Sweet / Dolce

Torta di tagliatelle, a recipe from Ferrara

Listen to / Ascolta: La notte brava by Strike

I think I’ve mentioned that I used to live in the medieval centre of my city as a child. It felt like a safe world with little traffic back then, so I was allowed to go to school on my own, play on the street and go to my friends who lived nearby. I have fond memories of that time and the house we used to live in.

Penso di aver già detto che da bambina vivevo in centro storico a Ferrara. Era una zona molto tranquilla e poco trafficata, dunque potevo andare a scuola da sola, giocare in strada e andare dalle amiche che vivevano nel quartiere. Ho un ricordo struggente di quei tempi e della casa in cui vivevo.

Near our house there was a bakery where we always shopped for bread and cakes. My favourite was the ‘torta di tagliatelle’: crunchy pastry casing for a sweet and soft almond filling topped with fresh tagliatelle pasta. It’s very typical of Ferrara and to me it represents the flavour of childhood!

Vicino a casa c’era un panificio dove compravamo regolarmente il pane e le torte. La mia preferita era la torta di tagliatelle: pasta frolla croccante che racchiude un morbido ripieno di mandorle dolci, sormontato da tagliatelle di pasta fresca. È una ricetta tipica di Ferrara e per me ha il sapore della mia infanzia.

Of course, when I was living in Italy I didn’t need to try and make this at home: every bakery in town makes them and they are delicious, so why bother! But now, we’ll, the time has come! And to be honest, although I know where it can improved, it tastes just as delicious!

Chiaramente, quando vivevo in Italia non avevo la necessità di farla in casa: tutti i forni in città la preparano ed è deliziosa, dunque non avevo la necessità di cimentarmi nell’impresa! Ma ora…non ho alternative! Onestamente, anche se ho individuato punti da migliorare, il gusto è altrettanto delizioso!

So, without further ado, here’s my recipe! Dunque, bando agli indugi, ecco la mia ricetta!

Ingredients for the pastry / Ingredienti per la frolla:

200 g plain flour / farina bianca
80 g fridge-cold butter / burro freddo di frigo
110 g caster sugar/ zucchero bianco
1 egg/ uovo
1 pinch of salt/ pizzico di sale

Ingredients for the filling / Ingredienti per il ripieno:

500 gr grounded almonds / mandorle tritate

50 gr soft butter / burro ammorbidito

50 gr caster sugar / zucchero bianco

Grated zest from one lemon / la scorza grattugiata di un limone

30 ml Amaretto liqueur / Amaretto di Saronno

Ingredients for the tagliatelle pasta / Ingredienti per le tagliatelle:

120 gr pasta flour or plain flour / farina 00

1 egg / uovo

A little water / poca acqua

First of all, make the pastry by mixing the flour and the sugar, adding the egg and the butter and mixing either by hand or with a stand mixer or food processor. It’s very quick and easy, I promise! Once the dough is smooth, wrap in cling film and leave to rest in the fridge.

Prima di tutto, prepariamo la pasta frolla mescolando farina e zucchero e aggiungendo l’uovo e il burro e impastando tutto insieme a mano, nel robot da cucina o nell’impastatrice. È davvero facilissimo e veloce, giuro! Una volta che l’impasto è liscio e omogeneo, avvolgetelo nella pellicola e lasciatelo riposare in frigo.

Now for the pasta! Mix the flour with the egg and add a little of water if it gets too hard. Again, once smooth, wrap in cling film and leave to rest at room temperature.

Per la pasta, mischiate farina e uovo e aggiungete poca acqua se diventa troppo duro. Appena la pasta è liscia ed omogenea, avvolgete in pellicola e lasciate riposare a temperatura ambiente.

For the tart filling, mix the grounded almonds with the sugar, add the lemon zest, then mix in the butter (I do this by hand, but again, you can use the food processor if you prefer). Add the Amaretto and mix well.

