Savoury / Salato

Pisarei e fasò

Listen to – Ascolta: (Stranded on) The wrong beach by Noel Gallagher’s High Flying Birds

Today, I’ve decided to be a bit adventurous and attempt something new. You may remember when I said that in Italy, different cities often mean different dishes. The recipe today comes from Piacenza, which is another city in Emilia-Romagna (my region) and with this I mean that it’s typical of Piacenza and its surrounding! I know little of that cuisine, however my boyfriend and one of his friends are particularly fond of a book, where the main characters eat this dish all the time. He has been asking me to prepare it for ages, so I’ve decided to give it a go today.

Oggi, ho deciso di sperimentare e provare a preparare qualcosa di nuovo. Ho spiegato in precedenza, principalmente a beneficio degli stranieri, come la cucina italiana sia spesso differente da città a città. La ricetta di oggi viene da Piacenza, sempre in Emilia-Romagna e credo sia pertanto tipica della città e della sua provincia. So poco di cucina tipica piacentina, tuttavia il mio compagno e uno dei suoi amici hanno questo libro-feticcio (Tortelli & porcelli) in cui i protagonisti venerano questo piatto e lo mangiano ad ogni occasione. Andrea mi ha chiesto di prepararglielo così tante volte, che oggi ho deciso di accontentarlo e di provarci.

You may think ‘What is there of adventurous in preparing Italian food, for an Italian?’, well, you may be surprised, but in Italy you don’t approach lightly another city/province/region’s typical dish! Often traditional dishes are so old and so embedded in the culture of a city or an area, that to their inhabitants are almost a religion. So, I’d like to apologise in advance to the people of Piacenza and its province, if the finished dish doesn’t look anything like what they know and love.

Potreste pensare che non ci sia nulla di avventuroso per un’italiana nel cucinare un piatto di cucina italiana. Sbagliato! Spesso i cibi tipici regionali o locali sono oggetto di culto nelle zone di produzione. Pertanto vorrei scusarmi in anticipo con i piacentini se il risultato finale non assomiglierà al piatto che conoscono e amano.

Now, for a little background explanation: pisarei are one of the many variety of gnocchi which you can find in Italy. This version is particularly cheap to make, clear sign of the agricultural origin of this dish: all the ingredients, in fact, are earthy and were easy to obtain for peasants. Fasò is a common dialectal word in Emilia-Romagna, meaning beans. The sauce to accompany the gnocchi, is mainly made with beans and other vegetables, with the addition of lardo, Italian lard, and sausage meat.

Questo piatto proviene dalla tradizione contadina, essendo composto da ingredienti poveri e facilmente reperibili: i pisarei sono un tipo di gnocchi, fasò nei vari dialetti emiliano-romagnoli significa fagioli, che infatti sono l’elemento principale del sugo. In aggiunta, abbiamo verdure da soffritto, lardo e carne di salsiccia.

Let’s start with the gnocchi. Cominciamo dagli gnocchi.

Ingredients for 2 servings / Ingredienti per due porzioni:

15gr breadcrumbs / pangrattato

100gr pasta flour / farina bianca

Some warm water / un po’ di acqua tiepida

Put the breadcrumbs in a bowl and add a little warm water to re-hydrate them. Add the flour and mix together until you obtain a smooth, pliable dough (you may need to add a little more water to the mix).

Versate il pangrattato in una ciotola e aggiungete un po’ di acqua tiepida per reidratarlo. Aggiungete la farina e impastate per ottenere un impasto omogeneo e morbido (potreste dover aggiungere un po’ più di acqua).

Flour your work surface and take chunks of the dough, roll them in a thin strip and cut tiny gnocchi. Flatten them lightly with a finger, then roll them in flour to prevent them from sticking. Set aside for later.

Infarinate il piano di lavoro e prendete un po’ della pasta, rotolatela a formare strisce sottili e tagliate tanti piccoli gnocchetti. Schiacciateli leggermente con le dita e rotolateli nella farina per evitare che si attacchino. Lasciateli da parte.

The sauce needs a long, slow cooking, so be patient and don’t rush it. The only shortcut is to use tinned beans instead of soaking dried beans overnight.

Il sugo ha bisogno di una cottura lenta e prolungata, dunque siate pazienti. L’unica scorciatoia è di usare fagioli in barattolo, invece di ammollare quelli secchi per una notte.

Ingredients for the sauce / Ingredienti per il sugo:

1/2 onion, peeled and thinly chopped / cipolla, pelata e tritata finemente

1 carrot, peeled and thinly chopped / carota, pelata e tritata finemente

1 stick of celery, thinly chopped / costa di sedano, tritata finemente

100gr beans (I’ve used Borlotti) / fagioli (io ho usato fagioli borlotti)

1 Italian sausage, skinned and crumbled / salsiccia, senza pelle e sbriciolata

20gr Italian lard (lardo), cubed / lardo a cubetti

1 tbs olive oil / cucchiaio di olio d’oliva

100ml tomato passata / passata di pomodoro

salt to taste / sale a piacere

Add the lard and the oil to a pan, let the lard melt to a medium heat, then add the onion, carrot and celery and let them gently sweat.

