From Ferrara to the UK, sharing unusual & traditional recipes, in English and Italian! Da Ferrara al Regno Unito, per condividere ricette tradizionali e di famiglia. In inglese ed italiano.
So, you’ve baked your Amaretti and you’re now left with 3 egg yolks. What to do with them?
Quindi, avete fatto gli Amaretti e vi sono rimasti 3 tuorli. Cosa farne?
Well, Zabaione is the answer! This luscious, velvety cream is very versatile and, frankly, delicious! Beh, zabaione, ovviamente! Questa crema vellutata e lussuosa è molto versatile e, onestamente, deliziosa!
Try it, you won’t regret it! Se non l’avete mai provato, fatelo, non ve ne pentirete!
Ingredients per 2 porzioni / Ingredienti for 2 servings:
3 egg yolks / tuorli d’uovo
35 gr of golden caster sugar / zucchero bianco
2 tbs of marsala wine (or port or another strong sweet wine) / cucchiai di marsala (o porto o altro vino dolce liquoroso)
Put a small pan of water on the hob and bring it to a simmer. Mettere sul fuoco un pentolino di acqua e portare a leggero bollore.
Put the yolks in a heat resistant glass bowl and add the sugar, give it a quick mix. In una ciotola di vetro resistente al calore, mescolare leggermente i tuorli con lo zucchero.
Place the bowl on the pan and start whisking vigorously, the cream will gradually increase in volume and thicken. I tend to do this by hand, but you can use an electric whisk. Posizionare la ciotola sul pentolino e cominciare a sbattere vigorosamente con una frusta. In genere lo faccio a mano, ma si può usare uno sbattitore elettrico.
Add the marsala or the strong sweet wine to the mix and continue to mix for 3 to 5 minutes. Aggiungere il marsala o altro vino liquoroso e continuare a sbattere per 3-5 minuti.
I personally love to eat it on its own or with some cat tongue biscuits, but you can add it to cake slices (in replacement of custard or cream), add it to vanilla ice cream or even use it as a base for a homemade ice cream. Personalmente, mi piace mangiarlo da solo o con qualche lingua di gatto, ma si presta ad essere servito con una fetta di torta (al posto di crema o panna), si può aggiungere al gelato, oppure usarlo come base per un gelato fatto in casa.
Everybody in Italy knows Amaretti and although they are – again – something very local (the hard ones from Saronno – yes, the same area where the famous Amaretto liqueur is produced, the soft ones from Sassello, a small town near Savona), they are easily available in supermarkets and are naturally gluten free.
In Italia, tutti conoscono gli Amaretti e anche se sono una ricetta locale/regionale (i classici croccanti da Saronno – dove viene anche prodotto il liquore – quelli soffici da Sassello, provincia di Savona), si trovano facilmente in tutti i supermercati e sono naturalmente senza glutine.
I am not a massive fan of the crunchy ones from Saronno (although you can use the crumbs to give great flavour to sweet and savoury recipes), but I have a soft spot for the soft, almost marzipaney, Amaretti from Sassello.
Non sono una grande estimatrice degli Amaretti di Saronno (anche se, sbriciolati, sono una grande risorsa nelle ricette dolci e salate), ma ho un debole per quelli morbidi, che ricordano il gusto del marzapane.
It’s easy to make them at home and you need few ingredients and an electric whisk. È facile farli in casa e richiedono pochi ingredienti e uno sbattitore elettrico.
Again, this is my personal version of the recipe! Questa è sempre la mia personale interpretazione della ricetta.
Ingredients for 50-60 Amaretti / Ingredienti per 50-60 biscotti:
400 gr ground almonds / farina di mandorle
250 gr of golden caster sugar / zucchero bianco
3 eggs whites, room temperature / albumi a temperatura ambiente
Start whisking the egg whites until they foam, then add the sugar, little at time. Continue whisking until you reach firm peaks.
Iniziate a sbattere gli albumi finché iniziano a schiumare e aggiungere lo zucchero poco a poco. Continuare a sbattere fino ad ottenere una neve ferma.
Fold in the ground almonds, making sure to incorporate them well, while trying not to loose too much air.
