Sweet / Dolce

Fave dei morti – an Italian Halloween recipe

Listen to – Ascolta: This is Halloween from The Nightmare Before Christmas (Denny Elfman)

Halloween is not exactly an Italian celebration, given the more religiously inspired festivities which are typical of the catholic influence, however you can find ancient recipes related to All Souls’ Day, which is the 2nd of November.

Halloween non è propriamente una festività sentita in Italia, dove si seguono principalmente festività religiose a causa dell’influenza cattolica; tuttavia esistono ricette tradizionali legate al giorno dei Morti.

These little almond biscuits were traditionally left for the deaths who come back to visit their families, to sweeten their mood. The recipe is similar throughout Italy, however the shape and appearance may vary, in my region the biscuits are of different colours and flavours.

Questi biscottini alle mandorle per tradizione venivano lasciati per i morti che tornavano a visitare le loro famiglie, per addolcirne l’umore. La ricetta si trova simile in molte regioni italiane mentre la forma e l’aspetto possono variare, nella mia regione i biscotti hanno colori e gusti diversi.

The best option is to make a big batch of plain dough, then divide it in as many bowl as the flavours you wish to use. To distinguish the different flavours, add a little food colouring to each bowl.

La migliore soluzione è preparare l’impasto base, dividendolo poi in tante ciotole quanti sono i gusti che volete utilizzare. Per distinguere i diversi gusti, aggiungete un po’ di colorante alimentare a ciascuna ciotola.

For the dough (makes about 100 tiny or 50 bigger biscuits) / per l’impasto (per 100 biscottini o 50 se più grandi):

200 gr finely grounded almonds / farina di mandorle

100 gr plain flour / farina bianca

90 gr caster sugar / zucchero bianco

1 egg / uovo

25 gr softened butter / burro ammorbidito

Mix all the ingredients together to obtain a soft, pliable dough. Mescolate tutti gli ingredienti fino ad ottenere un impasto morbido e malleabile.

Divide it in 3 or 4 bowls. Dividetelo in 3 o 4 ciotole.

Now for the flavourings / Per i gusti:

1 tablespoon of cocoa powder / cucchiaio di cacao amaro in polvere

1 lemon zest, grated / la scorza grattugiata di un limone

1 tablespoon of Amaretto liqueur / cucchiaio di Amaretto di Saronno

1 teaspoon of vanilla paste / cucchiaino di pasta di vaniglia

Mix in the different flavourings with every bowl. You may need to add a little milk to the cocoa dough, as it may be too dry to work with.

I also added a bit of pink colouring with the Amaretto and some green with the vanilla.

Mescolate uno dei gusti in ciascuna ciotola. Potrebbe servire un po’ di latte per l’impasto al cacao, per evitare che si secchi troppo e diventi difficile da lavorare.

Ho anche aggiunto il colorante rosa al gusto Amaretto e un po’ di verde al gusto vaniglia.

Roll each dough into a long strip and cut the biscuits either the size of your thumbnail or double.

Formate tanti rotoli con ciascun impasto e tagliate i biscotti della dimensione dell’unghia del pollice o il doppio.

Bake in a pre-heated oven at 180 degrees celsius for about 12 minutes, then cool on a rack.

Cuocete in forno pre-riscaldato a 180 gradi per circa 12 minuti e fate raffreddare su una griglia.

These biscuits will last for at least a week in an airtight container, but don’t forget to leave some out on the 2nd November! 😉

Questi biscotti dureranno almeno una settimana in una scatola di latta, ma non dimenticate di lasciarne qualcuno per i visitatori il 2 di novembre! 😉

Sweet / Dolce

Cantucci

Listen to – Ascolta: My name is Mud by Primus.

I love Tuscany, it’s one of my places of the heart, not only because it’s a beautiful region, but also because one of my best friends comes from there and I’ve spent so many happy moments with her there.

Amo la Toscana, è uno dei miei posti del cuore, non solo perché è una zona splendida, ma anche perché una delle mie migliori amiche viene da lì e lì abbiamo passato tanti bellissimi momenti insieme.

Obviously, since I’ve been living in the UK, the opportunities to visit the area are slimmer, however the boyfriend and I went to the south of Tuscany (Maremma) on holiday last Summer.

Chiaramente, da quando vivo nel Regno Unito, le opportunità di visitare la zona sono ridotte, ma l’estate scorsa io e il mio fidanzato ci abbiamo passato parte delle vacanze estive, precisamente in Maremma.

Aside from visiting lovely places, which were just as beautiful as I remembered them, we ate delicious food!

A parte visitare alcuni posti splendidi, che erano giusto come li ricordavo, abbiamo mangiato benissimo!

While leaving to go back to Ferrara, we stopped at a farm, where we bought some local produce and the lady offered us some of her home baked cantucci. Now, I knew cantucci pretty well, but she made them a little differently!

Sulla strada per tornare a Ferrara, ci siamo fermati ad un’azienda agricola dove abbiamo comprato alcuni prodotti locali e la padrona di casa ci ha fatto assaggiare i suoi cantucci fatti in casa. Conosco i cantucci, ma lei li preparava un po’ diversamente!

So, here’s her version of the famous biscuits! If you want to stick to tradition, just use plain flour instead!

Ecco la sua ricetta, se volete rimanere fedeli alla tradizione, usate della farina bianca!

Ingredients for about 30 biscuits / Ingredienti per circa 30 biscotti:

250gr whole meal spelt flour / farina di farro integrale

150 gr sugar / zucchero

1 egg / uovo

1/5 tsp baking soda / cucchiaino di lievito per dolci

110 gr whole almonds / mandorle intere

1 tbs honey / cucchiaio di miele

Zest of one orange / scorza di un’arancia

10ml Marsala / Marsala

A pinch of salt / un pizzico di sale

30gr softened butter / burro ammorbidito

Another egg to glaze – un altro uovo per lucidare

Warm the oven to 180 degrees celsius. Scaldate il forno a 180 gradi.

Mix all the ingredients together and form a soft dough. Tip it on a floured surface and form two long sausages, then flatten them gently with your hands.

Mescolate tutti gli ingredienti fino ad ottenere un impasto soffice. Rovesciatelo su una superficie infarinata e formate due salsicciotti lunghi, poi appiattiteli delicatamente con le mani.

Glaze the surface with the egg wash and bake in the oven for about 15-20 minutes, until the top is golden.

Spennellare con l’uovo sbattuto e cuocere in forno per 15-20 minuti fino a doratura.

Leave the oven on. Lasciate il forno acceso.

With a sharp knife, cut the dough at an angle to form the biscuits. Then bake them again for a further 10 minutes.

