Sweet / Dolce

Banana bread

Listen to – Ascolta: Happy house by Siouxie and The Banshees

I am not sure why, but during this lockdown everyone has been making banana bread. Initially I though it was to make up for ingredients’ shortage, but it’s not like you’re saving flour or yeast or eggs! Weird, but this is still a delicious recipe, perfect for breakfast and easy to make!

Non so per quale ragione, ma durante la quarantena, in UK tutti a preparare banana bread. Inizialmente ho pensato fosse per compensare la carenza di ingredienti, ma la ricetta usa farina, lievito e uova! Strano, ma rimane una ricetta deliziosa, perfetta per colazione e facile da preparare!

You can make it plain, but I like to add some texture with some kind of nuts: this time I’ve used pecans, but you can use walnuts, almonds, peanuts or hazelnuts, any crunchy nut that takes your fancy!

Lo potete preparare semplice, ma a me piace aggiungere un po’ di consistenza con delle noci: stavolta ho usato pecan, ma potete usare noci normali, mandorle, arachidi o noccioline, qualunque noce croccante che vi ispiri.

Ingredients for a loaf or 12 muffins / Ingredienti per una pagnotta o 12 muffins:

3 medium ripe bananas / banane medie mature

200gr caster sugar / zucchero bianco

125 gr softened butter / burro ammorbidito

250 gr self-raising flour / farina autolievitante

1/2 tsp baking powder / cucchiaino di lievito per dolci

2 eggs / uova

a handful of nuts (pecan in my case) / una mano di noci (pecan nel mio caso)

Turn the oven on at 190 degrees Celsius. Accendete il forno a 190 gradi.

Mush the bananas with a fork. Schiacciate le banene con una forchetta.

Mix the dry ingredients together, then add the butter, eggs and bananas. Pour in your loaf tin, lined with greaseproof paper – or in your muffin tin, with cupcake cases: in both cases, fill up to about 3/4, not to the top.

Mescolate gli ingredienti secchi, aggiungete burro, uova e banane. Versate nella teglia, foderata di carta da forno – o negli stampini da muffin, foderati con i pirottini: in entrambi i casi, riempite solo per 3/4, non fino all’orlo.

Bake the muffins for about 20 minutes, while the loaf will take at least 40-45.

Cuocete i muffin per una ventina di minuti, mentre la pagnotta avrà bisogno di 40-45 minuti.

Sweet / Dolce

Lebkuchen

Listen to – Ascolta: Do they know it’s Christmas by Band Aid

So Christmas is almost here and it’s time to share some on-topic recipes. Before doing that, I must say that I love this period of the year, but also that to me is very important to share the love not just with your near and dear, but give to those who have not as much as we do. I volunteer mainly with animals anytime I can, but I also care for humans. My company does a lot of charity and we had the homeless appeal in November and the Food Bank this month. BUT, you don’t have to wait for an opportunity to give! Yesterday we were in Oxford and I saw a homeless with his dog. It was a matter of minutes to go in a nearby supermarket and buy a couple of chubby sandwiches, some chocolate, some water and some food for the dog. He rewarded me with a smile and it takes so little! Think about it. We also took some of my boyfriend’s old jumpers and left them with a few homeless around the centre.

Natale è alle porte ed è il momento di condividere un po’ di ricette a tema. Ma prima, devo dire quanto amo questo periodo dell’anno, ma anche quanto secondo me è importante condividere non solo con i propri amici e cari, ma donare a chi non possiede quanto noi. Faccio volontariato quando posso, principalmente con gli animali, ma ciò non significa che io ignori gli umani. Ho la fortuna di lavorare per un’azienda che fa molta carità e abbiamo avuto la raccolta per i senza tetto a November e la banca del cibo questo mese, ma non bisogna aspettare queste occasioni per donare! Ieri eravamo ad Oxford e ho visto un senza tetto col suo cane. Ci sono voluti pochi minuti per andare in supermercato e comprare un paio di panini pasciuti, cioccolata, acqua e un po’ di cibo per il cane. Sono stata ringraziata con un sorriso e ci vuole così poco! Pensateci. Abbiamo anche portato alcuni vecchi maglioni del mio fidanzato e li abbiamo lasciati ad un po’ di senzatetto in giro per il centro.

Back to the food! I love lebkuchen, but I tend to buy them, having made them just once and a long time ago. So I thought to try that again! Also, I’d like to make a lot to give as Christmas presents, so better start early!

Tornando al cibo, adoro i Lebkuchen, ma tendo a comprarli, avendoli preparati in casa una volta sola e anni fa! Dunque ho pensato di riprovarci! In più ho in mente di usarli come regalini di Natale, dunque meglio prendersi in anticipo!

Ingredients / Ingredienti:

90g unsalted butter / burro
70ml clear honey / miele millefiori o di acacia
100ml black treacle / melassa
30g dark muscovado sugar / zucchero muscovado
Finely grated zest 1 lemon & 1 orange / la buccia grattugiata di un’ arancia ed un limone
250g self-raising flour / farina autolievitante
1 tbsp cocoa powder / cucchiaio cacao in polvere
2 tsp ground ginger / cucchiaino zenzero in polvere
1 tsp ground cinnamon / cucchiaino cannella
Pinch ground cloves / pizzico di chiodi di garofano in polvere
½ tsp ground allspice / cucchiaino di allspice in polvere
½ tsp ground nutmeg / cucchiaino noce moscata in polvere
¼ tsp bicarbonate of soda / bicarbonato
Pinch fine sea salt / un pizzico di sale
60g ground almonds / farina di mandorle
1 egg / uovo

Put the butter, honey, treacle, sugar and the zest in a pan on a low heat until it all melts together. Set aside to cool.

Mettete burro, miele, melassa, zucchero e scorze in un pentolino e scaldate a fuoco basso fino a che tutto è sciolto e amalgamato. Mettete da parte a raffreddare.

In a big bowl, mix the flour with the spices, the cocoa and the grounded almonds, add the bicarbonate of soda and pour the melted ingredients. Mix well and add the egg. You will obtain a soft and pliable dough.

In una ciotola capiente, mescolate la farina, il cacao, le spezie e la farina di mandorle, aggiungete il bicarbonato e versate il composto sciolto. Mescolate bene ed incorporate l’uovo. Otterrete un impasto morbido e modellabile.

Turn the oven on at 180 degrees celsius. Accendete il forno a 180 gradi.

Flour your surface well and roll the dough to about 1/2 cm thickness. Use your cookie cutters to obtain the biscuits, mix again the cuttings and continue until you finish the dough.

Infarinate bene la superficie di lavoro e stendete l’impasto a mezzo cm di spessore. Tagliate i biscotti e re-impastate gli avanzi e continuate fino al termine dell’impasto.

Bake the biscuits for 10-12 minutes. Cuocete i biscotti per 10-12 minuti.

If you like to, you can decorate them with icing or edible glitter, to make them more festive! Se vi piace, potete glassarli o decorarli con glitter edibile per renderli più natalizi.

Sweet / Dolce

Fave dei morti – an Italian Halloween recipe

Listen to – Ascolta: This is Halloween from The Nightmare Before Christmas (Denny Elfman)

Halloween is not exactly an Italian celebration, given the more religiously inspired festivities which are typical of the catholic influence, however you can find ancient recipes related to All Souls’ Day, which is the 2nd of November.

Halloween non è propriamente una festività sentita in Italia, dove si seguono principalmente festività religiose a causa dell’influenza cattolica; tuttavia esistono ricette tradizionali legate al giorno dei Morti.

These little almond biscuits were traditionally left for the deaths who come back to visit their families, to sweeten their mood. The recipe is similar throughout Italy, however the shape and appearance may vary, in my region the biscuits are of different colours and flavours.

Questi biscottini alle mandorle per tradizione venivano lasciati per i morti che tornavano a visitare le loro famiglie, per addolcirne l’umore. La ricetta si trova simile in molte regioni italiane mentre la forma e l’aspetto possono variare, nella mia regione i biscotti hanno colori e gusti diversi.

The best option is to make a big batch of plain dough, then divide it in as many bowl as the flavours you wish to use. To distinguish the different flavours, add a little food colouring to each bowl.

La migliore soluzione è preparare l’impasto base, dividendolo poi in tante ciotole quanti sono i gusti che volete utilizzare. Per distinguere i diversi gusti, aggiungete un po’ di colorante alimentare a ciascuna ciotola.

For the dough (makes about 100 tiny or 50 bigger biscuits) / per l’impasto (per 100 biscottini o 50 se più grandi):

200 gr finely grounded almonds / farina di mandorle

100 gr plain flour / farina bianca

90 gr caster sugar / zucchero bianco

1 egg / uovo

25 gr softened butter / burro ammorbidito

Mix all the ingredients together to obtain a soft, pliable dough. Mescolate tutti gli ingredienti fino ad ottenere un impasto morbido e malleabile.

Divide it in 3 or 4 bowls. Dividetelo in 3 o 4 ciotole.

Now for the flavourings / Per i gusti:

1 tablespoon of cocoa powder / cucchiaio di cacao amaro in polvere

1 lemon zest, grated / la scorza grattugiata di un limone

1 tablespoon of Amaretto liqueur / cucchiaio di Amaretto di Saronno

1 teaspoon of vanilla paste / cucchiaino di pasta di vaniglia

Mix in the different flavourings with every bowl. You may need to add a little milk to the cocoa dough, as it may be too dry to work with.

I also added a bit of pink colouring with the Amaretto and some green with the vanilla.

Mescolate uno dei gusti in ciascuna ciotola. Potrebbe servire un po’ di latte per l’impasto al cacao, per evitare che si secchi troppo e diventi difficile da lavorare.

Ho anche aggiunto il colorante rosa al gusto Amaretto e un po’ di verde al gusto vaniglia.

Roll each dough into a long strip and cut the biscuits either the size of your thumbnail or double.

Formate tanti rotoli con ciascun impasto e tagliate i biscotti della dimensione dell’unghia del pollice o il doppio.

Bake in a pre-heated oven at 180 degrees celsius for about 12 minutes, then cool on a rack.

Cuocete in forno pre-riscaldato a 180 gradi per circa 12 minuti e fate raffreddare su una griglia.