Incorporare la farina di mandorle, assicurandosi che sia amalgamata bene, ma delicatamente, per non perdere il volume.
Heat the oven at 140 degrees C. Scaldare il forno a 140 gradi.
Roll about a tablespoon of the mixture into a ball and place on an oven tray (either covered in grease proof paper or silicone sheet).
Usando come misura un cucchiaio, formare palline di impasto e posizionarle sulla placca da forno, coperta di carta antiaderente o da un foglio di silicone.
Gently press the centre of each ball. Premere delicatamente il centro di ogni pallina.
Bake for 45-50 minutes or until they become nice and golden. Infornare per 45-50 minuti o fino al raggiungimento di un colore dorato.
What to do with the leftover yolks? Wait for the next recipe!
Cosa fare coi tuorli rimasti? Aspettate la prossima ricetta!
What’s best than home made burgers and burger buns on a Saturday night?
Cosa c’è di meglio di hamburgers e panini fatti in casa per un sabato sera?
This blog is not just about traditional recipes from Ferrara and Italy, but also about recipes that I prepare often in our household.
Questo blog non è solo per le ricette tradizionali di Ferrara ed italiane, ma anche per quelle ricette che preparo spesso a casa nostra.
These burger buns are quick and easy to make and perfect for a good burger. The original recipe is from the Paul Hollywood book ‘A baker’s life’, but – as usual – I’ve adapted it to my taste.
Questi panini sono veloci e facili da preparare e sono perfetti per un hamburger. La ricetta originale è dal libro ‘A baker’s life’ di Paul Hollywood, ma – come al solito – l’ho adattata ai miei gusti.
Ingredients / Ingredienti:
500 gr strong white flour / farina bianca di forza
40 gr butter / burro
10 gr dried yeast / lievito essiccato
300 ml whole milk / latte intero
1 tsp of salt / cucchiaino di sale
2 tsp of sugar / cucchiaini di zucchero
50 ml water / acqua
1 egg, beaten / uovo, sbattuto
Sesame or poppy seeds. Semi di sesamo o di papavero
Add half the milk to the yeast and sugar and leave for 5-10 minutes to activate (it will start to foam).
Aggiungere metà del latte al lievito e allo zucchero e lasciare 5-10 minuti perché si attivi (il lievito inizierà a schiumare).
Mix the flour, butter and salt in a bowl. Mescolare farina, burro e sale in una ciotola.
Add the yeast mix to the bowl and start adding the rest of the milk, little at time. Aggiungere il composto di lievito nella ciotola e cominciare a versare il resto del latte, poco alla volta.
If necessary, add the water, little by little. You may not need all of it. Se necessario, incorporare poco a poco anche l’acqua. Potrebbe non servire tutta.
The dough should result not wet or sticky, but easy to manipulate and roll into a ball. L’impasto deve risultare non bagnato o appiccicoso e facilmente modellabile in una palla.
Leave to prove, covered, until doubled in size (it should take 1 to 2 hours). Lasciar lievitare, coperta, fino al raddoppio del volume (ci potrebbe volere un’ora o due).
Knock the air out of the dough, gently and divide in 8 equal portions. Sgonfiare l’impasto gentilmente e dividere in 8 porzioni identiche.
Roll each portion to form a round bun. Formare panini rotondi.
Leave to prove for another 30 minutes to 1 hour. Lasciar lievitare per 30 minuti-1 oretta.
Heat the oven to 250 degrees C. Scaldare il forno a 250 gradi.
Bake to buns for 5 minutes, then take them out, egg wash them and sprinkle your choice of seeds on top. Infornare i panini per 5 minuti, estrarli dal forno e spennellarli con l’uovo sbattuto per poi cospargerli con i semi di vostra preferenza.
Bake until golden brown on top and leave to cool on a rack. Cuocere finché non saranno ben dorati in superficie e far poi raffreddare su una griglia.
This same recipe can be used to make elongated buns to use for hot dogs. Questa stessa ricetta si può usare per panini oblunghi da usare per gli hot dog.
Final note: don’t be afraid of making your own burgers! It’s easy, fun and, more importantly, you will choose your ingredients, knowing that they are good quality!