Usando un coltello affilato, tagliate tanti biscotti in diagonale e cuoceteli per una decina di minuti.

In Italy, Cantucci are served with Vin Santo (holy wine): you dip them in the wine to soften them and that’s it! They are yet delicious with coffee or tea 🙂

In Italia si servono ovviamente col Vin Santo, ma sono buoni anche col caffè!

Sweet / Dolce

Cocoa and walnuts cake – torta cacao e noci

Listen to – Ascolta: Masterblaster by Stevie Wonder

When I was a child, my Nonna Lella used to bake my birthday cake every year: it was a very simple cake with cocoa and walnuts, nevertheless, it was my favourite. She used to decorate it with silver crisp pearls!

Quando ero bambina mia Nonna Lella era l’artefice di ogni torta di compleanno: una semplice torta cacao e noci, che era la mia preferita. La decorava con le perle argentate!

Reconsidering it now, it used to be a tad dry and it would have benefitted from a little more cocoa, therefore, I’ve developed my own version of it.

Valutando la ricetta oggi, era leggermente troppo secca e sarebbe servito un po’ più cacao, di conseguenza ho adattato la ricetta secondo il mio gusto attuale.

You can replace the walnuts for hazelnuts or pecans or mix them all together. Potete sostituire le noci con nocciole o noci pecan, oppure fare un misto.

The result would be a rich, soft cake with the amazing crunch of the walnuts, perfect with a coffee! Il risultato è una torta ricca, soffice e con la croccantezza delle noci, perfetta con un caffè.

Ingredients / Ingredienti:

2 eggs / uova

200 gr self-raising flour / farina autolievitante

100 gr golden caster sugar / zucchero bianco

30 gr cocoa / cacao in polvere

A pinch of salt / un pizzico di sale

50 ml olive oil / olio d’oliva

60 ml full fat milk / latte intero

1 tsp vanilla paste / pasta di vaniglia

70 gr walnuts / noci

100 ml lukewarm water / acqua tiepida

Turn the oven on at 180 degrees celsius. Accendete il forno a 180 gradi.

Whisk the eggs and sugar until fluffy and white (I use an electric whisk). Sbattere le uova e lo zucchero fino ad ottenere una consistenza spumosa (io uso uno sbattitore elettrico)

Mix the flour, cocoa, salt, vanilla paste. Mischiare farina, cacao, sale e pasta di vaniglia.

Add milk, oil and the egg and sugar mix and continue whisking. Aggiungete latte, olio e il composto di uova e zucchero e continuate a sbattere.

Now add the water and continue to whisk; the final result should look like thick hot chocolate. Aggiungete ora l’acqua e continuate a sbattere: dovete ottenere un composto che ricordi una cioccolata calda densa.

Incorporate the walnuts. Incorporate le noci.

Butter the cake tin very well and pour the cake mix. Imburrate lo stampo da torta molto bene e versateci il composto.

Bake for 30-35 minutes and check with a stick: if it comes out clean, the cake is ready. Infornate per 30-35 minuti, controllando la cottura con uno stecchino: se esce pulito, la torta è cotta.

Let it cool on a rack and serve with ice cream, or custard, or cream and a good Italian espresso. Lasciate raffreddare su una griglia e servite con gelato, o crema pasticciera o panna montata e un buon caffè.

Quick&Easy / Facile&Veloce · Savoury / Salato

Farinata di ceci

Listen to – Ascolta: Jammin by Bob Marley

I grew up eating farinata di ceci, particularly when I was living in the city centre with my family. My dad and I, sharing a passion for history and that of our city, used to spend time together, walking the medieval streets and talking about the ‘Ducato Estense’ (Estensi duchy) and how Ferrara was modern in those times…ending it in Pizzeria Orsucci in Via Saraceno, with a pizza and slices of farinata.

Sono cresciuta mangiando farinata di ceci, specialmente quando vivevo in centro storico a Ferrara con la mia famiglia. Io e mio papà, condividendo una passione per la storia e in particolare quella della nostra città, spesso passeggiavamo insieme per le vie medievali, parlando della storia del Ducato Estense e di quanto Ferrara fosse moderna a quei tempi…terminando le passeggiate con una pizza e fette di ceci da Orsucci in Via Saraceno.

The unusual thing about farinata di ceci is that, although you can easily find it in Ferrara…in reality it’s from Liguria and the north of Tuscany. There is a ‘historical reason behind it! Armando Orsucci migrated in the 1930s from Lucca to Ferrara and established his business in my hometown, selling farinata di ceci, as well as very simple pizzas, everything cooked in a wood fire oven, the traditional way. If you visit Ferrara, you can still find the shop in the medieval city centre.

La farinata di ceci, però, proviene dalla Liguria e dal nord della Toscana, non da Ferrara. Il suo arrivo a Ferrara fu grazie ad Armando Orsucci, che si stabilì a Ferrara negli anni 30 del Novecento, portando le sue leggendarie farinate di ceci e pizze, cotte nel forno a legna come una volta, nella mia città. La Pizzeria Orsucci si trova tuttora in Via Saraceno nel suo locale storico e la consiglio molto!

Making farinata di ceci at home is not difficult at all, it won’t come out as good as in a wood fire oven, but it’s still very tasty and to me, a proper treat. And it’s naturally gluten free!

Fare la farinata di ceci a casa non è complicato, però senza il forno a legna non è la stessa cosa; rimane comunque deliziosa e per me è sempre una festa. In più, è naturalmente senza glutine.

Ingredients / Ingredienti:

200 gr of gram (chickpea) flour / farina di ceci

650 ml of water / acqua

1 tsp salt / cucchiaino di sale

50 ml olive oil / olio d’oliva

Sieve the gram flour and mix it with the salt. Gradually add the water and use a whisk to mix it well and break any lump. Leave to rest for 5 hours. Setacciare la farina di ceci e unire il sale. Aggiungere l’acqua gradualmente, mescolando con una frusta per rompere eventuali grumi. Lasciar riposare per 5 ore.

Turn the oven on at 220 degrees celsius and put the pan with some oil in to get very hot. Accendere il forno a 220 gradi e scaldate la teglia con un po’ di olio in forno.

Remove the foam on top of the mix and discard. Pour the oil in the hot tray and add the mixture, distributing with the whisk to amalgamate. Togliere la schiuma che si sarà formata in superficie ed eliminarla. Versare l’olio nella teglia da forno valsa e aggiungere il composto, usando la frusta per amalgamare.