These biscuits will last for at least a week in an airtight container, but don’t forget to leave some out on the 2nd November! 😉

Questi biscotti dureranno almeno una settimana in una scatola di latta, ma non dimenticate di lasciarne qualcuno per i visitatori il 2 di novembre! 😉

Sweet / Dolce

My first ever soufflé

Listen to – Ascolta: Message in a bottle by The Police

I am a massive fan of cookery tv programs, my boyfriend would say that I hardly watch else! In recent times soufflé featured heavily in many of them and I kept telling myself that I should try and make one, with the boyfriend encouraging me as he never ate one ever.

Sono sempre stata una grande fan dei programmi di cucina, il mio moroso dice che non guardo altro! Ultimamente il soufflé sembra molto popolare in tv e continuavo a dirmi che avrei dovuto provare a farne uno, con caldo incoraggiamento da parte del moroso che non ne ha mai mangiato uno.

However, soufflé seems quite a daunting task to take on, therefore I tried to gather as many tips as possible. I have a couple of books by the famous italian chef Carlo Cracco and indeed the recipe is there, however the one for the vanilla soufflé has big quantities and I really wanted to make just two for us, to start with, so I looked at the foolproof recipe from the immortal Mary Berry!

Tuttavia approcciare la preparazione di un soufflé per la prima volta mi preoccupava un po’, perciò ho cercato di documentarmi il più possibile. Ho un paio di libri dello chef Carlo Cracco e la ricetta del soufflé è inclusa, ma le quantità sono per un dolce da condividere e in realtà volevo prepararne un paio per noi, per cominciare, così mi sono rivolta all’intramontabile Mary Berry!

Her recipe was for a lemon soufflé, but easy enough to adapt for a vanilla flavour instead. I am so pleased to say that it worked pretty well, for a first attempt!

La sua ricetta era per un soufflé al limone, ma facile da adattare per farlo alla vaniglia. Sono particolarmente orgogliosa della riuscita, per un primo tentativo!

Ingredients (2 soufflés) / Ingredienti:

10 gr soft butter, to grease the ramekins / burro ammorbidito, per ungere le ciotole

1 egg yolk / tuorlo d’uovo

2 egg whites / albumi

3 tbs caster sugar, plus extra for the ramekins / cucchiai di zucchero bianco, più extra per le ciotole 

1 1/2 tsp cornflour / cucchiai di amido di mais

1 tbs vanilla paste / cucchiaio di pasta di vaniglia

1 tbs flour / cucchiaio di farina

45 ml double cream / panna per dolci

55 ml full fat milk / latte intero

Icing sugar for dusting / zucchero a velo per spolverare

The secret of a successful soufflé, according to both Mary Berry and Carlo Cracco, is to make a good custard as a base.

Il segreto per la riuscita di un soufflé, secondo Mary Berry e Carlo Cracco, è preparare una buona crema di base.

First of all, butter the ramekins and use sugar to coat them well on the bottom and the sides, then leave in the fridge to set.

Prima di tutto, imburrate le ciotole e usate lo zucchero per foderare il fondo e i lati, lasciate poi riposare le ciotole in frigo.

Separate the two eggs, put one yolk in a bowl and mix it with the 3 tablespoons of sugar until light and pale. Separate le due uova, mettendo il tuorlo che vi occorrerà in una ciotola con i 3 cucchiai di zucchero: sbattetelo bene finché diventerà spumoso e pallido.

Mix the cream, flour and the cornflour in a bowl to obtain a thick paste. Mescolate l’amido di mais e la farina con la panna fino ad ottenere una pasta densa.

In a pan, warm up the milk with the vanilla paste until it reaches a gentle bubbling. In un pentolino, scaldate il latte con la pasta di vaniglia fino a raggiungere un leggero bollore.

Mix the milk to the flour an cream mixture, being careful to break all the lumps. Mescolate il latte con la pasta di farina e panna, rompendo eventuali grumi.

Put the milk back on the heat until it starts to thicken, then take it off the heat. Rimettete il latte sul fornello fino a che inizia ad addensarsi, poi toglietelo dal fuoco.

Mix in the egg yolk and sugar and put back on the hob, stirring in constantly until you obtain a nice custard. Mescolate il tuorlo con lo zucchero alla crema di latte e riportate sul fuoco, continuando a mescolare mentre si addensa in una crema.

Take the custard off the heat and let it cool down to room temperature. Togliete la crema dal fuoco e lasciate raffreddare fino a temperatura ambiente.

Preheat the oven at 180 degrees celsius and put a metal tray in: this will help the soufflés to cook at the bottom and raise well while baking. Riscaldate il forno a 180 gradi con una teglia di metallo dentro: la teglia sarà la base di cottura dei soufflés e li aiuterà a cuocere sul fondo e crescere uniformemente.

In the meantime, retrieve the two egg whites and whisk them to soft peak consistency. Nel frattempo, recuperate i due albumi che avete messo da parte e montateli a neve soffice.

Now the delicate part: start adding the egg whites to the cream, little at time, ensuring not to lose any air, whilst mixing the ingredients well, no traces of egg whites should be visible. Continue until all the whites are incorporated to the cream.

Adesso la parte difficile: cominciate ad unire gli albumi alla crema, poco a poco, prestando attenzione a non smontarli, ma allo stesso tempo mescolandoli bene, in modo che non si veda nessun bianco nella crema. Continuate fino a che tutti gli albumi sono incorporati alla crema.

Retrieve the ramekins from the fridge and fill them to the brim with the soufflé mixture, then run a finger around the inside rim of the ramekins: this should help the soufflés to raise evenly and not catch on the sides. Recuperate le ciotole dal frigorifero e riempiteli fino all’orlo con il composto da soufflé, poi passate un dito sul bordo interno delle ciotole: dovrebbe prevenire che i soufflé si attacchino al bordo mentre crescono in forno.

Place the ramekins in the oven, on the metal tray and bake for about 12-15 minutes (it may vary depending how big your ramekins are). Do not open the oven!!! And keep an eye on the colour of the top, it should get golden, but not too brown.

Posizionate le ciotole sulla teglia di metallo in forno e cuocete per circa 12-15 minuti (il tempo di cottura varia a seconda della dimensione delle ciotole). Non aprite il forno per nessun motivo!!! E tenete d’occhio i soufflé perché la superficie deve dorarsi ma non colorarsi eccessivamente.

Serve them as soon as possible, as they start to deflate as soon as they’re out of the oven, with a nice dusting of icing sugar and perhaps, as I did, with a lovely raspberries coulis. Serviteli immediatamente, perché appena fuori dal forno inizieranno a sgonfiarsi, con una bella spolverata di zucchero a velo e magari, come ho fatto io, con una salsa di lamponi.

And be proud of yourself, you’ve made your first soufflé! E siate fieri di voi stessi, avete preparato il vostro primo soufflé!

Sweet / Dolce

Cocoa and walnuts cake – torta cacao e noci

Listen to – Ascolta: Masterblaster by Stevie Wonder

When I was a child, my Nonna Lella used to bake my birthday cake every year: it was a very simple cake with cocoa and walnuts, nevertheless, it was my favourite. She used to decorate it with silver crisp pearls!

Quando ero bambina mia Nonna Lella era l’artefice di ogni torta di compleanno: una semplice torta cacao e noci, che era la mia preferita. La decorava con le perle argentate!

Reconsidering it now, it used to be a tad dry and it would have benefitted from a little more cocoa, therefore, I’ve developed my own version of it.

Valutando la ricetta oggi, era leggermente troppo secca e sarebbe servito un po’ più cacao, di conseguenza ho adattato la ricetta secondo il mio gusto attuale.

You can replace the walnuts for hazelnuts or pecans or mix them all together. Potete sostituire le noci con nocciole o noci pecan, oppure fare un misto.

The result would be a rich, soft cake with the amazing crunch of the walnuts, perfect with a coffee! Il risultato è una torta ricca, soffice e con la croccantezza delle noci, perfetta con un caffè.

Ingredients / Ingredienti:

2 eggs / uova

200 gr self-raising flour / farina autolievitante

100 gr golden caster sugar / zucchero bianco

30 gr cocoa / cacao in polvere

A pinch of salt / un pizzico di sale

50 ml olive oil / olio d’oliva

60 ml full fat milk / latte intero

1 tsp vanilla paste / pasta di vaniglia

70 gr walnuts / noci

100 ml lukewarm water / acqua tiepida

Turn the oven on at 180 degrees celsius. Accendete il forno a 180 gradi.

Whisk the eggs and sugar until fluffy and white (I use an electric whisk). Sbattere le uova e lo zucchero fino ad ottenere una consistenza spumosa (io uso uno sbattitore elettrico)

Mix the flour, cocoa, salt, vanilla paste. Mischiare farina, cacao, sale e pasta di vaniglia.

Add milk, oil and the egg and sugar mix and continue whisking. Aggiungete latte, olio e il composto di uova e zucchero e continuate a sbattere.

Now add the water and continue to whisk; the final result should look like thick hot chocolate. Aggiungete ora l’acqua e continuate a sbattere: dovete ottenere un composto che ricordi una cioccolata calda densa.

Incorporate the walnuts. Incorporate le noci.

Butter the cake tin very well and pour the cake mix. Imburrate lo stampo da torta molto bene e versateci il composto.

Bake for 30-35 minutes and check with a stick: if it comes out clean, the cake is ready. Infornate per 30-35 minuti, controllando la cottura con uno stecchino: se esce pulito, la torta è cotta.

Let it cool on a rack and serve with ice cream, or custard, or cream and a good Italian espresso. Lasciate raffreddare su una griglia e servite con gelato, o crema pasticciera o panna montata e un buon caffè.

Quick&Easy / Facile&Veloce · Savoury / Salato

Farinata di ceci

Listen to – Ascolta: Jammin by Bob Marley

I grew up eating farinata di ceci, particularly when I was living in the city centre with my family. My dad and I, sharing a passion for history and that of our city, used to spend time together, walking the medieval streets and talking about the ‘Ducato Estense’ (Estensi duchy) and how Ferrara was modern in those times…ending it in Pizzeria Orsucci in Via Saraceno, with a pizza and slices of farinata.

