Sweet / Dolce

Cornish Saffron buns / panini dolci allo zafferano

Listen to – Ascolta: Mirror in the bathroom by The English Beat

One of my favorite British chefs is Rick Stein and both my partner and I love his tv programs! He has recently done a series about Cornwall (where he lives and has his restaurant) and he is combining recipes with culture, sightseeing and curiosities about the region.

Uno dei miei chef britannici preferiti è Rick Stein e io e il mio compagno adoriamo i suoi programmi tv. La serie più recente è una scoperta della Cornovaglia (dove lo chef vive ed ha il suo ristorante) e combina le ricette tipiche con la cultura, le attrazioni turistiche e curiosità della regione.

One of the recipes that immediately caught my attention was that for these buns, which resemble slightly scones and are indeed a tea time treat. They are incredibly easy to make and I absolutely loved them, so definitely something that I will prepare again and again!

Una delle ricette che ha immediatamente catturato la mia attenzione è quella di questi panini, che somigliano un po’ ai più famosi scones e – al loro pari – sono una prelibatezza da gustare all’ora del tè.

Ingredients for 10 buns / Ingredienti per 10 panini:

300ml whole milk / latte intero

10-15 saffron strands / pistilli di zafferano (per favore non usate la polvere!)

90g clotted cream / panna densa (non credo che in Italia si trovi la clotted (coagulata) cream)

50g softened butter / burro ammorbidito

550g strong white bread flour / farina bianca di forza

1¼ tsp salt / cucchiaino di sale

50g golden caster sugar, plus an extra 50g for the glaze / zucchero bianco, più altri 50gr per la glassatura

7g fast-acting dried yeast / lievito rapido in polvere (per pane)

70g raisins / uvetta

30g chopped mixed peel / scorzette candite tritate

Heat the milk without reaching boiling point, remove from the hob and add the saffron. Add the butter and the cream and let them melt. Leave to infuse for about 20 minutes.

Scaldate il latte fino quasi a bollore, togliete dal fuoco e aggiungete lo zafferano. Aggiungete burro e panna e fate sciogliere. Lasciate in infusione per circa 20 minuti.

In a separate bowl (or the stand mixer bowl) mix the flour, salt, sugar and yeast. Add the milk and mix at slow speed for 5 minutes (if you are kneading by hand, it may take longer to incorporate all the ingredients). When the dough is smooth, add the raisins and mixed peel and mix for another 5 minutes or until everything is evenly distributed.

In una ciotola a parte (o nella ciotola della planetaria) mescolate la farina con il sale, lo zucchero e il lievito. Aggiungete il latte e impastate per 5 minuti (nella planetaria) o fino ad ottenere un impasto omogeneo se a mano. Aggiungete l’uvetta e le scorzette e impastate per altri 5 minuti o fino a che la frutta è ben incorporata e distribuita.

Cover the bowl and leave to prove for 1 hour or until the dough is doubled in size.

Coprite la ciotola e fate lievitare per un’ora o finché l’impasto non sia raddoppiato.

Tip the dough on a floured surface and knead by hand for a couple of minutes. Divide in 10 pieces and roll them into balls. Leave to prove on the oven tray for further 30 minutes.

Rovesciate l’impasto su una superficie infarinata e impastate a mano per un paio di minuti. Dividete l’impasto in 10 pezzi e formate delle palline. Fate lievitare sulla teglia da forno per altri 30 minuti.

While the buns are proving, heat the oven to 180 degrees Celsius.

Mentre i panini lievitano, scaldate il forno a 180 gradi.

Bake for 20 minutes. Cuocete per 20 minuti.

While the buns are in the oven, prepare the glaze by dissolving the sugar in 3-4 tablespoons of water. Reduce the syrup in a pan, by boiling it for a couple of minutes.

Mentre i panini cuociono in forno, preparate la glassa sciogliendo lo zucchero in 3-4 cucchiai di acqua. Restringete lo sciroppo in un pentolino, facendolo bollire un paio di minuti.

As soon as the buns are out of the oven, place them on a cooling rack and brush them with the glaze a couple of times each. Serve them with clotted cream and your favourite jams.

Appena i panini sono cotti, metteteli su una griglia a raffreddare e spennellateli un paio di volte ciascuno con la glassa. Servite con panna e le vostre marmellate preferite.

Bread / Pane · Sweet / Dolce

Pumpkin spice buns

Listen to – Ascolta: Trick or Treat on Halloween

Completely out of coincidence, I found out that a place in London, specialised in steamed buns, is making this for autumn. I couldn’t really find a recipe and I will surely try one next time I am in London in autumn, but I gave it a try using my Chinese steamed buns recipe as a base. The main difference is that these are filled instead of plain: something new to learn!