Bake until golden (it will take about 20 minutes) and eat warm, sprinkled with salt and pepper. Cuocere fino a doratura (ci vorranno circa 20 minuti) e mangiare calda, cosparsa di sale e pepe.

Savoury / Salato

Stuffed artichokes – Carciofi ripieni

Listen to – Ascolta: Shadowplay by Joy Division

In Italy, artichokes are popular vegetables and, when in season, widely consumed throughout the country.

In Italia i carciofi sono molto popolari e comuni praticamente a tutte le regioni.

There are several types of artichokes, but for most of them the basic preparation is common (and is not complicated, I promise!): prepare some fresh water with the juice of one lemon, wear some disposable gloves (artichokes stain!), arm yourself with a chopping board and a good knife. You’re ready: cut the stalk (you can peel it and cook it, it will be sweet and tender) and remove the outer layer of leaves, those are very tough and can be discarded. Chop the pointy tops and gently pull the centre towards the outside, to create a larger surface to stuff later. Remove the fluff in the centre to create a cavity, then put the prepped artichokes in the lemon water (it will prevent it from blackening). This video shows how to do it.

Italiani! Sono sicura che voi sappiate come si prepara un carciofo, in caso contrario, date un’occhiata a questo video.

Now, your artichokes are ready for the stuffing, I tend to either go vegetarian or meaty, so, now for the recipes.

I carciofi sono pronti per il ripieno e in genere propendo per una versione vegetariana ed una di carne, vediamo le ricette.

Vegetarian stuffed artichokes – Carciofi ripieni vegetariani

4 artichokes, cleaned and prepped as above / carciofi, puliti e preparati come sopra

1 egg / uovo

40 gr of grated Parmigiano Reggiano / Parmigiano Reggiano, grattugiato

60 gr breadcrumbs / pangrattato

salt to taste / sale a piacere

to cook: 1 clove of garlic, oil, some water, some salt

per la cottura: 1 spicchio di aglio, olio e un po’ di acqua, sale

In a bowl, beat the egg and add the other ingredients, mixing everything well. In una ciotola, sbattete l’uovo per poi aggiungere gli altri ingredienti e mescolare bene.

Stuff each artichoke with some of the mixture. In a large pan, put the oil and the garlic, sliced and let it gently sweat. Add the artichokes with the stuffing facing up. Add about a glass of water and the salt. Cover and let steam for 20 minutes and then finish the cooking uncovered for another 10 minutes.

Farcite i carciofi con il composto. Mettete l’olio e l’aglio tritato in una padella grande e lasciate appassire. Aggiungete i carciofi con la parte ripiena verso l’alto. Versate circa un bicchiere d’acqua e salate. Coprite e lasciate stufare per 20 minuti, per terminare la cottura scoperti per altri 10 minuti.

Meat stuffed artichokes – Carciofi ripieni con carne

4 artichokes, cleaned and prepped as above / carciofi, puliti e preparati come sopra

150 gr of minced beef / macinato di manzo

20 gr of grated Parmigiano Reggiano / Parmigiano Reggiano grattugiato

1 clove of garlic / spicchio d’aglio

50 gr of breadcrumbs / pangrattato

Salt and pepper to taste / sale e pepe a piacere

To cook: half onion, finely chopped, oil, 1 tbs of tomato paste, water, salt

Per la cottura: mezza cipolla, tritata finemente, olio, un cucchiaio di concentrato di pomodoro, acqua, sale.

Stuff the artichokes with the mixture, if there is any leftover, you can make meatballs and cook them with the artichokes (or freeze them for another time).

Farcire i carciofi con il composto, se vi avanza del ripieno, potete farne polpette da cuocere nel sugo dei carciofi (o congelare per un’altra volta).

In a large pan, gently fry the onion with the oil, add the tomato paste and start to cook the artichokes. Add about a glass of water, some salt and cover with a lid. Cook for about 20 minutes with the lid and then additional 10 minutes without.

In una padella capiente, lasciar appassire la cipolla con l’olio, aggiungere il concentrato di pomodoro e i carciofi. Versare circa un bicchiere d’acqua e salate. Lasciate cuocere coperti per circa 20 minuti, terminando la cottura per altri 10 minuti senza coperchio.

Bread / Pane · Savoury / Salato

Pizza di Pasqua marchigiana (savoury cheese bread)

Listen to – Ascolta: Bigmouth strikes again by The Smiths

When I was still living in Italy, I used to commute for work, to the main city of my region, Bologna. There, I worked for a financial company where many of my colleagues were from all over Emilia Romagna and beyond.

Quando vivevo ancora in Italia, facevo la pendolare per lavoro, da Ferrara a Bologna. Lavoravo per una finanziaria e molti colleghi venivano dal resto dell’Emilia Romagna e non solo.

For those passionate about cooking, it was an opportunity to exchange regional and local recipes and I discovered this bread, which I love. Per quelli appassionati di cucina, era anche un’opportunità di scambiare ricette regionali e locali e fu così che scoprii questo pane, che adoro.

In Marche, the region just below Emilia Romagna, it’s traditional of the Easter period and traditionally it’s fairly laborious to make, however, with practice, I simplify the recipe and the result is delicious. Nelle Marche, si prepara durante la Pasqua e la ricetta è un po’ laboriosa (quella tradizionale), ma con la pratica l’ho semplificata e il risultato è sempre delizioso.

Ingredients / Ingredienti:

5 eggs / uova

300gr strong white flour / farina di forza bianca

200gr Canadian flour / farina Manitoba

10gr dried yeast / lievito secco di birra

1 tsp salt / cucchiaino di sale

1 tsp sugar / cucchiaino di zucchero

1 tsp black pepper, grounded / cucchiaino di pepe nero macinato

5 tbsp extra virgin olive oil / cucchiai di olio extravergine

50 gr lard (can be replaced with butter) / strutto (si può sostituire col burro)

150 gr Pecorino Romano, grated / Pecorino Romano grattugiato

100gr Parmigiano Reggiano, grated / Parmigiano Reggiano grattugiato

50 gr Emmental, cubed / Emmental a cubetti

100 ml water, lukewarm / acqua tiepida

The traditional recipe requires different steps and resting times, in reality, I just mix the yeast with some of the water and the sugar and let it rest for 5 minutes.

Then I mix all the dried ingredients, then add the yeast mixture, the eggs and the oil and start mixing. I keep adding the remaining water little at times, until absorbed.

La ricetta tradizionale prevede una serie di fasi e tempi di riposo, io invece mescolo il lievito con un po’ di acqua e lo zucchero e lascio riposare per 5 minuti.