Sono cresciuta mangiando farinata di ceci, specialmente quando vivevo in centro storico a Ferrara con la mia famiglia. Io e mio papà, condividendo una passione per la storia e in particolare quella della nostra città, spesso passeggiavamo insieme per le vie medievali, parlando della storia del Ducato Estense e di quanto Ferrara fosse moderna a quei tempi…terminando le passeggiate con una pizza e fette di ceci da Orsucci in Via Saraceno.

The unusual thing about farinata di ceci is that, although you can easily find it in Ferrara…in reality it’s from Liguria and the north of Tuscany. There is a ‘historical reason behind it! Armando Orsucci migrated in the 1930s from Lucca to Ferrara and established his business in my hometown, selling farinata di ceci, as well as very simple pizzas, everything cooked in a wood fire oven, the traditional way. If you visit Ferrara, you can still find the shop in the medieval city centre.

La farinata di ceci, però, proviene dalla Liguria e dal nord della Toscana, non da Ferrara. Il suo arrivo a Ferrara fu grazie ad Armando Orsucci, che si stabilì a Ferrara negli anni 30 del Novecento, portando le sue leggendarie farinate di ceci e pizze, cotte nel forno a legna come una volta, nella mia città. La Pizzeria Orsucci si trova tuttora in Via Saraceno nel suo locale storico e la consiglio molto!

Making farinata di ceci at home is not difficult at all, it won’t come out as good as in a wood fire oven, but it’s still very tasty and to me, a proper treat. And it’s naturally gluten free!

Fare la farinata di ceci a casa non è complicato, però senza il forno a legna non è la stessa cosa; rimane comunque deliziosa e per me è sempre una festa. In più, è naturalmente senza glutine.

Ingredients / Ingredienti:

200 gr of gram (chickpea) flour / farina di ceci

650 ml of water / acqua

1 tsp salt / cucchiaino di sale

50 ml olive oil / olio d’oliva

Sieve the gram flour and mix it with the salt. Gradually add the water and use a whisk to mix it well and break any lump. Leave to rest for 5 hours. Setacciare la farina di ceci e unire il sale. Aggiungere l’acqua gradualmente, mescolando con una frusta per rompere eventuali grumi. Lasciar riposare per 5 ore.

Turn the oven on at 220 degrees celsius and put the pan with some oil in to get very hot. Accendere il forno a 220 gradi e scaldate la teglia con un po’ di olio in forno.

Remove the foam on top of the mix and discard. Pour the oil in the hot tray and add the mixture, distributing with the whisk to amalgamate. Togliere la schiuma che si sarà formata in superficie ed eliminarla. Versare l’olio nella teglia da forno valsa e aggiungere il composto, usando la frusta per amalgamare.

Bake until golden (it will take about 20 minutes) and eat warm, sprinkled with salt and pepper. Cuocere fino a doratura (ci vorranno circa 20 minuti) e mangiare calda, cosparsa di sale e pepe.

Quick&Easy / Facile&Veloce · Sweet / Dolce

Get ready to…crumble!

Listen to – Ascolta: No one knows by Queens of the stone age

In the UK, crumble is a popular, quick and satisfying dessert and again something I’ve mostly discovered since living here. I don’t think that Italians are that familiar with it, but I do love a good, fruity crumble.

Nel Regno Unito, il crumble (letteralmente sbriciolata) è un dolce molto popolare, che ho scoperto da quando vivo qui. Dubito che sia molto conosciuto in Italia ed ha poco a che vedere con la Sbrisolona, ma a me piace molto.

A crumble is a quick fix to dessert and you can really be creative and improvise! Un crumble è un dolcetto facile e veloce e permette di essere creativi ed improvvisare.

Let’s talk about the crumble part first, my style. Iniziamo dalle briciole, a modo mio.

Ingredients / Ingredienti:

200 gr self-raising flour (your choice, can be white or wholemeal) / farina autolievitante (bianca o integrale a scelta)

100 gr cold butter, cubed / burro freddo di frigo, a cubetti

100 gr of cane sugar / zucchero di canna

Mix the flour and sugar together. Add the butter cubes and start rubbing them in the flour with the tips of your fingers until you obtain a crumble-like consistency, up to you how fine or coarse you prefer it. I like it a bit coarse.

Mescolate la farina e lo zucchero. Aggiungete i cubetti di zucchero e iniziate a sfregarli con la punta delle dita, insieme a farina e zucchero fino ad ottenere un composto simile al pangrattato, a voi la scelta se fine o grossolano. Io lo preferisco grossolano.

This is it, you can enhance your crumbs with either chopped nuts (again, your choice, I like pecans, pine nuts, hazelnuts or walnuts) or a bit of corn flakes. Ecco fatto, potete arricchire le vostre briciole a piacimento con frutta secca tritata (sempre a vostra scelta, a me piacciono pecan, pinoli, nocciole o noci) oppure un po’ di cereali da colazione.

The fruit base, well, there are so many you can choose from! La base di frutta presenta ancora molteplici scelte!

– summer fruits (strawberries, blackberries, raspberries, blueberries, etc) / frutti estivi (fragole, more, lamponi, mirtilli, ecc.)

– stewed apples / mele stufate

– rhubarbs (try adding either fresh strawberries or some chopped stem ginger) / rabarbaro (provate ad aggiungere fragole fresche oppure zenzero sciroppato)

– pears and dark chocolate chips / pere e gocce di cioccolato fondente

– peaches / pesche

– apricots / albicocche

Also, depending on the ripeness or the tartness of the fruit, you may decide whether to gently cook the fruits with some sugar or add it fresh and let it cook with the crumble directly in the oven. Inoltre, a seconda del grado di maturazione della frutta o se è un frutto acidulo, potete decidere se cuocere brevemente i frutti con un po’ di zucchero oppure aggiungerli freschi e cuocerli in forno con la sbriciolata.

Assemble the crumble putting the fruit mix on the bottom of an oven proof dish (I use a Pyrex or an enamel pie dish) and top it with a generous an even amount of crumble mix.

Per assemblare il crumble, distribuite la frutta sul fondo di una teglia da forno (di solito uso un Pyrex o una tortiera smaltata) e copritela con un generoso strato di composto sbriciolato.

Warm up the oven at 180 degrees C fan and bake for 30 minutes or until golden on top. Scaldate il forno ventilato a 180 gradi e cuocete per 30 minuti o finché dorato in superficie.

Serve it with vanilla ice cream or mascarpone cream. Servitelo con gelato fiordilatte o crema al mascarpone.

I would love to hear from you about other ideas and combination for your crumbles, leave your comments to this post!

Mi piacerebbe sapere da voi se avete altre combinazioni per i vostri crumbles, lasciatemi un commento al post!

Sweet / Dolce

Hot cross buns

Listen to – Ascolta: What to I get by Buzzcocks

Although I came several times to the UK as tourist, it wasn’t until I moved to live here that I came across hot cross buns: British people are very familiar with them, but for a foreigner they are a novelty! Anche se sono sempre venuta nel Regno Unito in vacanza in passato, finché non mi sono trasferita a vivere qui, non avevo idea di cosa fossero gli hot cross buns: per gli Inglesi sono molto comuni (non solo a Pasqua), ma per uno straniero, sono una novità!

I recently discovered that they are eaten (traditionally) on Good Friday to conclude the Lent and start the Easter celebrations and apparently legend has it that the first to bake them was a monk in the 14th century. Tradizionalmente, si mangiano il Venerdì Santo a conclusione della Quaresima e per cominciare le celebrazioni pasquali e secondo la leggenda il primo a prepararli fu un frate nel Quattordicesimo secolo.

Anyway, I am not overly fond of sultanas, although I don’t really mind candied peels, therefore my version is slightly different from the traditional! Comunque, non amo l’uvetta, anche se tollero le scorzette candite, dunque la mia versione è leggermente diversa da quella tradizionale.

Ingredients for 12/14 buns / Ingredienti per circa 12/14 dolcetti:

500 gr strong white bread flour / farina bianca di forza

10 gr salt / sale

75 gr sugar / zucchero

10 gr dried yeast / lievito essiccato

40 gr butter, softened / burro, ammorbidito

2 eggs / uova

120 ml full fat milk / latte intero

120 ml lukewarm water / acqua tiepida

200 gr dark chocolate chips (if you want to go traditional, use the same quantity between sultanas and chopped mixed peels) / gocce di cioccolato fondente (se volete la versione tradizionale, sostituite con la stessa quantità mista di uvetta e scorzette candite a pezzetti)

2 tsp of ground cinnamon / cucchiaini di cannella in polvere

For the crosses / per le croci:

75 gr plain flour / farina bianca

75 ml water / acqua

I use a stand mixer, so I add all the ingredients (minus the water) in the bowl and start to mix, adding the water little at times. You may not need all the water and you want to obtain a soft, smooth dough. Leave to prove for at least 1 hour, but 2 is fine.

Io uso una planetaria, dunque verso tutti gli ingredienti (a parte l’acqua) nella ciotola e inizio ad impastare, aggiungendo l’acqua poco a poco. Potrebbe non servire tutta l’acqua, per ottenere un impasto soffice e liscio. Lasciate lievitare per almeno un’ora, ma se potete anche 2.

Rework the dough and divide it in 12 or 14 pieces of roughly the same size and roll into balls. Tornate a lavorare l’impasto e dividetelo in 12 o 14 pezzi e formate delle palline.

Place each ball at about 2 cm aside from the other, on two, lined, oven trays and leave to prove for another hour or until doubled in size. Posizionate i panini ad un paio di cm gli uni dagli altri, su due teglie da forno coperte di carta da forno e lasciate lievitare per un altra ora o fino al raddoppio.

Warm the oven to 220 degrees C. Riscaldate il forno a 220 gradi.

For the crosses, mix the flour and water to obtain a paste. Using a piping bag with a small hole, draw a cross on each bun. Per le croci, mescolate la farina e l’acqua per ottenere una pasta collosa. Con un sac-a-poche e un buco piccolo, disegnate una croce sopra ogni panino.

Bake for about 20 minutes, until golden brown. Infornate per 20 minuti, i panini dovranno essere dorati.

If you want, you can glaze them with some milk while they’re still hot. Se volete, potete glassarli con un po’ di latte mentre sono ancora caldi.