Nota finale: non abbiate paura di fare i vostri hamburger in casa! È facile, divertente e, molto più importante, potrete scegliere i vostri ingredienti, sapendo che sono di buona qualità.
Since I’ve been living in the UK, I’ve become a big fan of Paul Hollywood. I have to watch every single one of his tv programs and the GBBO, as well as own all his books!
Last year, he did this program called City Bakes, where he was travelling the world to famous cities and try their popular or traditional, unknown recipes. In Ireland, he tried the Waterford Blaa, however the recipe is not in the book he published following the show. I guess that’s because the recipe is Protected Geographical Indication, therefore you should not mess with it!
But the bread looked scrumptious, so I had to try it. I found a recipe which is absolutely fool proof. One which you can also adapt to your needs and preference (different flour, add cheese, you name it) and it always turn out delicious and perfect.
Da quando vivo nel Regno Unito, sono diventata una grande ammiratrice di Paul Hollywood. Devo guardare tutti i suoi programmi e il Great British Bake Off, nonché comprare tutti i suoi libri!
L’anno scorso ha fatto un programma intitolato City Bakes, dove viaggiava per il mondo, visitando città famose e provando le loro ricette più conosciute, ma anche quelle più tradizionali e oscure. In Irlanda, ha assaggiato il Waterford Blaa, ma la ricetta non è tra quelle del libro che ha fatto seguito al programma. Credo che sia perché la ricetta è Indicazione Geografica Protetta, dunque non si può improvvisare!
Ma il pane sembrava delizioso, dunque dovevo provarlo. Ho trovato una ricetta che è a prova di principiante. Una ricetta che si può adattare al bisogno o ai gusti (usare farine differenti, aggiungere formaggio, quello che volete) e risulta sempre buonissima e perfetta.
Ingredients/Ingredienti
500 gr strong white flour/farina di forza bianca
10 gr dried yeast/lievito secco or 25gr of live yeast/lievito di birra
10 gr sugar/zucchero
10 gr salt/sale
10 gr room temperature butter/burro a temperatura ambiente
280/300 ml lukewarm water/acqua tiepida
Mix the yeast and sugar in a small pot with 50 ml of the water and leave for the 5-10 minutes. Mescolare il lievito e lo zucchero in una ciotola con 50 ml dell’acqua tiepida.
In a separate bowl (I use the stand mixer bowl), mix the flour, the butter and salt. In un’altra ciotola, mescolare la farina, sale e burro (io uso la ciotola della planetaria).
Add the yeast and sugar mix and 100 ml of the water and start mixing, adding more water as the dough absorbs it. Aggiungere il lievito e zucchero con 100 ml dell’acqua tiepida e continuare ad aggiungere l’acqua tiepida mano a mano che l’impasto la assorbe.
You need to obtain a firm, not sticky dough, so you may not need all the water. The amount of water that the dough needs, varies depending on the flour, so remember to add water little at time, let the dough absorb and then evaluate if more is needed.
Dovete ottenere un impasto sodo e non appiccicoso, dunque potrebbe non servire tutta l’acqua. La quantità di acqua che un impasto richiede, varia a seconda del tipo e della qualità della farina, dunque raccomando di aggiungere acqua poco a poco, lasciare che l’impasto la assorba e decidere se ne serve ancora.
Roll the dough into a big ball and leave in the bowl, covered, to prove for 1 to 2 hours, it needs to double in size. Formare una palla con l’impasto e lasciarlo nella ciotola, coperta, a lievitare per 1 o 2 ore, deve raddoppiare in volume.
Manipulate the dough carefully (do not knock the air out completely) and divide into little buns (you should obtain 6 identical balls, or one bigger and 5 smaller, if you want to make a flower shaped sharing bread). Manipolare l’impasto con cura (per non sgonfiarlo totalmente) e dividere in piccole palle (dovreste ottenere 6 palle identiche o una leggermente più grande e 5 piccole per un pane a forma di fiore, da condividere).
Leave the bread to prove for another hour on a baking tray (I use an oven proof terracotta dish). Lasciar lievitare il pane per un’ora sulla teglia da forno (io uso una piastra di terracotta).
Heat the oven to 250 degrees C. Scaldare il forno a 250 gradi.
Before putting in the oven, sprinkle the buns with fresh flour. Prima di infornare, spolverare i panini con farina fresca.
