte e zucchero. Lasciar riposare 5 minuti.

In a bowl, mix the flour, remaining sugar, salt and the softened butter. In una ciotola, mescolare la farina, lo zucchero rimasto, il sale e il burro ammorbidito.

Add the yeast mixture and start adding the milk, little by little. Aggiungere il composto di lievito e iniziare a versare il latte, poco a poco.

You may not need all the milk. Potrebbe non servire tutto il latte.

Continue mixing, until you obtain a soft, elastic but not wet dough. Continuate ad impastare fino ad ottenere un composto soffice, elastico ma non umido.

Leave to prove, covered, for 1 to 2 hours. Lasciar lievitare, coperto, per 1/2 ore.

Divide in little baps (round shape is easy, but my childhood favourite was an elongated lozenge) and prove for another hour. Dividete in panini (la forma rotonda è semplice, ma la mia preferita da bambina era quella di losanga allungata) e lasciate lievitare per un’altra ora.

In the meantime, warm the oven up to 230 degrees C. Nel frattempo, riscaldate il forno a 230 gradi.

Bake for the first 5 minutes, take out and coat the top with a little milk. Cuocere per 5 minuti, estrarre dal forno e spennellare la superficie con un po’ di latte.

Finish the bake at 200 degrees C, for 10 more minutes and leave in the oven until cold. Completate la cotture a 200 gradi per altri 10 minuti e lasciare in forno fino al completo raffreddamento.

Try them with Parma ham, a good Italian salami, with butter and sugar or with chocolate spread!

Provateli con prosciutto di Parma, o un buon salame, o con burro e zucchero oppure con cioccolata spalmabile.

Sweet / Dolce

Crema al mascarpone

Listen to – Ascoltate: Whip it By Devo

Everybody knows and loves Tiramisù, right? I do, however there something that I love even more: mascarpone cream.

Tutti amano il tiramisù, giusto? Anche io, tuttavia c’è qualcosa che amo ancora di più: la crema di mascarpone.

Which is quite useful, as it is one of the components of a good tiramisù! Che è vantaggioso, considerato che è uno dei componenti del tiramisù!

When I was a child and someone in the family was making tiramisù with me around, I would always ask to keep some of the mascarpone cream on the side especially for me.

Quando ero piccola e qualcuno in famiglia preparava il tiramisù con me intorno, chiedevo sempre di avere un po’ della crema al mascarpone ‘da sola’, per me.

They used to grate some dark chocolate on top and leave me to enjoy this little pleasure. Ci grattavano un po’ di cioccolata fondente sopra e mi lasciavano a godere di questo piccolo piacere.

Although it seems quite technical, it’s actually quite easy and I mix everything at once, so it’s pretty quick!

Anche se sembra una ricetta tecnica, è in realtà facile e io mescolo tutto insieme, dunque è anche veloce da preparare.

Ingredients for 4 little pots / Ingredienti per 4 ciotoline:

250gr of mascarpone

30ml of water / di acqua

75gr of caster sugar / zucchero bianco

2 egg yolks / tuorli

Put the water and sugar in a pan and let it simmer until it reaches 121 degrees (if you’ve got a sugar thermometer) or until it forms white bubbles on top.

Mettere l’acqua e lo zucchero in un pentolino e lasciar sobbollire fino al raggiungimento dei 121 gradi (se avete un termometro da zucchero) o fino a quando ci saranno tante bolle chiare in superficie.

In the meantime, mix the yolks with the mascarpone either by hand or with an electric whisk (I use the latter).

Add the sugar syrup very slowly, while continuing to whisk, until it’s all incorporated. The sugar syrup will cook the yolks in the process.

Aggiungere lo sciroppo di zucchero a filo, continuando a montare con la frusta, fino a che non è completamente incorporato. Lo sciroppo cuocerà le uova durante il procedimento.

If you like it on its own (as I do!), pour into ramekins and refrigerate until serving time. Just before serving, grate some good quality dark chocolate on top (the cocoa powder is not the same!). Otherwise, use it for tiramisù, to serve with cake slices, to finish off your leftover pandoro, etc.

Se vi piace da sola (come piace a me!), versate in ciotoline o ramekins e tenete in frigo fino al momento di servire. Appena prima, grattate sopra un po’ di cioccolato fondente (il cacao in polvere non è lo stesso!).

Altrimenti, usatela per il tiramisù, come accompagnamento ad una fetta di torta, per finire il pandoro avanzato, ecc.

Savoury / Salato

Ruota di focaccia pugliese

Listen to – Ascolta: Rise&Shine by Cardigans

So, I indeed am from the north of Italy, however my paternal grandmother is from Puglia and, oh boy, don’t they also know how to cook!

Dunque, io sono decisamente del nord Italia, ma mia nonna paterna viene dalla Puglia e anche loro cucinano niente male!