Per il ripieno della torta, mescolate la farina di mandorle con lo zucchero e aggiungete la scorza grattugiata del limone. Unite il burro e mescolate (io lo faccio a mano, ma potete usare il robot da cucina se preferite). Infine, versate l’Amaretto e mescolate bene.

Take the dough out of the fridge and lightly flour your surface. Roll the dough to about 5 mm thickness and place it on your tart tin. I recommend to butter the tin very well.

Prendete la pasta frolla da frigo, infarinate il piano di lavoro e stendetela col mattarello fino a uno spessore di circa 5 mm. Foderate lo stampo da crostata con la pasta. Vi suggerisco di imburrare lo stampo molto bene.

Distribute the almond filling in the tart case. Distribuite il ripieno di mandorle sulla pasta frolla.

To make the pasta, you can start rolling it with the rolling pin and then use a pasta machine to make it as thin as possible. This time, I made the pasta by hand, but indeed it looked too rustic, so I’ll definitely use the pasta machine next time! If you like the rustic look, once the pasta is thin, roll it in a swirl, then cut it thinly with a knife, unravelling each tagliatella once done. Indeed if you use the pasta machine, you should have the fine tagliatelle tool and that would make it easier!

Per fare la pasta, potete iniziare a stenderla col mattarello per poi passare alla macchina per la pasta per renderla super sottile. Questa volta ho fatto a mano, ma davvero la pasta è risultata troppo rustica, dunque la prossima volta userò la macchina per la pasta. Se vi piace l’aspetto rustico, stendete la pasta il più sottile possibile col mattarello, arrotolate la su sé stessa in una chiocciola e tagliate tante rondelle sottili col coltello, per poi srotolare le singole tagliatelle. Con la macchina per la pasta basta usare l’attacco per le tagliatelline e il gioco è fatto!

If you are feeling very lazy, you can just buy egg tagliatelline in the pasta aisle at the supermarket! Se vi sentite particolarmente pigri, potete comprare le tagliatelline all’uovo al supermercato!

Nicely arrange the tagliatelline on top of the almond filling. Posizionate le tagliatelline in maniera artistica sopra il ripieno di mandorle.

Bake in a hot oven at 200 degrees Celsius for 25-30 minutes and enjoy a taste of my childhood.

Infornate in forno già caldo a 200 gradi per 25-30 minuti e assaggiate il sapore della mia infanzia.

Sweet / Dolce

Fave dei morti – an Italian Halloween recipe

Listen to – Ascolta: This is Halloween from The Nightmare Before Christmas (Denny Elfman)

Halloween is not exactly an Italian celebration, given the more religiously inspired festivities which are typical of the catholic influence, however you can find ancient recipes related to All Souls’ Day, which is the 2nd of November.

Halloween non è propriamente una festività sentita in Italia, dove si seguono principalmente festività religiose a causa dell’influenza cattolica; tuttavia esistono ricette tradizionali legate al giorno dei Morti.

These little almond biscuits were traditionally left for the deaths who come back to visit their families, to sweeten their mood. The recipe is similar throughout Italy, however the shape and appearance may vary, in my region the biscuits are of different colours and flavours.

Questi biscottini alle mandorle per tradizione venivano lasciati per i morti che tornavano a visitare le loro famiglie, per addolcirne l’umore. La ricetta si trova simile in molte regioni italiane mentre la forma e l’aspetto possono variare, nella mia regione i biscotti hanno colori e gusti diversi.

The best option is to make a big batch of plain dough, then divide it in as many bowl as the flavours you wish to use. To distinguish the different flavours, add a little food colouring to each bowl.

La migliore soluzione è preparare l’impasto base, dividendolo poi in tante ciotole quanti sono i gusti che volete utilizzare. Per distinguere i diversi gusti, aggiungete un po’ di colorante alimentare a ciascuna ciotola.