Bake for 5 minutes at 250 degrees C, then lower the temperature to 200 degrees for 20 minutes. They should not turn too dark in colour.
Cuocere per 5 minuti a 250 gradi, abbassare la temperatura a 200 per i restanti 20 minuti. I panini non devono scurirsi troppo.
Tenerina is a relatively recent recipe in Ferrara, apparently it dates back to the early 1900. Anyway, every household in Ferrara has its version of this soft, chocolatey cake with a gooey centre.
I like to add a bit of dark cocoa to mine, to make it more bitter.
When I started cooking, cakes were my forte and this is certainly the simpler and most successful of my early attempts at baking.
It’s quite similar to brownies, and can easily become a cake fit for celiacs, the little flour required can be gluten free, instead of standard white.
No baking powder involved, you just need to whisk egg whites to a firm peak and fold them carefully not to loose the air.
La torta tenerina (o torta taclenta, in ferrarese) è un’addizione relativamente recente alla cultura culinaria ferrarese, pare risalga agli inizi del Novecento. Fatto sta che ogni casa ferrarese ha la sua ricetta per questa torta morbida e cioccolatosa.
A me piace aggiungere un po’ di cacao in polvere, per renderla più amara.
Quando iniziai a cucinare, le torte erano la mia specialità e questa è indubbiamente la più facile e di successo, fra i miei tentativi iniziali.
È molto simile ai brownies e si trasforma facilmente per i celiaci, la poca farina necessaria si può sostituire con quella senza glutine.
Nessun lievito necessario, basta montare gli albumi a neve ben ferma e aggiungerli delicatamente per non perdere l’aria.
Ingredients/Ingredienti
200 gr dark chocolate/cioccolato fondente
1 teaspoon of cocoa powder/cacao in polvere
125 gr butter/burro
2 eggs/uova
100 gr sugar/zucchero
2 tablespoons of flour/due cucchiai di farina
A pinch of salt/un pizzico di sale
To serve/per servire: icing sugar/zucchero a velo
Preparation/Procedimento
Turn the oven on: 180 static or 160 ventilated. Accendere il forno a 180 se statico, 160 se ventilato.
Butter the cake mould: I use a 26cm glass flan dish. Imburrare la teglia: io uso un tortiera di vetro da 26cm.
Melt the chocolate on a bain-marie, add the cocoa to it. Sciogliere il cioccolato fondente con il cacao a bagno maria.
Once melted and off the hob, add butter, cubed and let cool down. Una volta sciolto, aggiungere il burro a cubetti e lasciare intiepidire.
Divide the yolks from the whites. Separare i tuorli dagli albumi.
Add the sugar to the yolks and whisk together. Unire lo zucchero ai tuorli e montare.
Whisk the whites with the pinch of salt, until they form firm peaks. Montare a parte gli albumi a neve ferma con un pizzico di sale.
Mix the melted chocolate and butter to the eggs yolks and sugar. Unire la cioccolata ai tuorli montati mescolando bene.
A 2 tablespoons of flour and keep mixing until it’s smooth and shiny. Aggiungere 2 cucchiai di farina e continuare a mescolare finché tutto è amalgamato.
Add the whites, little at time, mixing delicately not to loose the air. Aggiungere gli albumi montati, poco alla volta, e mescolare lentamente, per non perdere l’aria.
Pour the mix in the cake mould and put in the oven for 25/30 minutes. Versare il composto nella teglia imburrata e mettere in forno per 25/30 minuti.
Serve cold, dusted in icing sugar. Servire fredda, spolverata di zucchero a velo.
Following the Sabadoni recipe, people asked me about Saba.
It is a dark, sweet (but not overly sweet), thick syrup, produced in the Emilia Romagna, Veneto, Lombardia, Puglia, and Marche regions of Italy. It is made by slow cooking and reducing of non-fermented grape must. It can be made from a number of varieties of local red wine grapes, but also from fermented fruit juice (for example, figs, in Puglia).
Often, Saba producers also produce vinegar (in Emilia Romagna, particularly balsamic vinegar)
In Roman times it was known as sapa in Latin and epsima in Greek, the same names that are often used for it in Italy and Cyprus, respectively, today: in my hometown, as I said, it’s called Saba.