A parte, mischio gli ingredienti secchi, per poi aggiungere il lievito misto ad acqua e zucchero, le uova e l’olio. Inizio a mescolare e continuo ad aggiungere l’acqua poco a poco finché si assorbe.

You will obtain a lovely yellow elastic and not sticky dough. Leave it to prove in an oiled bowl for 2 hours. Otterrete un impasto giallo, elastico e non appiccicoso. Lasciatelo a lievitare in una ciotola oliata per un paio di ore.

Butter the tin (I use an aluminium tin, similar to the one you would use for Panettone, but you can use any bread or plumcake tin) and sprinkle it with breadcrumbs.

Imburrate lo stampo (io ne uso uno di alluminio a forma di Panettone, ma potete usare un qualsiasi stampo da pane o da plumcake) e cospargetelo di pangrattato.

Transfer the dough in the tin and leave to prove for another hour. Trasferite l’impasto nello stampo e lasciate lievitare per un’ora.

Turn the oven on at 200 degrees C and let it warm up nicely. Accendete il forno a 200 gradi e fatelo andare in temperatura.

Bake the 40/45 minutes and leave to cool in the oven. Cuocete per 40/45 minuti e lasciate raffreddare in forno.

This cheesy bread is delicious on its own or with cold meat, ham, salami, etc. Questo pane è buonissimo da solo o mangiato con gli affettati.

Savoury / Salato

Pizza!!!

Listen to – Ascolta : Jóga  by Björk

So, it’s the weekend and blessed be it! Dunque, è la fine della settimana e sia benedetta!

To me, food-wise, it means pizza! Per me, in termini di cibo, significa pizza!

In Italy, it’s very common to have pizza out, or delivered at home: the quality is always very good, and it’s very convenient. In Italia, è normale mangiare la pizza fuori, oppure farsela consegnare a casa: la qualità è sempre molto alta ed è molto conveniente.

I used to make pizza at home now and again, in Italy, but mostly I would eat it out. This all changed since we moved to the UK: I am sorry to say that it’s quite difficult to find good pizza (perhaps in London, but not in little towns like where we live!). Facevo la pizza sporadicamente in Italia, principalmente la mangiavo fuori. Tutto è cambiato da quando ci siamo trasferiti nel Regno Unito: mi spiace dire che è abbastanza difficile trovare una buona pizza (forse a Londra, ma non nella piccola cittadina dove viviamo!).

All these years, then, pizza has become my speciality and I prepare it every weekend, particularly when we’ve got friends for dinner: it’s quick, easy and everybody likes it! In questi anni, dunque, la pizza è diventata la mia specialità e la preparo quasi tutti i fine settimana, soprattutto quando abbiamo amici a cena: è veloce, facile e piace a tutti!

Still, my recipe evolves all the time, as sometimes I vary the quantity of water, which also depends on the type of flour you use. La mia ricetta è in continua evoluzione, perché a volte vario la quantità di acqua, che dipende anche dal tipo di farina che viene usata.

You only have to take some time to prepare the dough in advance and there are a couple of techniques: you can prepare it in the morning for the evening and let it prove most of the day, or prepare it the day before, prove it slowly in the fridge and then a second time (in the tray) a couple of hours before baking it. Dovete solo prendervi il tempo di preparare l’impasto in anticipo e ci sono un paio di tecniche: potete prepararlo la mattina, lasciarlo lievitare durante il giorno per cuocerlo la sera, o prepararlo il giorno prima, lasciarlo lievitare lentamente in frigo e poi una seconda volta (in teglia) un paio d’ore prima della cottura.

The basic dough is very versatile and you can use it to make calzone (stuffed pizza), or panzerotti (recipe soon to come on the blog), you can get creative with the toppings, but please leave pineapple out of it! L’impasto base è molto versatile lo potete usare per fare il calzone o persino i panzerotti (ricetta presto sul blog), potete essere creativi con la farcitura, ma per favore lasciate stare l’ananas!

I like my pizza quite thick and soft, so these ingredients are for a rectangular pizza tray, but if you prefer, you can use the same proportions to make 2 trays, which will make the pizza thinner. Mi piace la pizza spessa e soffice, dunque gli ingredienti sono per una teglia rettangolare di pizza, ma se preferite, potete usare le stesse misure per fare due teglie, per ottenere una pizza più sottile.

Ingredients / Ingredienti:

350gr white bread flour / farina bianca per pane

5gr active dried yeast or 10gr live yeast / 5gr di lievito secco o 10gr di lievito di birra fresco

1 tsp salt / cucchiaino di sale

200/230ml lukewarm water / acqua tiepida

Dissolve the yeast in a little water to activate it. Sciogliere il lievito in poca acqua per attivarlo.

Mix the flour with the salt. Mescolare la farina col sale.

Add the yeast to the flour and start to knead, adding the water little at time. Aggiungere il lievito alla farina e iniziare ad impastare, aggiungendo l’acqua poco a poco.

You may not need all the water: you should obtain a smooth and slightly sticky dough.

Potrebbe non essere necessaria tutta l’acqua: dovreste ottenere un impasto liscio e lievemente appiccicoso.

Cover the dough and either put it in the fridge overnight, or leave it on the counter to prove, if you use it the same evening. Coprite l’impasto e mettetelo in frigo per la notte o lasciatelo coperto sul ripiano se intendete usarlo la sera stessa.

If you proceeded with the fridge proving, take it out of the fridge and let it reach room temperature. Se avete fatto la lievitazione in frigo, tirate fuori l’impasto e fategli raggiungere temperatura ambiente.

In any case, spread the dough on the tray and let it prove for a couple of hours. In ogni caso, stendete l’impasto sulla teglia e lasciatelo lievitare per un paio di ore.

When you are ready to bake, turn the oven on at the maximum temperature and let it warm up. Quando siete pronti per la cottura, accendete il forno alla massima temperatura e lasciatelo scaldare.

Now, some toppings suggestions. Ora, suggerimenti per la farcitura. These are just a few, I usually get inspired by…what’s in the larder and the fridge! Queste sono solo alcune, in genere prendo ispirazione da cosa c’è nella dispensa e in frigo!

White pizza. Pizza bianca.