For the dough (makes about 100 tiny or 50 bigger biscuits) / per l’impasto (per 100 biscottini o 50 se più grandi):

200 gr finely grounded almonds / farina di mandorle

100 gr plain flour / farina bianca

90 gr caster sugar / zucchero bianco

1 egg / uovo

25 gr softened butter / burro ammorbidito

Mix all the ingredients together to obtain a soft, pliable dough. Mescolate tutti gli ingredienti fino ad ottenere un impasto morbido e malleabile.

Divide it in 3 or 4 bowls. Dividetelo in 3 o 4 ciotole.

Now for the flavourings / Per i gusti:

1 tablespoon of cocoa powder / cucchiaio di cacao amaro in polvere

1 lemon zest, grated / la scorza grattugiata di un limone

1 tablespoon of Amaretto liqueur / cucchiaio di Amaretto di Saronno

1 teaspoon of vanilla paste / cucchiaino di pasta di vaniglia

Mix in the different flavourings with every bowl. You may need to add a little milk to the cocoa dough, as it may be too dry to work with.

I also added a bit of pink colouring with the Amaretto and some green with the vanilla.

Mescolate uno dei gusti in ciascuna ciotola. Potrebbe servire un po’ di latte per l’impasto al cacao, per evitare che si secchi troppo e diventi difficile da lavorare.

Ho anche aggiunto il colorante rosa al gusto Amaretto e un po’ di verde al gusto vaniglia.

Roll each dough into a long strip and cut the biscuits either the size of your thumbnail or double.

Formate tanti rotoli con ciascun impasto e tagliate i biscotti della dimensione dell’unghia del pollice o il doppio.

Bake in a pre-heated oven at 180 degrees celsius for about 12 minutes, then cool on a rack.

Cuocete in forno pre-riscaldato a 180 gradi per circa 12 minuti e fate raffreddare su una griglia.

These biscuits will last for at least a week in an airtight container, but don’t forget to leave some out on the 2nd November! 😉

Questi biscotti dureranno almeno una settimana in una scatola di latta, ma non dimenticate di lasciarne qualcuno per i visitatori il 2 di novembre! 😉

Sweet / Dolce

Cantucci

Listen to – Ascolta: My name is Mud by Primus.

I love Tuscany, it’s one of my places of the heart, not only because it’s a beautiful region, but also because one of my best friends comes from there and I’ve spent so many happy moments with her there.

Amo la Toscana, è uno dei miei posti del cuore, non solo perché è una zona splendida, ma anche perché una delle mie migliori amiche viene da lì e lì abbiamo passato tanti bellissimi momenti insieme.

Obviously, since I’ve been living in the UK, the opportunities to visit the area are slimmer, however the boyfriend and I went to the south of Tuscany (Maremma) on holiday last Summer.

Chiaramente, da quando vivo nel Regno Unito, le opportunità di visitare la zona sono ridotte, ma l’estate scorsa io e il mio fidanzato ci abbiamo passato parte delle vacanze estive, precisamente in Maremma.

Aside from visiting lovely places, which were just as beautiful as I remembered them, we ate delicious food!

A parte visitare alcuni posti splendidi, che erano giusto come li ricordavo, abbiamo mangiato benissimo!

While leaving to go back to Ferrara, we stopped at a farm, where we bought some local produce and the lady offered us some of her home baked cantucci. Now, I knew cantucci pretty well, but she made them a little differently!

Sulla strada per tornare a Ferrara, ci siamo fermati ad un’azienda agricola dove abbiamo comprato alcuni prodotti locali e la padrona di casa ci ha fatto assaggiare i suoi cantucci fatti in casa. Conosco i cantucci, ma lei li preparava un po’ diversamente!

So, here’s her version of the famous biscuits! If you want to stick to tradition, just use plain flour instead!

Ecco la sua ricetta, se volete rimanere fedeli alla tradizione, usate della farina bianca!