Bread / Pane · Savoury / Salato

Pizza di Pasqua marchigiana (savoury cheese bread)

Listen to – Ascolta: Bigmouth strikes again by The Smiths

When I was still living in Italy, I used to commute for work, to the main city of my region, Bologna. There, I worked for a financial company where many of my colleagues were from all over Emilia Romagna and beyond.

Quando vivevo ancora in Italia, facevo la pendolare per lavoro, da Ferrara a Bologna. Lavoravo per una finanziaria e molti colleghi venivano dal resto dell’Emilia Romagna e non solo.

For those passionate about cooking, it was an opportunity to exchange regional and local recipes and I discovered this bread, which I love. Per quelli appassionati di cucina, era anche un’opportunità di scambiare ricette regionali e locali e fu così che scoprii questo pane, che adoro.

In Marche, the region just below Emilia Romagna, it’s traditional of the Easter period and traditionally it’s fairly laborious to make, however, with practice, I simplify the recipe and the result is delicious. Nelle Marche, si prepara durante la Pasqua e la ricetta è un po’ laboriosa (quella tradizionale), ma con la pratica l’ho semplificata e il risultato è sempre delizioso.

Ingredients / Ingredienti:

5 eggs / uova

300gr strong white flour / farina di forza bianca

200gr Canadian flour / farina Manitoba

10gr dried yeast / lievito secco di birra

1 tsp salt / cucchiaino di sale

1 tsp sugar / cucchiaino di zucchero

1 tsp black pepper, grounded / cucchiaino di pepe nero macinato

5 tbsp extra virgin olive oil / cucchiai di olio extravergine

50 gr lard (can be replaced with butter) / strutto (si può sostituire col burro)

150 gr Pecorino Romano, grated / Pecorino Romano grattugiato

100gr Parmigiano Reggiano, grated / Parmigiano Reggiano grattugiato

50 gr Emmental, cubed / Emmental a cubetti

100 ml water, lukewarm / acqua tiepida

The traditional recipe requires different steps and resting times, in reality, I just mix the yeast with some of the water and the sugar and let it rest for 5 minutes.

Then I mix all the dried ingredients, then add the yeast mixture, the eggs and the oil and start mixing. I keep adding the remaining water little at times, until absorbed.

La ricetta tradizionale prevede una serie di fasi e tempi di riposo, io invece mescolo il lievito con un po’ di acqua e lo zucchero e lascio riposare per 5 minuti.

A parte, mischio gli ingredienti secchi, per poi aggiungere il lievito misto ad acqua e zucchero, le uova e l’olio. Inizio a mescolare e continuo ad aggiungere l’acqua poco a poco finché si assorbe.

You will obtain a lovely yellow elastic and not sticky dough. Leave it to prove in an oiled bowl for 2 hours. Otterrete un impasto giallo, elastico e non appiccicoso. Lasciatelo a lievitare in una ciotola oliata per un paio di ore.

Butter the tin (I use an aluminium tin, similar to the one you would use for Panettone, but you can use any bread or plumcake tin) and sprinkle it with breadcrumbs.

Imburrate lo stampo (io ne uso uno di alluminio a forma di Panettone, ma potete usare un qualsiasi stampo da pane o da plumcake) e cospargetelo di pangrattato.

Transfer the dough in the tin and leave to prove for another hour. Trasferite l’impasto nello stampo e lasciate lievitare per un’ora.

Turn the oven on at 200 degrees C and let it warm up nicely. Accendete il forno a 200 gradi e fatelo andare in temperatura.

Bake the 40/45 minutes and leave to cool in the oven. Cuocete per 40/45 minuti e lasciate raffreddare in forno.

This cheesy bread is delicious on its own or with cold meat, ham, salami, etc. Questo pane è buonissimo da solo o mangiato con gli affettati.

Sweet / Dolce

Baci di dama

Listen to – Ascolta: Excuse me Mr. by No Doubt

I’ve always enjoyed these little coupled biscuits with dark chocolate filling and I think that, although a bit fiddling and time consuming, they are great fun to make. Mi sono sempre piaciuti questi biscottini, uniti dal cioccolato fondente e credo che, nonostante ci si metta un po’ a prepararli, siano divertenti da fare.

Baci di dama means lady’s kisses and are typical of the Piemonte region of Italy (Piedmont), similarly to Amaretti, their dough includes almonds flour, but here is mixed with the same quantity of plain white flour. I Baci di dama sono tipici del Piemonte e, come per gli Amaretti, l’impasto include farina di mandorle, che qui viene mescolata alla stessa quantità di farina bianca.

To make them Gluten Free, you can replace the plain white four with gluten free flour and use certified gluten free dark chocolate. Per farli senza glutine, sostituite la farina bianca con quella senza glutine e usate cioccolato fondente certificato senza glutine.

Ingredients / Ingredienti:

150gr fine grounded almonds / farina di mandole

150gr plain white flour / farina bianca (can be replaced by Gluten free flour / si può sostituire con farina senza glutine)

150gr fridge cold butter, cubed / burro freddo di frigo, a cubetti

150gr white sugar / zucchero bianco

For the filling / per il ripieno: 200gr dark chocolate (min. 70%) / cioccolato fondente (minimo 70%)

TIP/TRUCCO: if the dough doesn’t come together, add 1 egg yolk / se l’impasto non si amalgama, aggiungere un tuorlo d’uovo

Mix the 2 flours with the sugar and add the cubed butter and start rubbing with the tip of your fingers, this will allow the butter to mix thoroughly and the dough should come together: it will take a while. You can also use a stand mixer with the flat beater, it will be quicker.

Mescolare le due farine con lo zucchero e aggiungete i cubetti di burro: se impastate a mano, usate la punta delle dita per sbriciolare il burro e amalgamarlo agli ingredienti secchi, piano piano, l’impasto dovrebbe formarsi. Potete anche usare un’impastatrice col gancio a K.

If you see that the dough is not sticking together, add the egg yolk. Se vedete che l’impasto non si amalgama, aggiungete il tuorlo d’uovo.

Roll the dough in a ball, wrap in clingfilm and leave in the freezer for 1 hour to rest. Arrotolate l’impasto in pellicola da cucina e lasciate riposare in congelatore for 1 ora.

Prepare 2 oven trays, covered with non stick paper and turn the oven on at 140 degrees C. Preparate due placche da forno, coperte con carta da cucina e accendete il forno a 140 gradi.

Take the dough out of the freezer and start rolling little balls of about 1cm of diameter, put them on the trays, slightly apart from one another. Prendete l’impasto dal congelatore e formate tante palline di circa 1cm di diametro, mettetele sulle placche, leggermente distanziate le une dalle altre.

Bake in the oven for 15-20 minutes, they should remain quite pale, don’t worry, they will be cooked. Infornate per 15-20 minuti, non devono prendere troppo colore, ma saranno cotte.

On the hob, place one pan with water and bring it to the boil, turn down the heat to a simmer and place a heat proof bowl with the chocolate in to melt. Mettete il cioccolato a sciogliere sul fornello a bagno maria.

Once the biscuits are cold, with a brush distribute some melted chocolate in the middle of one biscuit and pair with another, gently pressing to let the chocolate show. Place on a flat surface to cool. Quando i biscotti saranno freddi, distribuire un po’ di cioccolato fuso al centro di un biscotto (io uso un pennello) e unire ad un altro biscotto, premendo leggermente cosi che il cioccolato fuoriesca leggermente ai lati. Lasciar freddare su una superficie piana.

I like to let the chocolate solidify overnight. Preferisco lasciare la cioccolata a solidificarsi durante la notte.

But you may not resist this long! Ma potreste non resistere cosi a lungo!

Savoury / Salato

Pizza!!!

Listen to – Ascolta : Jóga  by Björk

So, it’s the weekend and blessed be it! Dunque, è la fine della settimana e sia benedetta!

To me, food-wise, it means pizza! Per me, in termini di cibo, significa pizza!

In Italy, it’s very common to have pizza out, or delivered at home: the quality is always very good, and it’s very convenient. In Italia, è normale mangiare la pizza fuori, oppure farsela consegnare a casa: la qualità è sempre molto alta ed è molto conveniente.

I used to make pizza at home now and again, in Italy, but mostly I would eat it out. This all changed since we moved to the UK: I am sorry to say that it’s quite difficult to find good pizza (perhaps in London, but not in little towns like where we live!). Facevo la pizza sporadicamente in Italia, principalmente la mangiavo fuori. Tutto è cambiato da quando ci siamo trasferiti nel Regno Unito: mi spiace dire che è abbastanza difficile trovare una buona pizza (forse a Londra, ma non nella piccola cittadina dove viviamo!).

All these years, then, pizza has become my speciality and I prepare it every weekend, particularly when we’ve got friends for dinner: it’s quick, easy and everybody likes it! In questi anni, dunque, la pizza è diventata la mia specialità e la preparo quasi tutti i fine settimana, soprattutto quando abbiamo amici a cena: è veloce, facile e piace a tutti!

Still, my recipe evolves all the time, as sometimes I vary the quantity of water, which also depends on the type of flour you use. La mia ricetta è in continua evoluzione, perché a volte vario la quantità di acqua, che dipende anche dal tipo di farina che viene usata.

You only have to take some time to prepare the dough in advance and there are a couple of techniques: you can prepare it in the morning for the evening and let it prove most of the day, or prepare it the day before, prove it slowly in the fridge and then a second time (in the tray) a couple of hours before baking it. Dovete solo prendervi il tempo di preparare l’impasto in anticipo e ci sono un paio di tecniche: potete prepararlo la mattina, lasciarlo lievitare durante il giorno per cuocerlo la sera, o prepararlo il giorno prima, lasciarlo lievitare lentamente in frigo e poi una seconda volta (in teglia) un paio d’ore prima della cottura.

The basic dough is very versatile and you can use it to make calzone (stuffed pizza), or panzerotti (recipe soon to come on the blog), you can get creative with the toppings, but please leave pineapple out of it! L’impasto base è molto versatile lo potete usare per fare il calzone o persino i panzerotti (ricetta presto sul blog), potete essere creativi con la farcitura, ma per favore lasciate stare l’ananas!