  • Mozzarella, mascarpone, prawns and courgettes – Mozzarella, mascarpone, gamberi e zucchine. Spread the mozzarella on top of the dough, dot with mascarpone and add the courgettes (thinly sliced), let it bake for 10 minutes and add the prawns for the last 2-3 minutes. Distribuire la mozzarella, punteggiate con il mascarpone e aggiungete le zucchine (tagliate sottili), fate cuocere per 10 minuti e aggiungete i gamberi per gli ultimi 2-3 minuti di cottura.
  • Mozzarella, radicchio and gorgonzola. Spread the mozzarella and dot the gorgonzola, let it bake for 10 minutes, then add the radicchio (or chicory, if you can’t find radicchio) cut into little chunks. Distribuire la mozzarella e punteggiate col gorgonzola, cuocere per 10 minuti e aggiungere il radicchio (o l’indivia) tagliato a pezzetti.
  • Mozzarella, asparagus and egg – Mozzarella, asparagi e uovo. Spread the mozzarella and add the asparagus, bake for 10-12 minutes, then crack the egg in the middle and leave in the oven for another minute. Distribuire la mozzarella e aggiungere gli asparagi, cuocere per 10-12 minuti, per poi rompere l’uovo al centro e lasciare in forno per un altro minuto.
  • Four cheeses – quattro formaggi. Choose the 4 cheeses of your preference (one has to be mozzarella) and distribute them on top. Bake for 10-12 minutes. Scegliete i vostri quattro formaggi preferiti (uno deve essere la mozzarella) e distribuiteli sulla pizza. Cuocere per 10-12 minuti.

Red pizza. Pizza rossa.

  • Marinara: tomato sauce, mozzarella and anchovies – salsa pomodoro, mozzarella e acciughe. Spread the tomato sauce on the base and distribute the mozzarella, bake for 5 minutes and add the anchovies for the last 5 minutes in the oven. Spalmare la salsa di pomodoro, distribuire la mozzarella, cuocere per 5 minuti per poi aggiungere le acciughe negli ultimi 5 minuti in forno. Try replacing the tomato sauce with fresh cherry tomatoes! Provate a sostituire la salsa di pomodoro con pomodorini freschi!
  • Tomato sauce, mozzarella, mushrooms and ham – salsa di pomodoro, mozzarella, funghi e prosciutto cotto. I like to use jarred mixed mushrooms. Spread the tomato sauce and distribute the mozzarella, add the mushrooms and cook for 8 minutes, adding the slices of ham for the last couple of minutes. Mi piace usare funghi misti in barattolo. Spalmare la salsa di pomodoro e distribuire la mozzarella, aggiungere i funghi e cuocere per 8 minuti, aggiungendo il prosciutto a fette per l’ultimo paio di minuti di cottura.
  • Tomato sauce, mozzarella, onions and tinned tuna – salsa di pomodoro, mozzarella, cipolle e tonno in scatola. Spread the tomato sauce and distribute the mozzarella, add thinly sliced onions (I like red onions best) and dot the tinned tuna; bake for 10 minutes. Spalmare la salsa di pomodoro e distribuire la mozzarella, aggiungere le cipolle tagliate finemente e punteggiare col tonno; cuocere per 10 minuti.
  • Tomato sauce, cheddar (or other strong cheese) and aubergines (or courgettes) – salsa di pomodoro, cheddar (o altro formaggio forte) e melanzane (o zucchine). Spread the tomato sauce and add the cheddar, cut the aubergines in small cubes and flash fry them in a pan with olive oil and salt, until they are soft, scatter them on the pizza (same procedure for the courgettes); bake for 10 minutes. Distribuire la salsa di pomodoro e il cheddar, tagliare le melanzane a cubetti e friggerle in padella con poco olio e sale, distribuirle sulla base; cuocere per 10 minuti.

Final notes: tomato sauce should be raw, so the bottled passata is perfect, if however, you prefer it more flavoursome, you can cook it in advance (recipe to follow). La salsa di pomodoro dovrebbe essere a crudo, dunque la passata in bottiglia va benissimo, se tuttavia preferite un sapore più intenso, potete cuocerla in anticipo (ricetta a seguire).

Sweet / Dolce

Lupini di Carnevale

Listen to – Ascolta: A forest by The Cure

In Italy, Carnival is a period of food indulgence and, although I don’t particularly like to celebrate and dress up (my adored friend, Ayesha, would disagree, being from Viareggio, where Carnival is a big deal!), I do like many of the fried treats typical of the period.

In Italia, Carnevale è un periodo di indulgenza culinaria e, nonostante io non ami particolarmente le celebrazioni e i costumi (la mia carissima amica Ayesha, ne è da sempre contrariata, essendo di Viareggio!), mi piacciono molte delle prelibatezze fritte tipiche di questo periodo.

More than anything, I love ‘lupini’: fried sweet dough balls, which my grandmother Nonna Lella used to make especially for me, as I don’t like the more conventional crostoli. Depending on the area, food may be called differently in Italy, so lupini are also known as castagnole.

Più di ogni altro, amo i lupini: palline di impasto dolci, fritte, che mia nonna Lella fa specialmente per me, dato che non mi piacciono i più comuni crostoli. A seconda della zona di provenienza, il cibo in Italia assume nomi differenti, dunque i lupini sono anche conosciuti come castagnole.

They are super easy to make, but there are a couple of tricks, which I am happy to share with you.

Sono molto semplici da preparare, ma ci sono un paio di accorgimenti, che sono felice di condividere con voi.

Ingredients / Ingredienti:

300 gr of white flour / farina bianca

70 gr of butter, softened / burro, ammorbidito

140 gr of caster sugar + more to dust later / zucchero bianco + extra per spolverarle alla fine

2 eggs / uova

4 tbs of rhum / cucchiai di rum

1 lemon zest, grated / buccia di limone, grattugiata

To fry / per friggere:

1 bottle of sunflower seed oil / bottiglia di olio di semi di girasole

I use the stand mixer, so I add all the ingredients in the bowl and mix until it comes together. Uso l’impastatrice, dunque aggiungo tutti gli ingredienti nella ciotola e impasto fino a che non raggiungo un composto omogeneo.

It will be very soft, however do not be tempted to add flour, or it will make the balls very hard. Il composto sarà molto morbido, ma non vi fate tentare dall’aggiungere farina, o i lupini risulteranno duri.

Wrap in clingfilm and leave in the fridge for about 1 hour to harden. Avvolgere nella pellicola e lasciare in frigo per un’ora a rassodare.

Flour your work surface and cut the dough into 4 pieces. Roll each piece in long round strips and cut tiny pieces (about the size of a 20p coin). Infarinare la superficie di lavoro e tagliare l’impasto in 4 pezzi. Allungare ogni pezzo, rotolandolo sulla superficie, a formare un salsicciotto sottile e tagliare tanti pezzetti (più o meno della dimensione di una moneta da 20c).

Roll each piece to form a round ball and flour it well, to prevent it to stick. Arrotolare ogni pezzetto a formare una pallina e infarinarle bene, per evitare che si attacchino.