Ho scoperto per pura coincidenza che in un locale a Londra, specializzato in panini al vapore, fanno questa versione autunnale con la zucca. Non avendo trovato una ricetta (sebbene io pianifichi di assaggiarli la prossima volta che capito a Londra in autunno), ho provato a prepararne una versione basata sulla mia ricetta dei panini cinesi al vapore. La differenza è che questi sono farciti anziché vuoti: ho imparato a fare una cosa nuova!

I like them very much, whereas my boyfriend is not convinced, but he is not a fan of spices! Try them and let me know.

A me piacciono molto, mentre il mio compagno non è convinto, ma a lui non piacciono molto le spezie! Provateli e fatemi sapere.

Ingredients for 8 buns / Ingredienti per 8 panini:

  • for the filling / per il ripieno

400 gr oven roasted pumpkin or butternut squash / zucca cotta al forno

50 gr caster sugar / zucchero bianco

2tsp pumpkin spice pie mix (ground cinnamon, nutmeg, ginger and cloves) / cucchiaini di misto per pumpkin spice pie (cannella, noce moscata, zenzero e chiodi di garofano in polvere)

1 extra tsp sweet cinnamon / cucchiaino extra cannella dolce

  • for the buns / per i panini

follow the recipe here / seguite la ricetta qui e aggiungete colorante arancione all’impasto.

Divide the dough in 8 equal pieces and use a rolling pin to flatten them and make them round. Put about a tablespoon of filling in the middle of each and seal the dough well around the mix.

Dividete l’impasto in 8 parti uguali e stendete ciascuno con il matterello formando un cerchio. Farcite ogni cerchio con circa un cucchiaio di ripieno e sigillate con cura i panini.

Boil some water in a pan and cover each tier of your steamer with some greaseproof paper. Place 4 buns for each tier, keeping them well distanced. To make them look like pumpkins, you can press the side with a stick to make a small indentation and put a goji berry on top of each bun. Glaze the surface with a little milk and steam for 20 minutes.

Fate bollire dell’acqua in una padella e coprite ogni livello della vaporiera con carta da forno. Mettete 4 panini per ogni livello, ben distanziati gli uni dagli altri. Per farli sembrare piccole zucche, potete far pressione con un bastoncino sui bordi ad intervalli regolari e mettere una bacca di goji al centro di ciascun panino. Spennellate la superficie con poco latte e cuocete al vapore per 20 minuti.

I definitely think that the aesthetic can be improved, but I loved the flavour!

Penso che l’aspetto sia migliorabile, ma il gusto è delizioso!

Another great recipe with pumpkin is here. Se volete un’altra ottima ricetta con la zucca, provate questa.

Sweet / Dolce

Saffron panna cotta – Panna cotta allo zafferano

Listen to – Ascolta: Hey! by Suicide Machines

It has been quite some time since my last post and I must apologise with those who read my blog. It’s not that I have not been cooking, quite the opposite, but I’ve been so engrossed in my other hobby that I’ve had little time to sit down to write properly. You see, I sew and during lockdown I’ve decided to move from stuffed toys and accessories to clothing and that took a lot of my spare time!

E’ passato un bel po’ di tempo dal mio ultimo articolo e devo scusarmi con chi legge il blog. Non ho smesso di cucinare, tutt’altro, ma sono stata così impegnata con il mio altro passatempo che ho trovato poco tempo per scrivere come si deve. Vedete, mi piace cucire e durante l’isolamento ho deciso di cimentarmi nel cucire vestiti, dopo aver fatto pupazzi e accessori.

However, there are indeed recipes to share with you! Panna cotta was all the rage during the 90s in Italy, you couldn’t go anywhere without being offered one for dessert. But in time it got heavier and boring, so for a long time, I haven’t been making it. Until I found this recipe and I make it ever since. It’s lighter and aromatic and I am never tired of it.

Tuttavia, ci sono ricette che voglio condividere con voi! La panna cotta era molto in voga negli anni 90 e non potevi andare da nessuna parte senza vedertela offerta come dessert. Ma col tempo diventava sempre più pesante e noiosa, dunque per tanto tempo ho smesso di prepararla. Fino a che non ho trovato questa ricetta e da allora la faccio spesso. E’ leggera e aromatica e non mi stanca mai.

Ingredients for 6 servings / Ingredienti per 6 porzioni:

350 ml double cream / panna liquida

150 ml whole milk / latte intero

80 gr caster sugar / zucchero bianco

20 saffron threads (please do not use the powder!) / pistilli di zafferano (per favore non usate la polvere!)