Ingredients for about 30 biscuits / Ingredienti per circa 30 biscotti:

250gr whole meal spelt flour / farina di farro integrale

150 gr sugar / zucchero

1 egg / uovo

1/5 tsp baking soda / cucchiaino di lievito per dolci

110 gr whole almonds / mandorle intere

1 tbs honey / cucchiaio di miele

Zest of one orange / scorza di un’arancia

10ml Marsala / Marsala

A pinch of salt / un pizzico di sale

30gr softened butter / burro ammorbidito

Another egg to glaze – un altro uovo per lucidare

Warm the oven to 180 degrees celsius. Scaldate il forno a 180 gradi.

Mix all the ingredients together and form a soft dough. Tip it on a floured surface and form two long sausages, then flatten them gently with your hands.

Mescolate tutti gli ingredienti fino ad ottenere un impasto soffice. Rovesciatelo su una superficie infarinata e formate due salsicciotti lunghi, poi appiattiteli delicatamente con le mani.

Glaze the surface with the egg wash and bake in the oven for about 15-20 minutes, until the top is golden.

Spennellare con l’uovo sbattuto e cuocere in forno per 15-20 minuti fino a doratura.

Leave the oven on. Lasciate il forno acceso.

With a sharp knife, cut the dough at an angle to form the biscuits. Then bake them again for a further 10 minutes.

Usando un coltello affilato, tagliate tanti biscotti in diagonale e cuoceteli per una decina di minuti.

In Italy, Cantucci are served with Vin Santo (holy wine): you dip them in the wine to soften them and that’s it! They are yet delicious with coffee or tea 🙂

In Italia si servono ovviamente col Vin Santo, ma sono buoni anche col caffè!

Sweet / Dolce

Almonds&Polenta orange flavoured cake – Torta di polenta e mandorle all’arancia

Listen to – Ascolta: 1979 by The Smashing Pumpkins

I recently moved to a new department in the company I work for, to take on a more editorial role: my new department has a lovely habit of getting together every Wednesday at 11am, to share cake and a drink and have a chat. There is a rota, to which everyone can volunteer, if they wish to.

Ho cambiato dipartimento nell’azienda dove lavoro, pochi mesi fa, per un ruolo editoriale: il mio nuovo dipartimento ha un evento settimanale, ogni mercoledì alle 11, in cui ci si ritrova per un dolcino, un caffè e due chiacchiere. C’è un calendario per offrirsi volontari per il dolce, a cui si può partecipare, se si vuole.

Today, it was my turn and I love to share my bakings with my colleagues, so I tried something new. I’ve made polenta cake before, but with apples, then I found this recipe with oranges and I thought it was worth a try. Everybody loved it, or so they said! Anyway, only two little cakes were left, so it must have been true!

Oggi è stato il mio turno e adoro condividere le mie infornate coi colleghi, dunque ho provato qualcosa di nuovo. Avevo già fatto una torta di polenta in passato, ma con le mele, poi ho trovato questa con le arance e ho deciso di provarla. È piaciuta a tutti, o così hanno detto! Fatto sta che ne erano rimaste solo due, dunque sarà stato vero!

Instead of making a single cake, I’ve made mini-cakes, but the recipe is suitable for both methods. And it’s also gluten free!

Invece di una torta, ho fatto tante tortine, ma la ricetta si presta ad entrambe le preparazioni. Ed è anche senza glutine!

Ingredients / Ingredienti:

200 gr finely grounded almonds / farina di mandorle

100 gr polenta (yellow corn) flour / farina gialla da polenta

200 ml vegetable oil / olio vegetale

3 eggs / uova

4 oranges / arance

250 gr honey / miele

Turn the oven on at 180 degrees celsius. Accendete il forno a 180 gradi.

Grate the zest of the 3 oranges and put in a bowl. Grattate la buccia delle 3 arance e mettetele in una ciotola.

Squeeze the 3 oranges and filter the juice. Pour it into a pan with 100gr of the honey: heat it up and let it simmer until reduced to half and syrupy.

Spremete le 3 arance e filtrate il succo. Versatelo in un pentolino con 100gr di miele e lasciate sobbollire: deve ridursi di circa la metà e diventare uno sciroppo.