I like my pizza quite thick and soft, so these ingredients are for a rectangular pizza tray, but if you prefer, you can use the same proportions to make 2 trays, which will make the pizza thinner. Mi piace la pizza spessa e soffice, dunque gli ingredienti sono per una teglia rettangolare di pizza, ma se preferite, potete usare le stesse misure per fare due teglie, per ottenere una pizza più sottile.

Ingredients / Ingredienti:

350gr white bread flour / farina bianca per pane

5gr active dried yeast or 10gr live yeast / 5gr di lievito secco o 10gr di lievito di birra fresco

1 tsp salt / cucchiaino di sale

200/230ml lukewarm water / acqua tiepida

Dissolve the yeast in a little water to activate it. Sciogliere il lievito in poca acqua per attivarlo.

Mix the flour with the salt. Mescolare la farina col sale.

Add the yeast to the flour and start to knead, adding the water little at time. Aggiungere il lievito alla farina e iniziare ad impastare, aggiungendo l’acqua poco a poco.

You may not need all the water: you should obtain a smooth and slightly sticky dough.

Potrebbe non essere necessaria tutta l’acqua: dovreste ottenere un impasto liscio e lievemente appiccicoso.

Cover the dough and either put it in the fridge overnight, or leave it on the counter to prove, if you use it the same evening. Coprite l’impasto e mettetelo in frigo per la notte o lasciatelo coperto sul ripiano se intendete usarlo la sera stessa.

If you proceeded with the fridge proving, take it out of the fridge and let it reach room temperature. Se avete fatto la lievitazione in frigo, tirate fuori l’impasto e fategli raggiungere temperatura ambiente.

In any case, spread the dough on the tray and let it prove for a couple of hours. In ogni caso, stendete l’impasto sulla teglia e lasciatelo lievitare per un paio di ore.

When you are ready to bake, turn the oven on at the maximum temperature and let it warm up. Quando siete pronti per la cottura, accendete il forno alla massima temperatura e lasciatelo scaldare.

Now, some toppings suggestions. Ora, suggerimenti per la farcitura. These are just a few, I usually get inspired by…what’s in the larder and the fridge! Queste sono solo alcune, in genere prendo ispirazione da cosa c’è nella dispensa e in frigo!

White pizza. Pizza bianca.

  • Mozzarella, mascarpone, prawns and courgettes – Mozzarella, mascarpone, gamberi e zucchine. Spread the mozzarella on top of the dough, dot with mascarpone and add the courgettes (thinly sliced), let it bake for 10 minutes and add the prawns for the last 2-3 minutes. Distribuire la mozzarella, punteggiate con il mascarpone e aggiungete le zucchine (tagliate sottili), fate cuocere per 10 minuti e aggiungete i gamberi per gli ultimi 2-3 minuti di cottura.
  • Mozzarella, radicchio and gorgonzola. Spread the mozzarella and dot the gorgonzola, let it bake for 10 minutes, then add the radicchio (or chicory, if you can’t find radicchio) cut into little chunks. Distribuire la mozzarella e punteggiate col gorgonzola, cuocere per 10 minuti e aggiungere il radicchio (o l’indivia) tagliato a pezzetti.
  • Mozzarella, asparagus and egg – Mozzarella, asparagi e uovo. Spread the mozzarella and add the asparagus, bake for 10-12 minutes, then crack the egg in the middle and leave in the oven for another minute. Distribuire la mozzarella e aggiungere gli asparagi, cuocere per 10-12 minuti, per poi rompere l’uovo al centro e lasciare in forno per un altro minuto.
  • Four cheeses – quattro formaggi. Choose the 4 cheeses of your preference (one has to be mozzarella) and distribute them on top. Bake for 10-12 minutes. Scegliete i vostri quattro formaggi preferiti (uno deve essere la mozzarella) e distribuiteli sulla pizza. Cuocere per 10-12 minuti.

Red pizza. Pizza rossa.

  • Marinara: tomato sauce, mozzarella and anchovies – salsa pomodoro, mozzarella e acciughe. Spread the tomato sauce on the base and distribute the mozzarella, bake for 5 minutes and add the anchovies for the last 5 minutes in the oven. Spalmare la salsa di pomodoro, distribuire la mozzarella, cuocere per 5 minuti per poi aggiungere le acciughe negli ultimi 5 minuti in forno. Try replacing the tomato sauce with fresh cherry tomatoes! Provate a sostituire la salsa di pomodoro con pomodorini freschi!
  • Tomato sauce, mozzarella, mushrooms and ham – salsa di pomodoro, mozzarella, funghi e prosciutto cotto. I like to use jarred mixed mushrooms. Spread the tomato sauce and distribute the mozzarella, add the mushrooms and cook for 8 minutes, adding the slices of ham for the last couple of minutes. Mi piace usare funghi misti in barattolo. Spalmare la salsa di pomodoro e distribuire la mozzarella, aggiungere i funghi e cuocere per 8 minuti, aggiungendo il prosciutto a fette per l’ultimo paio di minuti di cottura.
  • Tomato sauce, mozzarella, onions and tinned tuna – salsa di pomodoro, mozzarella, cipolle e tonno in scatola. Spread the tomato sauce and distribute the mozzarella, add thinly sliced onions (I like red onions best) and dot the tinned tuna; bake for 10 minutes. Spalmare la salsa di pomodoro e distribuire la mozzarella, aggiungere le cipolle tagliate finemente e punteggiare col tonno; cuocere per 10 minuti.
  • Tomato sauce, cheddar (or other strong cheese) and aubergines (or courgettes) – salsa di pomodoro, cheddar (o altro formaggio forte) e melanzane (o zucchine). Spread the tomato sauce and add the cheddar, cut the aubergines in small cubes and flash fry them in a pan with olive oil and salt, until they are soft, scatter them on the pizza (same procedure for the courgettes); bake for 10 minutes. Distribuire la salsa di pomodoro e il cheddar, tagliare le melanzane a cubetti e friggerle in padella con poco olio e sale, distribuirle sulla base; cuocere per 10 minuti.

Final notes: tomato sauce should be raw, so the bottled passata is perfect, if however, you prefer it more flavoursome, you can cook it in advance (recipe to follow). La salsa di pomodoro dovrebbe essere a crudo, dunque la passata in bottiglia va benissimo, se tuttavia preferite un sapore più intenso, potete cuocerla in anticipo (ricetta a seguire).

Sweet / Dolce

Apple&Cinnamon cake – Torta mela e cannella

Listen to – Ascolta: Sh! by Heike has the giggles

I think I’ve mentioned that when I started cooking, my main focus was on cakes. Credo di aver scritto che quando ho iniziato a cucinare, mi sono concentrata sui dolci.

After exhausting all the family recipes, I was looking for new inspirations, in an era when Internet was not that used or common (I didn’t have a computer, as neither did the majority of people I knew!). Dopo aver esaurito tutte le ricette di famiglia, ero in cerca di ispirazione, in un epoca dove internet non era molto conosciuto o comune (non avevo un computer, né l’aveva la maggior parte della gente che conoscevo).

My beloved auntie ‘Tata Es’ (as I used to call her when I was a child), who had been an au-pair in Oxford at the beginning of the Eighties, came back with a couple of ‘exotic’ (to me!) English recipe books, so I borrowed them. La mia adorata zia ‘Tata Es’ (come la chiamavo quando ero piccola), che era stata ragazza alla pari ad Oxford all’inizio degli anni ottanta, tornò con un paio di ricettari inglesi, che mi feci prestare.

My attention was caught by a couple of biscuits recipes, as well as what looked like a delicious apple and cinnamon cake. La mia attenzione fu catturata da un paio di ricette di biscotti e da quella che sembrava una deliziosa torta di mele e cannella.

I remember baking the same 3/4 recipes continuously for some time, until I mastered them: not sure how my family coped with eating the same things on and on and on! Ricordo di aver sfornato le stesse 3 o 4 ricette di continuo, per un periodo di tempo, fino alla perfezione: non so some la mia famiglia abbia fatto a mangiare le stesse cose all’infinito!

This apple and cinnamon cake is quite versatile, you can make a big cake, or divide it into muffins and you can use any apple, just make sure it’s not too juicy, otherwise it will make the dough too wet.

Questa torta mela e cannella è molto versatile, si può fare una torta intera, o dividere l’impasto per fare dei muffin e qualsiasi mela va bene, basta non usare qualità eccessivamente succose, che renderebbero l’impasto troppo liquido.

Ingredients / Ingredients:

300gr self-raising flour (or 300gr plain flour+1tsp of baking powder) / farina autolievitante (oppure 300gr farina bianca+1 cucchiaino di lievito)

2 apples (cored, but not peeled) cut in big chunks for a single cake or in small pieces for muffins / mele (senza torsolo ma non sbucciate)

Half tsp salt / mezzo cucchiaino di sale

200gr cane sugar / zucchero di canna

1+half tsp ground cinnamon / 1cucchiaino e mezzo di cannella in polvere

125gr melted butter / burro fuso

2 eggs / uova

175ml milk / latte

Icing sugar to serve / zucchero a velo per servire

Turn the oven on at 180 degrees C. Accendere il forno a 180 gradi.

I use a stand mixer: mix the dry ingredients: flour, sugar, salt and cinnamon. Add the wet ingredients: cooled melted butter, eggs and milk. Mix well.

Io uso un’impastatrice: mescolare gli ingredienti secchi: farina, zucchero, sale e cannella. Aggiungere gli ingredienti umidi: burro fuso raffreddato, uova e latte. Mescolare bene.

Add the apples and mix with a spatula, by hand. Aggiungere le mele e mescolare a mano, con una spatola.

As for any cake, the mixture should be quite wet, but not runny.

Pour in a well buttered cake tin, or in a lined muffin tin. Versare in uno stampo da torta ben imburrato, oppure negli stampini da muffin.

Baking time/tempi di cottura:

For the big cake, bake for 1 hour and leave to cool in the oven. Per la torta intera, cuocere per un’ora e lasciar raffreddare in forno.

For the muffins, bake for 20 minutes and leave to cool in the over. Per i muffin, cuocere per 20 minuti e lasciar raffreddare in forno.

Once cooled, decorate with icing sugar. A freddo, decorare con zucchero a velo.