Whenever I was visiting her house (and my beloved grandad, Nonno Carlo), Nonna Giulia had something delicious going on, either focaccia, or panzerotti, or trocchioli with ragù di braciole pugliese (actually, Nonno Carlo made that better, although he was from Ferrara!). And yes, many of those recipes will feature on this blog.

Ogni volta che andavo a trovarla (e con lei il mio adorato Nonno Carlo), Nonna Giulia aveva qualcosa di delizioso pronto, a volte la focaccia, o i panzerotti o i trocchioli con il ragù di braciole pugliese (anche se in realtà il Nonno Carlo lo faceva meglio, pur essendo ferrarese!). E, sì, molte di quelle ricette appariranno sul blog.

Nonna Giulia is still with us, however she is now 94 and not really fit for cooking anymore. So, I got her recipe and it’s now one of my best acts.

La Nonna Giulia è ancora con noi, ma a 94 anni non cucina più. Quindi, ho carpito la sua ricetta e ora è uno dei miei pezzi forti.

The secret to this soft, plump focaccia is…(drumroll): boiled potatoes!

Il segreto di questa focaccia soffice e gonfia è… (rullo di tamburi): patate bollite!

But why wheel of focaccia? Well, go to a bakery in Puglia and this is how it’s called! Yes! You can buy a whole, round focaccia. Or you can have a piece.

Ma perché ruota di focaccia? Beh, provate ad entrare in un panificio in Puglia e si ordina così! Giuro! Si può comprare una focaccia tonda, intera. Oppure un pezzo.

Ingredients / Ingredienti:

250gr strong white flour / farina di forza bianca

250gr fine durum wheat / farina di semola

200gr of boiled potatoes, mashed / patate bollite, schiacciate

4/5 tablespoon of good extra virgin olive oil / cucchiai di olio extra vergine + extra to glaze / extra per lucidare

25gr of live yeast / lievito di birra (or 10gr of dried yeast / o lievito essiccato)

1 teaspoon of sugar / cucchiaino di zucchero

2 teaspoons of salt / cucchiaini di sale

280/300 ml of water / acqua

10-15 cherry tomatoes / pomodorini

10 pitted black olives / olive nere snocciolate

Rock salt / sale grosso

Mix the yeast with some of the water and sugar. Mescolare il lievito con parte dell’acqua e lo zucchero.

In a bowl, mix the 2 flours, the oil, the salt and the potatoes. In una ciotola, mescolare le due farine, l’olio, il sale e le patate.

Add the yeast mixture and start kneading, while adding the water gradually. You may not need all the water. Aggiungere il composto del lievito e iniziare ad a impastare, aggiungendo l’acqua poco a poco. Potrebbe non essere necessaria tutta l’acqua.

Your dough should not be too wet or sticky, but still very soft. L’impasto non deve risultare troppo umido o appiccicoso, ma comunque molto morbido.

Do not be tempted to add more flour, or you’ll end up with a heavy dough, to manipulate the dough, oil your hands instead. Non fatevi tentare dall’aggiungere farina, o finirete per ottenere un impasto pesante, per manipolare l’impasto, oliate le mani invece.

Leave to prove for a couple of hours. Lasciar lievitare per un paio di ore.

Transfer to a well oiled, round cake tin (if you want to go traditional and obtain a high focaccia) or to a rectangular baking tray. Trasferire l’impasto in uno stampo rotondo, ben oliato (se volete rispettare la tradizione e ottenere una focaccia spessa) o in una teglia rettangolare.

Prove for another 30 minutes in the tin. Lasciar lievitare per un’altra mezz’ora nella teglia.

Turn the oven on, 200 degrees C. Accendere il forno a 200 gradi.

Slice the cherry tomatoes in half and plunge them in the dough, scatter in some olives, whole, ensuring that they stick in properly. Tagliare i pomodorini a metà e distribuirli sulla superficie della focaccia, insieme alle olive, schiacciando per farli aderire alla focaccia.

Alternatively, you can top the focaccia with thin slices of sweet red onion. In alternativa, potete sostituire pomodori e olive con rondelle di cipolla rossa tagliata sottile.

Scatter some rock salt on the focaccia. Distribuire il sale grosso sulla focaccia.

Prepare a mixture of oil and water for later, and a brush. Preparare un misto di olio e acqua per dopo, e un pennello.

As soon as the focaccia starts to colour, take it out and brush some oil and water on top, this will keep it moist. Appena la focaccia si colora, spennellarle con l’olio e l’acqua in superficie, per mantenerla umida.

It should cook in 20/25 minutes, or until it colours up nicely. Si cuoce in 20/25 minuti, o finché raggiunge un colore dorato.

I promise you, you’re going to love it! Giuro, la adorerete!