Add the remaining honey and the oil to the zest of the oranges and start to mix (I use the stand mixer or an electric beater), adding the eggs one by one. Aggiungete il miele rimasto e l’olio alla buccia delle arance e iniziate a sbattere (io uso la planetaria o uno sbattitore elettrico), aggiungendo le uova, una alla volta.

Add the grated almonds and the polenta and the juice of the last orange. Aggiungete la farina di mandorle e la polenta e il succo dell’ultima arancia.

Pour the batter into a single, well greased, cake tin, or in the holes of a muffin tray. Versate l’impasto in uno stampo ben imburrato, oppure in stampini da muffin.

Bake for 45 minutes for the single cake, or 15 minutes for the individual portions. While still hot, pour the syrup on the cake or the mini-cakes. Let cool on a rack.

Cuocete la torta per 45 minuti, o i muffin per 15 minuti. Ancora caldi, versate lo sciroppo sulla superficie e fate raffreddare su una griglia.

Let me know what you think! Fatemi sapere cosa ne pensate!

Sweet / Dolce

Baci di dama

Listen to – Ascolta: Excuse me Mr. by No Doubt

I’ve always enjoyed these little coupled biscuits with dark chocolate filling and I think that, although a bit fiddling and time consuming, they are great fun to make. Mi sono sempre piaciuti questi biscottini, uniti dal cioccolato fondente e credo che, nonostante ci si metta un po’ a prepararli, siano divertenti da fare.

Baci di dama means lady’s kisses and are typical of the Piemonte region of Italy (Piedmont), similarly to Amaretti, their dough includes almonds flour, but here is mixed with the same quantity of plain white flour. I Baci di dama sono tipici del Piemonte e, come per gli Amaretti, l’impasto include farina di mandorle, che qui viene mescolata alla stessa quantità di farina bianca.

To make them Gluten Free, you can replace the plain white four with gluten free flour and use certified gluten free dark chocolate. Per farli senza glutine, sostituite la farina bianca con quella senza glutine e usate cioccolato fondente certificato senza glutine.

Ingredients / Ingredienti:

150gr fine grounded almonds / farina di mandole

150gr plain white flour / farina bianca (can be replaced by Gluten free flour / si può sostituire con farina senza glutine)

150gr fridge cold butter, cubed / burro freddo di frigo, a cubetti

150gr white sugar / zucchero bianco

For the filling / per il ripieno: 200gr dark chocolate (min. 70%) / cioccolato fondente (minimo 70%)

TIP/TRUCCO: if the dough doesn’t come together, add 1 egg yolk / se l’impasto non si amalgama, aggiungere un tuorlo d’uovo

Mix the 2 flours with the sugar and add the cubed butter and start rubbing with the tip of your fingers, this will allow the butter to mix thoroughly and the dough should come together: it will take a while. You can also use a stand mixer with the flat beater, it will be quicker.

Mescolare le due farine con lo zucchero e aggiungete i cubetti di burro: se impastate a mano, usate la punta delle dita per sbriciolare il burro e amalgamarlo agli ingredienti secchi, piano piano, l’impasto dovrebbe formarsi. Potete anche usare un’impastatrice col gancio a K.

If you see that the dough is not sticking together, add the egg yolk. Se vedete che l’impasto non si amalgama, aggiungete il tuorlo d’uovo.

Roll the dough in a ball, wrap in clingfilm and leave in the freezer for 1 hour to rest. Arrotolate l’impasto in pellicola da cucina e lasciate riposare in congelatore for 1 ora.

Prepare 2 oven trays, covered with non stick paper and turn the oven on at 140 degrees C. Preparate due placche da forno, coperte con carta da cucina e accendete il forno a 140 gradi.

Take the dough out of the freezer and start rolling little balls of about 1cm of diameter, put them on the trays, slightly apart from one another. Prendete l’impasto dal congelatore e formate tante palline di circa 1cm di diametro, mettetele sulle placche, leggermente distanziate le une dalle altre.