Bread / Pane

Olive bread – Pane alle olive

Listen to – Ascolta: The boatman by Balthazar

I may have mentioned that I LOVE bread making, so much so, that I often tend to make up recipes as I go along.

Penso di aver detto che ADORO panificare, tanto che, spesso, invento le ricette mentre le preparo.

So, today, I had some leftover black olives and some buckwheat flour to finish, therefore I thought of making a rustic olive bread.

Dunque, oggi, avevo alcune olive nere che mi avanzavano e un po’ di farina di grano saraceno, quindi ho pensato di fare un pane rustico alle olive.

I’ve used some dry sourdough starter that I got from Italy. Ho usato del lievito madre essiccato, comprato in Italia.

Ingredients / Ingredienti:

100 gr buckwheat flour / farina di grano saraceno

200 gr whole meal spelt flour / farina di farro integrale

200 gr of white strong flour / farina di forza bianca

30 gr of black olives, pitted / olive nere, snocciolate

1 sachet of dry sourdough starter / bustina di lievito madre essiccato

1 tsp of sugar / cucchiaino di zucchero

1 tsp of salt / cucchiaino di sale

1 tbs of olive oil / cucchiaio di olio

250/300 ml of lukewarm water / acqua tiepida

Activate the dry sourdough starter by adding sugar and some lukewarm water and mixing well. Leave for 5 minutes. Attivate il lievito madre, mescolandolo con lo zucchero e parte dell’acqua tiepida.

In a bowl, mix the three flours and the salt. In una ciotola, mescolare le tre farine e il sale.

Add the olives, breaking them with your fingers. Aggiungete le olive, spezzettandole con le dita.

Mix in the sourdough mixture and start kneading to incorporate all the ingredients. Mescolare il composto di lievito madre e iniziare ad impastare gli ingredienti.

Add the rest of the water, slowly, letting it be absorbed by the dough. You may not need all the water. Aggiungere il resto dell’acqua, lentamente e lasciare assorbire dall’impasto. Potrebbe non servire tutta l’acqua.

The dough should result elastic and soft, but not wet. L’impasto deve risultare elastico e soffice, ma non bagnato.

Leave to prove for 2 hours, covered. Lasciar lievitare per due ore, al coperto.

Knead again, knocking the air out and shape into an elongated oval. Impastare di nuovo, sgonfiando l’impasto e formare un ovale allungato.

If you want, sprinkle with white flour and decorate with some slits on top. Se volete, spolverare con farina bianca e decorare con alcuni tagli sulla superficie.

The slits will help with the second prove, as well as make the bread pretty. I tagli aiuteranno con la seconda lievitazione, oltre ad abbellire il pane.

Warm the oven up to 250 degrees C. Riscaldare il forno a 250 gradi.

I’ve used a terracotta tray, which I left in the oven before adding the bread on top, but you can use a normal oven tray. Ho usato un vassoio di terracotta, che ho lasciato in forno prima di aggiungere il pane, ma potete usare una teglia da forno normale.

Bake for 10 minutes at 250, then lower the temperature to 200 for another 15 minutes. Cuocere per 10 minuti a 250, per poi abbassare la temperatura a 200 per altri 15 minuti.

Leave to cool on a rack. Lasciar raffreddare su una griglia.

I hope you’ll enjoy it! Spero vi piacerà!

Bread / Pane

Panini al latte

Listen to – Ascolta: Coffee and TV by Blur

In Italy, there is a wide variety of bread: regional, national, local and in various shapes and forms. However, to me, nothing beats a soft panino al latte (milk bread): my favourite since childhood.

In Italia c’è una varietà infinita di pane: regionali, nazionali, locali e di ogni possibile forma. Tuttavia, per me, niente è buono come un panino al latte: il mio preferito da quando ero piccola.

My sandwich for school, was in a panino al latte. It’s delicious either with a savoury filling (for example ham) or as a sweet snack (another childhood memory: with butter and caster sugar!).

Il panino per la scuola, era un panino al latte. È buonissimo sia in versione salata (con il prosciutto, per esempio) o come merenda dolce (un altro ricordo d’infanzia: col burro e lo zucchero!).

Make yours at home, is – I keep repeating myself! – easy. Farli a casa è – e mi ripeto! – facile.

Ingredients for 6 panini / Ingredienti per 6 panini di media dimensione:

500 gr strong white flour / farina di forza o Manitoba

300 ml full fat milk (I use Jersey cows milk), lukewarm / latte intero, tiepido

40 gr sugar / zucchero

1 tsp salt / cucchiaino di sale

10 gr active dried yeast / lievito secco or/oppure 10 gr live yeast / lievito di birra

30 gr butter, softened / burro, ammorbidito

Mix the yeast with some of the milk and sugar. Leave for 5 minutes.

Mescolare il lievito con parte del latte e zucchero. Lasciar riposare 5 minuti.

In a bowl, mix the flour, remaining sugar, salt and the softened butter. In una ciotola, mescolare la farina, lo zucchero rimasto, il sale e il burro ammorbidito.

Add the yeast mixture and start adding the milk, little by little. Aggiungere il composto di lievito e iniziare a versare il latte, poco a poco.

You may not need all the milk. Potrebbe non servire tutto il latte.

Continue mixing, until you obtain a soft, elastic but not wet dough. Continuate ad impastare fino ad ottenere un composto soffice, elastico ma non umido.

Leave to prove, covered, for 1 to 2 hours. Lasciar lievitare, coperto, per 1/2 ore.

Divide in little baps (round shape is easy, but my childhood favourite was an elongated lozenge) and prove for another hour. Dividete in panini (la forma rotonda è semplice, ma la mia preferita da bambina era quella di losanga allungata) e lasciate lievitare per un’altra ora.

In the meantime, warm the oven up to 230 degrees C. Nel frattempo, riscaldate il forno a 230 gradi.

Bake for the first 5 minutes, take out and coat the top with a little milk. Cuocere per 5 minuti, estrarre dal forno e spennellare la superficie con un po’ di latte.

Finish the bake at 200 degrees C, for 10 more minutes and leave in the oven until cold. Completate la cotture a 200 gradi per altri 10 minuti e lasciare in forno fino al completo raffreddamento.

Try them with Parma ham, a good Italian salami, with butter and sugar or with chocolate spread!

Provateli con prosciutto di Parma, o un buon salame, o con burro e zucchero oppure con cioccolata spalmabile.

Savoury / Salato

Ruota di focaccia pugliese

Listen to – Ascolta: Rise&Shine by Cardigans

So, I indeed am from the north of Italy, however my paternal grandmother is from Puglia and, oh boy, don’t they also know how to cook!

Dunque, io sono decisamente del nord Italia, ma mia nonna paterna viene dalla Puglia e anche loro cucinano niente male!

Whenever I was visiting her house (and my beloved grandad, Nonno Carlo), Nonna Giulia had something delicious going on, either focaccia, or panzerotti, or trocchioli with ragù di braciole pugliese (actually, Nonno Carlo made that better, although he was from Ferrara!). And yes, many of those recipes will feature on this blog.

Ogni volta che andavo a trovarla (e con lei il mio adorato Nonno Carlo), Nonna Giulia aveva qualcosa di delizioso pronto, a volte la focaccia, o i panzerotti o i trocchioli con il ragù di braciole pugliese (anche se in realtà il Nonno Carlo lo faceva meglio, pur essendo ferrarese!). E, sì, molte di quelle ricette appariranno sul blog.

Nonna Giulia is still with us, however she is now 94 and not really fit for cooking anymore. So, I got her recipe and it’s now one of my best acts.

La Nonna Giulia è ancora con noi, ma a 94 anni non cucina più. Quindi, ho carpito la sua ricetta e ora è uno dei miei pezzi forti.

The secret to this soft, plump focaccia is…(drumroll): boiled potatoes!

Il segreto di questa focaccia soffice e gonfia è… (rullo di tamburi): patate bollite!

But why wheel of focaccia? Well, go to a bakery in Puglia and this is how it’s called! Yes! You can buy a whole, round focaccia. Or you can have a piece.

Ma perché ruota di focaccia? Beh, provate ad entrare in un panificio in Puglia e si ordina così! Giuro! Si può comprare una focaccia tonda, intera. Oppure un pezzo.

Ingredients / Ingredienti:

250gr strong white flour / farina di forza bianca

250gr fine durum wheat / farina di semola

200gr of boiled potatoes, mashed / patate bollite, schiacciate

4/5 tablespoon of good extra virgin olive oil / cucchiai di olio extra vergine + extra to glaze / extra per lucidare

25gr of live yeast / lievito di birra (or 10gr of dried yeast / o lievito essiccato)

1 teaspoon of sugar / cucchiaino di zucchero

2 teaspoons of salt / cucchiaini di sale

280/300 ml of water / acqua

10-15 cherry tomatoes / pomodorini

10 pitted black olives / olive nere snocciolate

Rock salt / sale grosso

Mix the yeast with some of the water and sugar. Mescolare il lievito con parte dell’acqua e lo zucchero.

In a bowl, mix the 2 flours, the oil, the salt and the potatoes. In una ciotola, mescolare le due farine, l’olio, il sale e le patate.

Add the yeast mixture and start kneading, while adding the water gradually. You may not need all the water. Aggiungere il composto del lievito e iniziare ad a impastare, aggiungendo l’acqua poco a poco. Potrebbe non essere necessaria tutta l’acqua.

Your dough should not be too wet or sticky, but still very soft. L’impasto non deve risultare troppo umido o appiccicoso, ma comunque molto morbido.

Do not be tempted to add more flour, or you’ll end up with a heavy dough, to manipulate the dough, oil your hands instead. Non fatevi tentare dall’aggiungere farina, o finirete per ottenere un impasto pesante, per manipolare l’impasto, oliate le mani invece.

Leave to prove for a couple of hours. Lasciar lievitare per un paio di ore.

Transfer to a well oiled, round cake tin (if you want to go traditional and obtain a high focaccia) or to a rectangular baking tray. Trasferire l’impasto in uno stampo rotondo, ben oliato (se volete rispettare la tradizione e ottenere una focaccia spessa) o in una teglia rettangolare.