I will post another sweet recipe with Saba: Cartellate. It’s typical of Puglia, which is the region of origin of one of my grandmothers. In Puglia, Saba is called Vincotto (literally ‘cooked wine’).
But Saba can also be used in savoury recipes: you can drizzle it over strongly flavoured foods such as game, roast meats and poultry; on aged cheeses; ice-cream, strawberries and use it to enhance a bold risotto (for example with sausages, or cheesy).
You can buy Saba online or bring it back from a nice holiday in Italy!
Dopo la ricetta dei Sabadoni, mi è stato chiesto della Saba.
Si tratta di uno sciroppo scuro, moderatamente dolce che viene prodotto in Emilia Romagna, Veneto, Lombardia, Puglia e Marche, spesso con nomi differenti. Si ottiene dalla riduzione di mosto non fermentato e si può produrre da vari tipi di uve da vino rosso locali, ma a volte anche da succo di frutta fermentato (per esempio fichi, in Puglia).
Gli stessi produttori di aceto (per esempio, balsamico in Emilia Romagna), sono spesso produttori di Saba.
In epoca romana era conosciuta come sapa in latino e epsima in greco, gli stessi nomi spesso sono usati oggi in Italia o Cipro, per esempio: a Ferrara si chiama Saba.
Pubblicherò un’altra ricetta dolce con la Saba: Cartellate. Tipiche della Puglia, che è regione di origine di una delle mie nonne. In Puglia, la Saba si chiama Vincotto.
La Saba si può usare anche in ricette salate, si sposa molto bene con cacciagione e arrosti, con formaggi stagionati, gelato e fragole o a complemento di un risotto saporito. In effetti, può essere usata al posto dell’aceto balsamico, soprattutto se si amano i gusti più delicati.
Nel Regno Unito, la Saba si può comprare online. Io in genere la porto a casa dopo una visita in Italia!
So, I was very happy, many years ago, when I first tried these filled biscuits.
It happened one late afternoon, in the oldest tavern in Europe, which is located in Ferrara: Osteria al Brindisi (the place also featured in the Hairy Bikers Bakeation series, aired on BBC).
I was there with my best friend, Zeno, drinking some wine and having a chat, when the owner came to offer us a little plate with 4 sabadoni, soaking in Saba: a revelation.
The name comes from the cooked wine must (the Saba), in which they are soaked before serving.
Back home, I asked my grandmother if she knew how they were made, but she could not remember, so I’ve researched them.
They are not as popular as in the past, but common in the Ferrara area as well as Romagna, where they tend to fry them.
They seem difficult to make, but my recipe is easy and always successful! I love them!
Adoro le castagne! Dunque, scoprire tanti anni fa questi biscotti ripieni, fu la mia felicità!
Successe un tardo pomeriggio, nell’Osteria più antica d’Europa, a Ferrara: Al Brindisi. (Per gli Italiani in UK, il posto fu anche filmato dagli Hairy Bikers nella serie Bakeation).
Ero col mio migliore amico, Zeno, per un calice di vino e una chiacchierata, quando il proprietario ci presentò un piattino con 4 sabadoni imbevuti nella Saba: una rivelazione.
Il nome sabadoni deriva appunto dallo sciroppo in cui vengono serviti, che altro non è se non mosto d’uva cotto.
Una volta a casa chiesi a mia nonna se conoscesse la ricetta. Siccome non la ricordava, ho fatto le mie ricerche.
Non sono conosciuti come un tempo, ma si trovano ancora nel ferrarese e in Romagna, dove vengono però fritti.
Sembrano complicati da preparare, ma la mia ricetta è semplice e sempre un successo! Li adoro!
Ingredients/Ingredienti:
⁃ 100 gr of melted butter / burro fuso tiepido
⁃ 500 gr of self-raising flour or plain flour with 1/2 tsp of baking powder / farina con lievito (farina bianca con 1/2 cucchiaino di lievito per dolci)
⁃ 100 gr golden caster sugar / zucchero
⁃ 2 eggs / uova intere
⁃ the zest of one unwaxed lemon / scorza grattugiata di un limone (possibilmente non trattato)
⁃ 50 gr of dried chestnuts, rehydrated / castagne secche reidratate
Chop the chestnuts finely and add them to the chestnuts jam / Tagliare le castagne a pezzetti e mescolarle alla crema di marroni.