Bake in the oven for 15-20 minutes, they should remain quite pale, don’t worry, they will be cooked. Infornate per 15-20 minuti, non devono prendere troppo colore, ma saranno cotte.

On the hob, place one pan with water and bring it to the boil, turn down the heat to a simmer and place a heat proof bowl with the chocolate in to melt. Mettete il cioccolato a sciogliere sul fornello a bagno maria.

Once the biscuits are cold, with a brush distribute some melted chocolate in the middle of one biscuit and pair with another, gently pressing to let the chocolate show. Place on a flat surface to cool. Quando i biscotti saranno freddi, distribuire un po’ di cioccolato fuso al centro di un biscotto (io uso un pennello) e unire ad un altro biscotto, premendo leggermente cosi che il cioccolato fuoriesca leggermente ai lati. Lasciar freddare su una superficie piana.

I like to let the chocolate solidify overnight. Preferisco lasciare la cioccolata a solidificarsi durante la notte.

But you may not resist this long! Ma potreste non resistere cosi a lungo!

Sweet / Dolce

Amaretti morbidi

Listen to – Ascolta: Down by the water by PJ Harvey

Everybody in Italy knows Amaretti and although they are – again – something very local (the hard ones from Saronno – yes, the same area where the famous Amaretto liqueur is produced, the soft ones from Sassello, a small town near Savona), they are easily available in supermarkets and are naturally gluten free.

In Italia, tutti conoscono gli Amaretti e anche se sono una ricetta locale/regionale (i classici croccanti da Saronno – dove viene anche prodotto il liquore – quelli soffici da Sassello, provincia di Savona), si trovano facilmente in tutti i supermercati e sono naturalmente senza glutine.

I am not a massive fan of the crunchy ones from Saronno (although you can use the crumbs to give great flavour to sweet and savoury recipes), but I have a soft spot for the soft, almost marzipaney, Amaretti from Sassello.

Non sono una grande estimatrice degli Amaretti di Saronno (anche se, sbriciolati, sono una grande risorsa nelle ricette dolci e salate), ma ho un debole per quelli morbidi, che ricordano il gusto del marzapane.

It’s easy to make them at home and you need few ingredients and an electric whisk. È facile farli in casa e richiedono pochi ingredienti e uno sbattitore elettrico.

Again, this is my personal version of the recipe! Questa è sempre la mia personale interpretazione della ricetta.

Ingredients for 50-60 Amaretti / Ingredienti per 50-60 biscotti:

400 gr ground almonds / farina di mandorle

250 gr of golden caster sugar / zucchero bianco

3 eggs whites, room temperature / albumi a temperatura ambiente

Start whisking the egg whites until they foam, then add the sugar, little at time. Continue whisking until you reach firm peaks.

Iniziate a sbattere gli albumi finché iniziano a schiumare e aggiungere lo zucchero poco a poco. Continuare a sbattere fino ad ottenere una neve ferma.

Fold in the ground almonds, making sure to incorporate them well, while trying not to loose too much air.

Incorporare la farina di mandorle, assicurandosi che sia amalgamata bene, ma delicatamente, per non perdere il volume.

Heat the oven at 140 degrees C. Scaldare il forno a 140 gradi.

Roll about a tablespoon of the mixture into a ball and place on an oven tray (either covered in grease proof paper or silicone sheet).

Usando come misura un cucchiaio, formare palline di impasto e posizionarle sulla placca da forno, coperta di carta antiaderente o da un foglio di silicone.

Gently press the centre of each ball. Premere delicatamente il centro di ogni pallina.

Bake for 45-50 minutes or until they become nice and golden. Infornare per 45-50 minuti o fino al raggiungimento di un colore dorato.

What to do with the leftover yolks? Wait for the next recipe!

Cosa fare coi tuorli rimasti? Aspettate la prossima ricetta!