In the meantime, pour the oil in a big, deep pan and let it boil. Nel frattempo, versare l’olio in una padella larga e profonda e far bollire.

Once the oil is hot, fry in small batches, until golden. Quando l’olio è caldo, friggere in piccoli gruppi, fino a che non sono dorati.

Leave them briefly on kitchen paper, to absorb any excess oil, then roll them – still hot – in caster sugar (traditionally, they are rolled in icing sugar, but my nana uses caster sugar and I prefer it). Lasciarle sulla carta da cucina brevemente, per assorbire l’olio in eccesso, per poi rotolarle nello zucchero semolato (tradizionalmente, vanno rotolate nello zucchero a velo, ma la mia nonna usa lo zucchero semolato e io lo preferisco).

Bread / Pane

Panini al latte

Listen to – Ascolta: Coffee and TV by Blur

In Italy, there is a wide variety of bread: regional, national, local and in various shapes and forms. However, to me, nothing beats a soft panino al latte (milk bread): my favourite since childhood.

In Italia c’è una varietà infinita di pane: regionali, nazionali, locali e di ogni possibile forma. Tuttavia, per me, niente è buono come un panino al latte: il mio preferito da quando ero piccola.

My sandwich for school, was in a panino al latte. It’s delicious either with a savoury filling (for example ham) or as a sweet snack (another childhood memory: with butter and caster sugar!).

Il panino per la scuola, era un panino al latte. È buonissimo sia in versione salata (con il prosciutto, per esempio) o come merenda dolce (un altro ricordo d’infanzia: col burro e lo zucchero!).

Make yours at home, is – I keep repeating myself! – easy. Farli a casa è – e mi ripeto! – facile.

Ingredients for 6 panini / Ingredienti per 6 panini di media dimensione:

500 gr strong white flour / farina di forza o Manitoba

300 ml full fat milk (I use Jersey cows milk), lukewarm / latte intero, tiepido

40 gr sugar / zucchero

1 tsp salt / cucchiaino di sale

10 gr active dried yeast / lievito secco or/oppure 10 gr live yeast / lievito di birra

30 gr butter, softened / burro, ammorbidito

Mix the yeast with some of the milk and sugar. Leave for 5 minutes.

Mescolare il lievito con parte del latte e zucchero. Lasciar riposare 5 minuti.

In a bowl, mix the flour, remaining sugar, salt and the softened butter. In una ciotola, mescolare la farina, lo zucchero rimasto, il sale e il burro ammorbidito.

Add the yeast mixture and start adding the milk, little by little. Aggiungere il composto di lievito e iniziare a versare il latte, poco a poco.

You may not need all the milk. Potrebbe non servire tutto il latte.

Continue mixing, until you obtain a soft, elastic but not wet dough. Continuate ad impastare fino ad ottenere un composto soffice, elastico ma non umido.

Leave to prove, covered, for 1 to 2 hours. Lasciar lievitare, coperto, per 1/2 ore.

Divide in little baps (round shape is easy, but my childhood favourite was an elongated lozenge) and prove for another hour. Dividete in panini (la forma rotonda è semplice, ma la mia preferita da bambina era quella di losanga allungata) e lasciate lievitare per un’altra ora.

In the meantime, warm the oven up to 230 degrees C. Nel frattempo, riscaldate il forno a 230 gradi.

Bake for the first 5 minutes, take out and coat the top with a little milk. Cuocere per 5 minuti, estrarre dal forno e spennellare la superficie con un po’ di latte.

Finish the bake at 200 degrees C, for 10 more minutes and leave in the oven until cold. Completate la cotture a 200 gradi per altri 10 minuti e lasciare in forno fino al completo raffreddamento.

Try them with Parma ham, a good Italian salami, with butter and sugar or with chocolate spread!

Provateli con prosciutto di Parma, o un buon salame, o con burro e zucchero oppure con cioccolata spalmabile.

Savoury / Salato

Ruota di focaccia pugliese

Listen to – Ascolta: Rise&Shine by Cardigans

So, I indeed am from the north of Italy, however my paternal grandmother is from Puglia and, oh boy, don’t they also know how to cook!

Dunque, io sono decisamente del nord Italia, ma mia nonna paterna viene dalla Puglia e anche loro cucinano niente male!

Whenever I was visiting her house (and my beloved grandad, Nonno Carlo), Nonna Giulia had something delicious going on, either focaccia, or panzerotti, or trocchioli with ragù di braciole pugliese (actually, Nonno Carlo made that better, although he was from Ferrara!). And yes, many of those recipes will feature on this blog.

Ogni volta che andavo a trovarla (e con lei il mio adorato Nonno Carlo), Nonna Giulia aveva qualcosa di delizioso pronto, a volte la focaccia, o i panzerotti o i trocchioli con il ragù di braciole pugliese (anche se in realtà il Nonno Carlo lo faceva meglio, pur essendo ferrarese!). E, sì, molte di quelle ricette appariranno sul blog.

Nonna Giulia is still with us, however she is now 94 and not really fit for cooking anymore. So, I got her recipe and it’s now one of my best acts.

La Nonna Giulia è ancora con noi, ma a 94 anni non cucina più. Quindi, ho carpito la sua ricetta e ora è uno dei miei pezzi forti.

The secret to this soft, plump focaccia is…(drumroll): boiled potatoes!

Il segreto di questa focaccia soffice e gonfia è… (rullo di tamburi): patate bollite!

But why wheel of focaccia? Well, go to a bakery in Puglia and this is how it’s called! Yes! You can buy a whole, round focaccia. Or you can have a piece.

Ma perché ruota di focaccia? Beh, provate ad entrare in un panificio in Puglia e si ordina così! Giuro! Si può comprare una focaccia tonda, intera. Oppure un pezzo.

Ingredients / Ingredienti:

250gr strong white flour / farina di forza bianca

250gr fine durum wheat / farina di semola

200gr of boiled potatoes, mashed / patate bollite, schiacciate

4/5 tablespoon of good extra virgin olive oil / cucchiai di olio extra vergine + extra to glaze / extra per lucidare

25gr of live yeast / lievito di birra (or 10gr of dried yeast / o lievito essiccato)

1 teaspoon of sugar / cucchiaino di zucchero

2 teaspoons of salt / cucchiaini di sale

280/300 ml of water / acqua

10-15 cherry tomatoes / pomodorini

10 pitted black olives / olive nere snocciolate

Rock salt / sale grosso

Mix the yeast with some of the water and sugar. Mescolare il lievito con parte dell’acqua e lo zucchero.