Prove for another 30 minutes in the tin. Lasciar lievitare per un’altra mezz’ora nella teglia.

Turn the oven on, 200 degrees C. Accendere il forno a 200 gradi.

Slice the cherry tomatoes in half and plunge them in the dough, scatter in some olives, whole, ensuring that they stick in properly. Tagliare i pomodorini a metà e distribuirli sulla superficie della focaccia, insieme alle olive, schiacciando per farli aderire alla focaccia.

Alternatively, you can top the focaccia with thin slices of sweet red onion. In alternativa, potete sostituire pomodori e olive con rondelle di cipolla rossa tagliata sottile.

Scatter some rock salt on the focaccia. Distribuire il sale grosso sulla focaccia.

Prepare a mixture of oil and water for later, and a brush. Preparare un misto di olio e acqua per dopo, e un pennello.

As soon as the focaccia starts to colour, take it out and brush some oil and water on top, this will keep it moist. Appena la focaccia si colora, spennellarle con l’olio e l’acqua in superficie, per mantenerla umida.

It should cook in 20/25 minutes, or until it colours up nicely. Si cuoce in 20/25 minuti, o finché raggiunge un colore dorato.

I promise you, you’re going to love it! Giuro, la adorerete!

Sweet / Dolce

Amaretti morbidi

Listen to – Ascolta: Down by the water by PJ Harvey

Everybody in Italy knows Amaretti and although they are – again – something very local (the hard ones from Saronno – yes, the same area where the famous Amaretto liqueur is produced, the soft ones from Sassello, a small town near Savona), they are easily available in supermarkets and are naturally gluten free.

In Italia, tutti conoscono gli Amaretti e anche se sono una ricetta locale/regionale (i classici croccanti da Saronno – dove viene anche prodotto il liquore – quelli soffici da Sassello, provincia di Savona), si trovano facilmente in tutti i supermercati e sono naturalmente senza glutine.

I am not a massive fan of the crunchy ones from Saronno (although you can use the crumbs to give great flavour to sweet and savoury recipes), but I have a soft spot for the soft, almost marzipaney, Amaretti from Sassello.

Non sono una grande estimatrice degli Amaretti di Saronno (anche se, sbriciolati, sono una grande risorsa nelle ricette dolci e salate), ma ho un debole per quelli morbidi, che ricordano il gusto del marzapane.

It’s easy to make them at home and you need few ingredients and an electric whisk. È facile farli in casa e richiedono pochi ingredienti e uno sbattitore elettrico.

Again, this is my personal version of the recipe! Questa è sempre la mia personale interpretazione della ricetta.

Ingredients for 50-60 Amaretti / Ingredienti per 50-60 biscotti:

400 gr ground almonds / farina di mandorle

250 gr of golden caster sugar / zucchero bianco

3 eggs whites, room temperature / albumi a temperatura ambiente

Start whisking the egg whites until they foam, then add the sugar, little at time. Continue whisking until you reach firm peaks.

Iniziate a sbattere gli albumi finché iniziano a schiumare e aggiungere lo zucchero poco a poco. Continuare a sbattere fino ad ottenere una neve ferma.

Fold in the ground almonds, making sure to incorporate them well, while trying not to loose too much air.

Incorporare la farina di mandorle, assicurandosi che sia amalgamata bene, ma delicatamente, per non perdere il volume.

Heat the oven at 140 degrees C. Scaldare il forno a 140 gradi.

Roll about a tablespoon of the mixture into a ball and place on an oven tray (either covered in grease proof paper or silicone sheet).

Usando come misura un cucchiaio, formare palline di impasto e posizionarle sulla placca da forno, coperta di carta antiaderente o da un foglio di silicone.

Gently press the centre of each ball. Premere delicatamente il centro di ogni pallina.

Bake for 45-50 minutes or until they become nice and golden. Infornare per 45-50 minuti o fino al raggiungimento di un colore dorato.

What to do with the leftover yolks? Wait for the next recipe!

Cosa fare coi tuorli rimasti? Aspettate la prossima ricetta!

Bread / Pane

Burger buns

Listen to – Ascolta: Leona by Millencolin

What’s best than home made burgers and burger buns on a Saturday night?

Cosa c’è di meglio di hamburgers e panini fatti in casa per un sabato sera?

This blog is not just about traditional recipes from Ferrara and Italy, but also about recipes that I prepare often in our household.

Questo blog non è solo per le ricette tradizionali di Ferrara ed italiane, ma anche per quelle ricette che preparo spesso a casa nostra.

These burger buns are quick and easy to make and perfect for a good burger. The original recipe is from the Paul Hollywood book ‘A baker’s life’, but – as usual – I’ve adapted it to my taste.

Questi panini sono veloci e facili da preparare e sono perfetti per un hamburger. La ricetta originale è dal libro ‘A baker’s life’ di Paul Hollywood, ma – come al solito – l’ho adattata ai miei gusti.

Ingredients / Ingredienti:

500 gr strong white flour / farina bianca di forza

40 gr butter / burro

10 gr dried yeast / lievito essiccato

300 ml whole milk / latte intero

1 tsp of salt / cucchiaino di sale

2 tsp of sugar / cucchiaini di zucchero

50 ml water / acqua

1 egg, beaten / uovo, sbattuto

Sesame or poppy seeds. Semi di sesamo o di papavero

Add half the milk to the yeast and sugar and leave for 5-10 minutes to activate (it will start to foam).

Aggiungere metà del latte al lievito e allo zucchero e lasciare 5-10 minuti perché si attivi (il lievito inizierà a schiumare).

Mix the flour, butter and salt in a bowl. Mescolare farina, burro e sale in una ciotola.

Add the yeast mix to the bowl and start adding the rest of the milk, little at time. Aggiungere il composto di lievito nella ciotola e cominciare a versare il resto del latte, poco alla volta.

If necessary, add the water, little by little. You may not need all of it. Se necessario, incorporare poco a poco anche l’acqua. Potrebbe non servire tutta.

The dough should result not wet or sticky, but easy to manipulate and roll into a ball. L’impasto deve risultare non bagnato o appiccicoso e facilmente modellabile in una palla.

Leave to prove, covered, until doubled in size (it should take 1 to 2 hours). Lasciar lievitare, coperta, fino al raddoppio del volume (ci potrebbe volere un’ora o due).

Knock the air out of the dough, gently and divide in 8 equal portions. Sgonfiare l’impasto gentilmente e dividere in 8 porzioni identiche.

Roll each portion to form a round bun. Formare panini rotondi.

Leave to prove for another 30 minutes to 1 hour. Lasciar lievitare per 30 minuti-1 oretta.

Heat the oven to 250 degrees C. Scaldare il forno a 250 gradi.

Bake to buns for 5 minutes, then take them out, egg wash them and sprinkle your choice of seeds on top. Infornare i panini per 5 minuti, estrarli dal forno e spennellarli con l’uovo sbattuto per poi cospargerli con i semi di vostra preferenza.

Bake until golden brown on top and leave to cool on a rack. Cuocere finché non saranno ben dorati in superficie e far poi raffreddare su una griglia.

This same recipe can be used to make elongated buns to use for hot dogs. Questa stessa ricetta si può usare per panini oblunghi da usare per gli hot dog.

Final note: don’t be afraid of making your own burgers! It’s easy, fun and, more importantly, you will choose your ingredients, knowing that they are good quality!

Nota finale: non abbiate paura di fare i vostri hamburger in casa! È facile, divertente e, molto più importante, potrete scegliere i vostri ingredienti, sapendo che sono di buona qualità.

Bread / Pane

The Waterford Blaa

Listen to – Ascolta: Bread and butter by the Newbeats

Since I’ve been living in the UK, I’ve become a big fan of Paul Hollywood. I have to watch every single one of his tv programs and the GBBO, as well as own all his books!

Last year, he did this program called City Bakes, where he was travelling the world to famous cities and try their popular or traditional, unknown recipes. In Ireland, he tried the Waterford Blaa, however the recipe is not in the book he published following the show. I guess that’s because the recipe is Protected Geographical Indication, therefore you should not mess with it!

But the bread looked scrumptious, so I had to try it. I found a recipe which is absolutely fool proof. One which you can also adapt to your needs and preference (different flour, add cheese, you name it) and it always turn out delicious and perfect.

Da quando vivo nel Regno Unito, sono diventata una grande ammiratrice di Paul Hollywood. Devo guardare tutti i suoi programmi e il Great British Bake Off, nonché comprare tutti i suoi libri!

L’anno scorso ha fatto un programma intitolato City Bakes, dove viaggiava per il mondo, visitando città famose e provando le loro ricette più conosciute, ma anche quelle più tradizionali e oscure. In Irlanda, ha assaggiato il Waterford Blaa, ma la ricetta non è tra quelle del libro che ha fatto seguito al programma. Credo che sia perché la ricetta è Indicazione Geografica Protetta, dunque non si può improvvisare!

Ma il pane sembrava delizioso, dunque dovevo provarlo. Ho trovato una ricetta che è a prova di principiante. Una ricetta che si può adattare al bisogno o ai gusti (usare farine differenti, aggiungere formaggio, quello che volete) e risulta sempre buonissima e perfetta.

Ingredients/Ingredienti

500 gr strong white flour/farina di forza bianca

10 gr dried yeast/lievito secco or 25gr of live yeast/lievito di birra

10 gr sugar/zucchero

10 gr salt/sale

10 gr room temperature butter/burro a temperatura ambiente

280/300 ml lukewarm water/acqua tiepida

Mix the yeast and sugar in a small pot with 50 ml of the water and leave for the 5-10 minutes. Mescolare il lievito e lo zucchero in una ciotola con 50 ml dell’acqua tiepida.

In a separate bowl (I use the stand mixer bowl), mix the flour, the butter and salt. In un’altra ciotola, mescolare la farina, sale e burro (io uso la ciotola della planetaria).

Add the yeast and sugar mix and 100 ml of the water and start mixing, adding more water as the dough absorbs it. Aggiungere il lievito e zucchero con 100 ml dell’acqua tiepida e continuare ad aggiungere l’acqua tiepida mano a mano che l’impasto la assorbe.

You need to obtain a firm, not sticky dough, so you may not need all the water. The amount of water that the dough needs, varies depending on the flour, so remember to add water little at time, let the dough absorb and then evaluate if more is needed.