To serve/Per servire:
Saba (cooked wine must), can be replaced with a reduction of sweet red wine
NOTE TO THE INGREDIENTS:
The flour can be replaced by gluten free flour and xanthan gum to make them gluten free. La farina può essere sostituita da farina senza glutine e Xantano per la versione gluten free.
Milk can be replaced by water and butter by margarine, to make them lactose free.
Per gli intolleranti al lattosio si può usare la margarina al posto del burro e l’acqua al posto del latte.
The biscuit dough/ l’impasto dei biscotti:
I use a stand mixer, but you can use a standard mixer or mix by hand.
Mix the dry ingredients with the lemon zest. Add the eggs and the melted butter and start adding the milk, little at time. Once the dough comes together and feels firm, but not sticky or wet, it’s ready. Wrap in clingfilm and leave in the fridge for 30 minutes.
Aggiungere agli ingredienti secchi le uova ed il burro fuso raffreddato e il latte a poco a poco, controllando la consistenza. L’impasto finale deve essere sodo ma non umido o appiccicoso.
Formare una palla da avvolgere nella pellicola e far riposare in frigo per 30 minuti.
In the meantime, turn the oven on at 180 degrees fan.
Flour the surface to prevent the dough to stick. Infarinare la superficie per evitare che l’impasto si attacchi.
Roll the dough to about 5mm thickness, flour the cutter and start pressing it to form the circles. Roll the circles to 2mm thickness (this will help to fill and seal them easily).
Stendere l’impasto fino a 5mm di spessore, infarinare lo stampino e premere per formare i cerchi. Stendere i cerchi fino a 2mm di spessore (aiuterà a farcirli e chiuderli).
Distribute about a tsp of filling in the centre of each circle and close to form a half-moon shape. Press with the finger, then seal with a lightly floured fork.
Distribuire circa un cucchiaino di ripieno al centro di ogni cerchio e chiudere a mezzaluna. Premere con le dita, poi sigillare coi rebbi di una forchetta leggermente infarinata.
Place on a baking tray, covered in grease proof paper or silicone mat, at about 1 cm from one another. Distribuire sulla teglia, coperta di carta forno o foglio di silicone, a circa un centimetro gli uni dagli altri.
Bake in the oven for 10 to 15 minutes, until the edges are golden. Cuocere in forno per 10/15 minuti, fino a che i bordi sono dorati.
Serve them with a drizzle of Saba on top, giving it time to soak in. Servire irrorati di Saba, dando tempo per inzupparsi.
So the story begins…similarly to the fella in Blur’s song ‘Countryhouse’, I found myself moving from Ferrara, a city (although a small one at that!) in north-east Italy to the country town of Bicester, in Oxfordshire. Bringing with me my passion for baking and cooking and my traditional recipes from Ferrara, family recipes and those that I’ve discovered while travelling!
The blog idea has always been in the back of my mind, until I’ve decided that perhaps it was an opportunity to show British people that Italian cuisine is not the same throughout the peninsula: it’s not even regional! Sometimes recipes are typical of a city or a province alone!
So, you won’t find lasagne recipes here, but something more unusual. I hope you’ll enjoy it!
E si comincia! (Quasi) come il protagonista di ‘Country house’ dei Blur, mi sono spostata dalla città (seppur piccola) alla campagna: da Ferrara, Emilia-Romagna, a Bicester in Oxfordshire, Regno Unito. Portando con me la mia passione per i lievitati e la cucina, insieme alle ricette tradizionali della mia città, della mia famiglia e quelle scoperte durante i viaggi!
L’idea del blog è sempre stata una tentazione, finchè ho deciso che forse sarebbe stata anche un’opportunità per dimostrare ai britannici che la cucina italiana non è la stessa in tutta la penisola: non è nemmeno regionale! A volte le ricette sono tipiche di una città o provinciali!
Quindi, non troverete ricette delle lasagne qui, ma qualcosa di meno conosciuto. Spero vi piacerà!