In a bowl, mix the 2 flours, the oil, the salt and the potatoes. In una ciotola, mescolare le due farine, l’olio, il sale e le patate.

Add the yeast mixture and start kneading, while adding the water gradually. You may not need all the water. Aggiungere il composto del lievito e iniziare ad a impastare, aggiungendo l’acqua poco a poco. Potrebbe non essere necessaria tutta l’acqua.

Your dough should not be too wet or sticky, but still very soft. L’impasto non deve risultare troppo umido o appiccicoso, ma comunque molto morbido.

Do not be tempted to add more flour, or you’ll end up with a heavy dough, to manipulate the dough, oil your hands instead. Non fatevi tentare dall’aggiungere farina, o finirete per ottenere un impasto pesante, per manipolare l’impasto, oliate le mani invece.

Leave to prove for a couple of hours. Lasciar lievitare per un paio di ore.

Transfer to a well oiled, round cake tin (if you want to go traditional and obtain a high focaccia) or to a rectangular baking tray. Trasferire l’impasto in uno stampo rotondo, ben oliato (se volete rispettare la tradizione e ottenere una focaccia spessa) o in una teglia rettangolare.

Prove for another 30 minutes in the tin. Lasciar lievitare per un’altra mezz’ora nella teglia.

Turn the oven on, 200 degrees C. Accendere il forno a 200 gradi.

Slice the cherry tomatoes in half and plunge them in the dough, scatter in some olives, whole, ensuring that they stick in properly. Tagliare i pomodorini a metà e distribuirli sulla superficie della focaccia, insieme alle olive, schiacciando per farli aderire alla focaccia.

Alternatively, you can top the focaccia with thin slices of sweet red onion. In alternativa, potete sostituire pomodori e olive con rondelle di cipolla rossa tagliata sottile.

Scatter some rock salt on the focaccia. Distribuire il sale grosso sulla focaccia.

Prepare a mixture of oil and water for later, and a brush. Preparare un misto di olio e acqua per dopo, e un pennello.

As soon as the focaccia starts to colour, take it out and brush some oil and water on top, this will keep it moist. Appena la focaccia si colora, spennellarle con l’olio e l’acqua in superficie, per mantenerla umida.

It should cook in 20/25 minutes, or until it colours up nicely. Si cuoce in 20/25 minuti, o finché raggiunge un colore dorato.

I promise you, you’re going to love it! Giuro, la adorerete!

Sweet / Dolce

Leftover egg yolks? Zabaione!

Listen to – Ascolta: Egg by Mr. Bungle

So, you’ve baked your Amaretti and you’re now left with 3 egg yolks. What to do with them?

Quindi, avete fatto gli Amaretti e vi sono rimasti 3 tuorli. Cosa farne?

Well, Zabaione is the answer! This luscious, velvety cream is very versatile and, frankly, delicious! Beh, zabaione, ovviamente! Questa crema vellutata e lussuosa è molto versatile e, onestamente, deliziosa!

Try it, you won’t regret it! Se non l’avete mai provato, fatelo, non ve ne pentirete!

Ingredients per 2 porzioni / Ingredienti for 2 servings:

3 egg yolks / tuorli d’uovo

35 gr of golden caster sugar / zucchero bianco

2 tbs of marsala wine (or port or another strong sweet wine) / cucchiai di marsala (o porto o altro vino dolce liquoroso)

Put a small pan of water on the hob and bring it to a simmer. Mettere sul fuoco un pentolino di acqua e portare a leggero bollore.

Put the yolks in a heat resistant glass bowl and add the sugar, give it a quick mix. In una ciotola di vetro resistente al calore, mescolare leggermente i tuorli con lo zucchero.

Place the bowl on the pan and start whisking vigorously, the cream will gradually increase in volume and thicken. I tend to do this by hand, but you can use an electric whisk. Posizionare la ciotola sul pentolino e cominciare a sbattere vigorosamente con una frusta. In genere lo faccio a mano, ma si può usare uno sbattitore elettrico.

Add the marsala or the strong sweet wine to the mix and continue to mix for 3 to 5 minutes. Aggiungere il marsala o altro vino liquoroso e continuare a sbattere per 3-5 minuti.

I personally love to eat it on its own or with some cat tongue biscuits, but you can add it to cake slices (in replacement of custard or cream), add it to vanilla ice cream or even use it as a base for a homemade ice cream. Personalmente, mi piace mangiarlo da solo o con qualche lingua di gatto, ma si presta ad essere servito con una fetta di torta (al posto di crema o panna), si può aggiungere al gelato, oppure usarlo come base per un gelato fatto in casa.

Sweet / Dolce

Amaretti morbidi

Listen to – Ascolta: Down by the water by PJ Harvey

Everybody in Italy knows Amaretti and although they are – again – something very local (the hard ones from Saronno – yes, the same area where the famous Amaretto liqueur is produced, the soft ones from Sassello, a small town near Savona), they are easily available in supermarkets and are naturally gluten free.

In Italia, tutti conoscono gli Amaretti e anche se sono una ricetta locale/regionale (i classici croccanti da Saronno – dove viene anche prodotto il liquore – quelli soffici da Sassello, provincia di Savona), si trovano facilmente in tutti i supermercati e sono naturalmente senza glutine.

I am not a massive fan of the crunchy ones from Saronno (although you can use the crumbs to give great flavour to sweet and savoury recipes), but I have a soft spot for the soft, almost marzipaney, Amaretti from Sassello.

Non sono una grande estimatrice degli Amaretti di Saronno (anche se, sbriciolati, sono una grande risorsa nelle ricette dolci e salate), ma ho un debole per quelli morbidi, che ricordano il gusto del marzapane.

It’s easy to make them at home and you need few ingredients and an electric whisk. È facile farli in casa e richiedono pochi ingredienti e uno sbattitore elettrico.

Again, this is my personal version of the recipe! Questa è sempre la mia personale interpretazione della ricetta.

Ingredients for 50-60 Amaretti / Ingredienti per 50-60 biscotti:

400 gr ground almonds / farina di mandorle

250 gr of golden caster sugar / zucchero bianco

3 eggs whites, room temperature / albumi a temperatura ambiente

Start whisking the egg whites until they foam, then add the sugar, little at time. Continue whisking until you reach firm peaks.

Iniziate a sbattere gli albumi finché iniziano a schiumare e aggiungere lo zucchero poco a poco. Continuare a sbattere fino ad ottenere una neve ferma.

Fold in the ground almonds, making sure to incorporate them well, while trying not to loose too much air.

Incorporare la farina di mandorle, assicurandosi che sia amalgamata bene, ma delicatamente, per non perdere il volume.