Aggiungete il lardo e l’olio in una padella, facendo sciogliere il lardo a fuoco medio. Aggiungete la cipolla, carota e sedano e fateli appassire.

Add the beans and the sausage meat and let it brown before adding the tomato sauce. Now you need to be patient and let this simmer for about one hour, until the tomato sauce is nicely reduced. It still needs to be a little loose, therefore you can add some water if needed. Salt to taste.

Aggiungete i fagioli e la carne di salsiccia, fatela rosolare prima di aggiungere la passata di pomodoro. La salsa dovrà sobbollire per un’oretta e ridursi, pur restando cremosa; potreste dover aggiungere un po’ d’acqua. Salate a piacere.

Boil a pot of salted water and cook the pisarei (gnocchi) in it: when cooked, they will come to the surface. Drain them and immediately add them to the sauce, mixing well. Serve them hot, with a drizzle of olive oil and plenty of Parmigiano on top.

Portate ad ebollizione una pentola di acqua salata e tuffateci i pisarei: saranno cotti quando salgono in superficie. Scolateli e amalgamateli al sugo, mescolando bene. Serviteli caldi con un filo d’olio d’oliva e generoso Parmigiano grattugiato.

Savoury / Salato

Fagioli e salsicce alla Bud (beans and sausages stew)

Listen to – Ascolta: Lo Chiamavano Trinità Original soundtrack

When I was a child, I was a bit of a Tomboy and fond (and still is!) of ‘not very girly’ films, some of them quite nerdy in fact (Star Wars, Back to the future, spaghetti western, the Goonies, Gremlins, Tron, etc.) Quando ero piccola, ero un po’ un maschiaccio e avevo la passione (oggi come allora!) per film poco femminili, alcuni di essi da veri nerd (Guerre stellari, Ritorno al futuro, spaghetti western, I Goonies, I Gremlins, Tron, ecc.).

I share this passion with my dad, who has always been fond of cinema and initiated me to many great films (and not only: music, books, you name it!). Condivido questa passione col mio papà, che è sempre stato un amante del cinema e mi ha iniziato a molti bellissimi film (e non solo: musica, libri, la lista continua!).

Amongst the spaghetti western films, of which those by Sergio Leone are the masterpieces, I always liked ‘They call me Trinity’ and its sequel, starring Bud Spencer and Terence Hill. Tra gli spaghetti western film, di cui quelli di Sergio Leone sono i capolavori, mi è sempre piaciuto ‘Lo chiamavano Trinità’ e il suo sequel, con Bud Spencer e Terence Hill.

In the film, there is a scene where they eat this beans and sausages stew, with the wooden spoon and directly from the pan. It looked so delicious! Nel film, c’è una scena dove mangiano questo stufato di fagioli e salsicce, con il cucchiaio di legno e direttamente dalla padella. Sembrava così saporito!

So, again when I went to live on my own, I’ve decided to create my own version and here it is! Quindi, quando sono andata a vivere da sola, ho deciso di crearne la mia versione ed eccola qui!

Ingredients / Ingredienti:

400 gr of pre-soaked borlotti or red kidney beans (you can use tinned as well)/ fagioli borlotti o rossi già ammollati (potete usare quelli in barattolo, come alternativa)

1 red onion / cipolla rossa

1 tbs of tomato paste / cucchiaio di concentrato di pomodoro

300ml chicken stock (or stock cube+water/ brodo di pollo (o dado+acqua)

1 tsp salt / cucchiaino di sale

1 chilly pepper / peperoncino

4 good quality sausages / salsicce

1 tbs olive oil (I use extra virgin) / cucchiaio di olio di oliva (io uso l’extra vergine)

NOTE: if you use tinned beans, their cooking time will be reduced to 1 hour/ se usate i fagioli in barattolo, il loro tempo di cottura sarà ridotto a un’ora.

Pour the olive oil in a large pan and warm it up. Versare l’olio in una padella grande e far riscaldare. Cut the onion in quarters and then in slices and add to the pan. Tagliare la cipolla in quarti e poi affettarla e aggiungere all’olio in padella.

Let it gently sweat. Lasciar appassire gentilmente. Add the sliced chilly. Aggiungere il peperoncino a pezzetti.

Mix the tomato paste to the onions, then add the beans and the stock. Mescolare il concentrato di pomodoro alle cipolle, per poi aggiungere i fagioli e il brodo. Add the salt. Aggiungere il sale.

Cover with the lid and let simmer for 3 to 4 hours or until the beans are cooked but not mushy. Lasciar sobbollire con il coperchio per 3/4 ore o finché i fagioli sono cotti, ma non molli.

Remove the skin from the sausages and cut into chunks. Togliere la pelle alle salsicce e tagliare a pezzettoni. Add the sausages to the pan and mix them to the sauce. Aggiungere le salsicce alla padella e mescolare.

Leave the sausages to cook with the lid on, for at least another 30-40 minutes. Lasciar cuocere le salsicce coperte, per almeno 30-40 minuti.

Before serving, taste the sauce as you may need to adjust the seasoning. Prima di servire, assaggiate il sugo per vedere se necessita di più sale.