Dovete ottenere un impasto sodo e non appiccicoso, dunque potrebbe non servire tutta l’acqua. La quantità di acqua che un impasto richiede, varia a seconda del tipo e della qualità della farina, dunque raccomando di aggiungere acqua poco a poco, lasciare che l’impasto la assorba e decidere se ne serve ancora.

Roll the dough into a big ball and leave in the bowl, covered, to prove for 1 to 2 hours, it needs to double in size. Formare una palla con l’impasto e lasciarlo nella ciotola, coperta, a lievitare per 1 o 2 ore, deve raddoppiare in volume.

Manipulate the dough carefully (do not knock the air out completely) and divide into little buns (you should obtain 6 identical balls, or one bigger and 5 smaller, if you want to make a flower shaped sharing bread). Manipolare l’impasto con cura (per non sgonfiarlo totalmente) e dividere in piccole palle (dovreste ottenere 6 palle identiche o una leggermente più grande e 5 piccole per un pane a forma di fiore, da condividere).

Leave the bread to prove for another hour on a baking tray (I use an oven proof terracotta dish). Lasciar lievitare il pane per un’ora sulla teglia da forno (io uso una piastra di terracotta).

Heat the oven to 250 degrees C. Scaldare il forno a 250 gradi.

Before putting in the oven, sprinkle the buns with fresh flour. Prima di infornare, spolverare i panini con farina fresca.

Bake for 5 minutes at 250 degrees C, then lower the temperature to 200 degrees for 20 minutes. They should not turn too dark in colour.

Cuocere per 5 minuti a 250 gradi, abbassare la temperatura a 200 per i restanti 20 minuti. I panini non devono scurirsi troppo.

Enjoy! Buon appetito!

Sweet / Dolce

Tenerina

Listen to – Ascolta: S.O.F.T. by Elastica

Tenerina is a relatively recent recipe in Ferrara, apparently it dates back to the early 1900. Anyway, every household in Ferrara has its version of this soft, chocolatey cake with a gooey centre.

I like to add a bit of dark cocoa to mine, to make it more bitter.

When I started cooking, cakes were my forte and this is certainly the simpler and most successful of my early attempts at baking.

It’s quite similar to brownies, and can easily become a cake fit for celiacs, the little flour required can be gluten free, instead of standard white.

No baking powder involved, you just need to whisk egg whites to a firm peak and fold them carefully not to loose the air.

La torta tenerina (o torta taclenta, in ferrarese) è un’addizione relativamente recente alla cultura culinaria ferrarese, pare risalga agli inizi del Novecento. Fatto sta che ogni casa ferrarese ha la sua ricetta per questa torta morbida e cioccolatosa.

A me piace aggiungere un po’ di cacao in polvere, per renderla più amara.

Quando iniziai a cucinare, le torte erano la mia specialità e questa è indubbiamente la più facile e di successo, fra i miei tentativi iniziali.

È molto simile ai brownies e si trasforma facilmente per i celiaci, la poca farina necessaria si può sostituire con quella senza glutine.

Nessun lievito necessario, basta montare gli albumi a neve ben ferma e aggiungerli delicatamente per non perdere l’aria.

Ingredients/Ingredienti

200 gr dark chocolate/cioccolato fondente

1 teaspoon of cocoa powder/cacao in polvere

125 gr butter/burro

2 eggs/uova

100 gr sugar/zucchero

2 tablespoons of flour/due cucchiai di farina

A pinch of salt/un pizzico di sale

To serve/per servire: icing sugar/zucchero a velo

Preparation/Procedimento

Turn the oven on: 180 static or 160 ventilated. Accendere il forno a 180 se statico, 160 se ventilato.

Butter the cake mould: I use a 26cm glass flan dish. Imburrare la teglia: io uso un tortiera di vetro da 26cm.

Melt the chocolate on a bain-marie, add the cocoa to it. Sciogliere il cioccolato fondente con il cacao a bagno maria.

Once melted and off the hob, add butter, cubed and let cool down. Una volta sciolto, aggiungere il burro a cubetti e lasciare intiepidire.

Divide the yolks from the whites. Separare i tuorli dagli albumi.

Add the sugar to the yolks and whisk together. Unire lo zucchero ai tuorli e montare.

Whisk the whites with the pinch of salt, until they form firm peaks. Montare a parte gli albumi a neve ferma con un pizzico di sale.

Mix the melted chocolate and butter to the eggs yolks and sugar. Unire la cioccolata ai tuorli montati mescolando bene.

A 2 tablespoons of flour and keep mixing until it’s smooth and shiny. Aggiungere 2 cucchiai di farina e continuare a mescolare finché tutto è amalgamato.

Add the whites, little at time, mixing delicately not to loose the air. Aggiungere gli albumi montati, poco alla volta, e mescolare lentamente, per non perdere l’aria.

Pour the mix in the cake mould and put in the oven for 25/30 minutes. Versare il composto nella teglia imburrata e mettere in forno per 25/30 minuti.

Serve cold, dusted in icing sugar. Servire fredda, spolverata di zucchero a velo.

Sweet / Dolce

Sabadoni

Listen to – Ascolta: Conta su di me by Strike

I love chestnuts!

So, I was very happy, many years ago, when I first tried these filled biscuits.

It happened one late afternoon, in the oldest tavern in Europe, which is located in Ferrara: Osteria al Brindisi (the place also featured in the Hairy Bikers Bakeation series, aired on BBC).

I was there with my best friend, Zeno, drinking some wine and having a chat, when the owner came to offer us a little plate with 4 sabadoni, soaking in Saba: a revelation.

The name comes from the cooked wine must (the Saba), in which they are soaked before serving.

Back home, I asked my grandmother if she knew how they were made, but she could not remember, so I’ve researched them.

They are not as popular as in the past, but common in the Ferrara area as well as Romagna, where they tend to fry them.

They seem difficult to make, but my recipe is easy and always successful! I love them!

Adoro le castagne! Dunque, scoprire tanti anni fa questi biscotti ripieni, fu la mia felicità!

Successe un tardo pomeriggio, nell’Osteria più antica d’Europa, a Ferrara: Al Brindisi. (Per gli Italiani in UK, il posto fu anche filmato dagli Hairy Bikers nella serie Bakeation).

Ero col mio migliore amico, Zeno, per un calice di vino e una chiacchierata, quando il proprietario ci presentò un piattino con 4 sabadoni imbevuti nella Saba: una rivelazione.

Il nome sabadoni deriva appunto dallo sciroppo in cui vengono serviti, che altro non è se non mosto d’uva cotto.

Una volta a casa chiesi a mia nonna se conoscesse la ricetta. Siccome non la ricordava, ho fatto le mie ricerche.

Non sono conosciuti come un tempo, ma si trovano ancora nel ferrarese e in Romagna, dove vengono però fritti.

Sembrano complicati da preparare, ma la mia ricetta è semplice e sempre un successo! Li adoro!

Ingredients/Ingredienti:

⁃ 100 gr of melted butter / burro fuso tiepido

⁃ 500 gr of self-raising flour or plain flour with 1/2 tsp of baking powder / farina con lievito (farina bianca con 1/2 cucchiaino di lievito per dolci)

⁃ 100 gr golden caster sugar / zucchero

⁃ 2 eggs / uova intere

⁃ the zest of one unwaxed lemon / scorza grattugiata di un limone (possibilmente non trattato)

⁃ 80/100 ml milk / latte

For the filling/Per il ripieno:

⁃ 350 gr crema di marroni

⁃ 50 gr of dried chestnuts, rehydrated / castagne secche reidratate

Chop the chestnuts finely and add them to the chestnuts jam / Tagliare le castagne a pezzetti e mescolarle alla crema di marroni.

To serve/Per servire:

Saba (cooked wine must), can be replaced with a reduction of sweet red wine

NOTE TO THE INGREDIENTS:

The flour can be replaced by gluten free flour and xanthan gum to make them gluten free. La farina può essere sostituita da farina senza glutine e Xantano per la versione gluten free.

Milk can be replaced by water and butter by margarine, to make them lactose free.

Per gli intolleranti al lattosio si può usare la margarina al posto del burro e l’acqua al posto del latte.

The biscuit dough/ l’impasto dei biscotti:

I use a stand mixer, but you can use a standard mixer or mix by hand.

Mix the dry ingredients with the lemon zest. Add the eggs and the melted butter and start adding the milk, little at time. Once the dough comes together and feels firm, but not sticky or wet, it’s ready. Wrap in clingfilm and leave in the fridge for 30 minutes.

Aggiungere agli ingredienti secchi le uova ed il burro fuso raffreddato e il latte a poco a poco, controllando la consistenza. L’impasto finale deve essere sodo ma non umido o appiccicoso.

Formare una palla da avvolgere nella pellicola e far riposare in frigo per 30 minuti.

In the meantime, turn the oven on at 180 degrees fan.

Flour the surface to prevent the dough to stick. Infarinare la superficie per evitare che l’impasto si attacchi.

Roll the dough to about 5mm thickness, flour the cutter and start pressing it to form the circles. Roll the circles to 2mm thickness (this will help to fill and seal them easily).

Stendere l’impasto fino a 5mm di spessore, infarinare lo stampino e premere per formare i cerchi. Stendere i cerchi fino a 2mm di spessore (aiuterà a farcirli e chiuderli).

Distribute about a tsp of filling in the centre of each circle and close to form a half-moon shape. Press with the finger, then seal with a lightly floured fork.

Distribuire circa un cucchiaino di ripieno al centro di ogni cerchio e chiudere a mezzaluna. Premere con le dita, poi sigillare coi rebbi di una forchetta leggermente infarinata.

Place on a baking tray, covered in grease proof paper or silicone mat, at about 1 cm from one another. Distribuire sulla teglia, coperta di carta forno o foglio di silicone, a circa un centimetro gli uni dagli altri.

Bake in the oven for 10 to 15 minutes, until the edges are golden. Cuocere in forno per 10/15 minuti, fino a che i bordi sono dorati.

Serve them with a drizzle of Saba on top, giving it time to soak in. Servire irrorati di Saba, dando tempo per inzupparsi.