Heat the oven at 140 degrees C. Scaldare il forno a 140 gradi.

Roll about a tablespoon of the mixture into a ball and place on an oven tray (either covered in grease proof paper or silicone sheet).

Usando come misura un cucchiaio, formare palline di impasto e posizionarle sulla placca da forno, coperta di carta antiaderente o da un foglio di silicone.

Gently press the centre of each ball. Premere delicatamente il centro di ogni pallina.

Bake for 45-50 minutes or until they become nice and golden. Infornare per 45-50 minuti o fino al raggiungimento di un colore dorato.

What to do with the leftover yolks? Wait for the next recipe!

Cosa fare coi tuorli rimasti? Aspettate la prossima ricetta!

Sweet / Dolce

Tenerina

Listen to – Ascolta: S.O.F.T. by Elastica

Tenerina is a relatively recent recipe in Ferrara, apparently it dates back to the early 1900. Anyway, every household in Ferrara has its version of this soft, chocolatey cake with a gooey centre.

I like to add a bit of dark cocoa to mine, to make it more bitter.

When I started cooking, cakes were my forte and this is certainly the simpler and most successful of my early attempts at baking.

It’s quite similar to brownies, and can easily become a cake fit for celiacs, the little flour required can be gluten free, instead of standard white.

No baking powder involved, you just need to whisk egg whites to a firm peak and fold them carefully not to loose the air.

La torta tenerina (o torta taclenta, in ferrarese) è un’addizione relativamente recente alla cultura culinaria ferrarese, pare risalga agli inizi del Novecento. Fatto sta che ogni casa ferrarese ha la sua ricetta per questa torta morbida e cioccolatosa.

A me piace aggiungere un po’ di cacao in polvere, per renderla più amara.

Quando iniziai a cucinare, le torte erano la mia specialità e questa è indubbiamente la più facile e di successo, fra i miei tentativi iniziali.

È molto simile ai brownies e si trasforma facilmente per i celiaci, la poca farina necessaria si può sostituire con quella senza glutine.

Nessun lievito necessario, basta montare gli albumi a neve ben ferma e aggiungerli delicatamente per non perdere l’aria.

Ingredients/Ingredienti

200 gr dark chocolate/cioccolato fondente

1 teaspoon of cocoa powder/cacao in polvere

125 gr butter/burro

2 eggs/uova

100 gr sugar/zucchero

2 tablespoons of flour/due cucchiai di farina

A pinch of salt/un pizzico di sale

To serve/per servire: icing sugar/zucchero a velo

Preparation/Procedimento

Turn the oven on: 180 static or 160 ventilated. Accendere il forno a 180 se statico, 160 se ventilato.

Butter the cake mould: I use a 26cm glass flan dish. Imburrare la teglia: io uso un tortiera di vetro da 26cm.

Melt the chocolate on a bain-marie, add the cocoa to it. Sciogliere il cioccolato fondente con il cacao a bagno maria.

Once melted and off the hob, add butter, cubed and let cool down. Una volta sciolto, aggiungere il burro a cubetti e lasciare intiepidire.

Divide the yolks from the whites. Separare i tuorli dagli albumi.

Add the sugar to the yolks and whisk together. Unire lo zucchero ai tuorli e montare.

Whisk the whites with the pinch of salt, until they form firm peaks. Montare a parte gli albumi a neve ferma con un pizzico di sale.

Mix the melted chocolate and butter to the eggs yolks and sugar. Unire la cioccolata ai tuorli montati mescolando bene.

A 2 tablespoons of flour and keep mixing until it’s smooth and shiny. Aggiungere 2 cucchiai di farina e continuare a mescolare finché tutto è amalgamato.

Add the whites, little at time, mixing delicately not to loose the air. Aggiungere gli albumi montati, poco alla volta, e mescolare lentamente, per non perdere l’aria.

Pour the mix in the cake mould and put in the oven for 25/30 minutes. Versare il composto nella teglia imburrata e mettere in forno per 25/30 minuti.

Serve cold, dusted in icing sugar. Servire fredda, spolverata di zucchero a velo.

Ingredients / Ingredienti

Ingredients: Saba

Following the Sabadoni recipe, people asked me about Saba.

It is a dark, sweet (but not overly sweet), thick syrup, produced in the Emilia Romagna, Veneto, Lombardia, Puglia, and Marche regions of Italy. It is made by slow cooking and reducing of non-fermented grape must. It can be made from a number of varieties of local red wine grapes, but also from fermented fruit juice (for example, figs, in Puglia).

Often, Saba producers also produce vinegar (in Emilia Romagna, particularly balsamic vinegar)

In Roman times it was known as sapa in Latin and epsima in Greek, the same names that are often used for it in Italy and Cyprus, respectively, today: in my hometown, as I said, it’s called Saba.

I will post another sweet recipe with Saba: Cartellate. It’s typical of Puglia, which is the region of origin of one of my grandmothers. In Puglia, Saba is called Vincotto (literally ‘cooked wine’).

But Saba can also be used in savoury recipes: you can drizzle it over strongly flavoured foods such as game, roast meats and poultry; on aged cheeses; ice-cream, strawberries and use it to enhance a bold risotto (for example with sausages, or cheesy).

You can buy Saba online or bring it back from a nice holiday in Italy!

Dopo la ricetta dei Sabadoni, mi è stato chiesto della Saba.

Si tratta di uno sciroppo scuro, moderatamente dolce che viene prodotto in Emilia Romagna, Veneto, Lombardia, Puglia e Marche, spesso con nomi differenti. Si ottiene dalla riduzione di mosto non fermentato e si può produrre da vari tipi di uve da vino rosso locali, ma a volte anche da succo di frutta fermentato (per esempio fichi, in Puglia).

Gli stessi produttori di aceto (per esempio, balsamico in Emilia Romagna), sono spesso produttori di Saba.

In epoca romana era conosciuta come sapa in latino e epsima in greco, gli stessi nomi spesso sono usati oggi in Italia o Cipro, per esempio: a Ferrara si chiama Saba.

Pubblicherò un’altra ricetta dolce con la Saba: Cartellate. Tipiche della Puglia, che è regione di origine di una delle mie nonne. In Puglia, la Saba si chiama Vincotto.

La Saba si può usare anche in ricette salate, si sposa molto bene con cacciagione e arrosti, con formaggi stagionati, gelato e fragole o a complemento di un risotto saporito. In effetti, può essere usata al posto dell’aceto balsamico, soprattutto se si amano i gusti più delicati.

Nel Regno Unito, la Saba si può comprare online. Io in genere la porto a casa dopo una visita in Italia!