3 gelatine sheets / fogli di gelatina

Warm up the cream and milk and add the sugar to them. Meanwhile, soak the gelatine sheets in a bowl with cold water.

Continue to simmer cream and milk gently to dissolve the sugar without letting it boil.

Scaldate il latte e la panna e aggiungete lo zucchero. Nel frattempo, ammollate i fogli di gelatina in una ciotola con acqua fredda.

Continuate a scaldare panna e latte a fuoco lento per sciogliere lo zucchero, senza portare a bollore.

Add the saffron to the pan and stir to incorporate.

Aggiungete lo zafferano nel pentolino e mescolate per incorporare.

While stirring, dissolve each gelatine sheet in the pan, ensuring it completely melts.

Continuando a mescolare, sciogliete ogni foglio di gelatina nel pentolino, assicurandovi che sia completamente sciolto.

Strain the mixture and distribute it into small bowls (you should obtain 6 of them). Leave to cool in the fridge for at least 4 hours.

Filtrate il composto e dividetelo in piccole ciotole (dovreste ottenerne 6). Fate raffreddare in frigo per almeno 4 ore.

Decorate as you like before serving. Decorate a piacere prima di servire.

Quick&Easy / Facile&Veloce · Sweet / Dolce

Tropical drop scones

Listen to – Ascolta: I’ll wait today by Farside

Drop scones are nothing else than the English definition for American pancakes, thick and fluffy pancakes. I came across this recipe while watching one of the several food tv programs that I follow, this time chef John Torode was preparing an exotic version which really took my fancy, so here they are.

Drop scones è la definizione britannica dei pancakes all’americana. Per gli inglesi infatti i pancakes sono le crepes. Mi sono imbattuta in questa ricetta guardando uno dei molteplici programmi di cucina che seguo, dove lo chef John Torode preparava questa versione esotica che mi ha davvero ispirato, dunque eccoli qui.

The perfect accompaniment of these drop scones, as suggested by the chef, would be pineapple and mango and I’ve made my own version of the mix shown on the tv program.

Accompagnamento perfetto di questi drop scones, come suggerito dallo chef, sono ananas e mango ed ho preparato la mia versione del mix illustrato nella trasmissione.

Ingredients for about 16 drop scones / Ingredienti per circa 16 drop scones:

175g self raising flour/ farina autolievitante

1 tsp baking powder / lievito per dolci

1/2 tsp ground cinnamon / 1/2 cucchiaino di cannella in polvere

2 tsp caster sugar / cucchiaini di zucchero bianco

1 egg / 1 uovo

200ml coconut milk / latte di cocco

To serve / per servire:

1/2 ananas cut into cubes / ananas tagliato a cubetti

1 mango, cubed / mango a cubetti

1/2 chopped fresh chilli / peperoncino fresco tritato

2 tbs golden syrup or maple syrup / cucchiai di golden syrup o di sciroppo d’acero

First of all, prepare the fruit, by placing the golden syrup and chilli in a pan, heating until the syrup warms up, then drop in the cubed pineapple. Leave to soften for 10 minutes on a medium heat, then drain and place in a bowl to cool. Add the mango once the pineapple is tepid.

Prima di tutto, preparate la frutta, scaldando il golden syrup in padella con il peperoncino e aggiungendo l’ananas a cubetti. Lasciate ammorbidire per una decina di minuti a fuoco medio, scolate e lasciate raffreddare in una ciotola. Aggiungete il mango una volta che l’ananas sarà tiepida.

For the drop scones mixture, add the cinnamon, the sugar and the baking powder in a bowl with the flour, pour in the coconut milk and mix. Separate the egg yolk and add to the bowl. In a separate bowl whisk the egg white until it forms soft peaks. Fold in gently with the rest of the mix.

Per i drop scones, aggiungete la cannella, lo zucchero e il lievito in una ciotola con la farina, versate il latte di cocco e amalgamate. Separate il tuorlo dell’uovo e aggiungetelo alla pastella. In una ciotola a parte, montate il bianco a neve soffice. Incorporatelo delicatamente al resto della pastella.

Heat the pan and dollop one heap tablespoon of the mix to make each drop scone. Cook for one minute on each side.

Scaldate la padella e versate un cucchiaio abbondante di pastella a formare ciascun drop scone. Cuocete per un minuto per lato.

Serve them with the fruit mix and enjoy! Servite con il composto di frutta e buon appetito!

Sweet / Dolce

Flapjacks

Listen to – Ascolta: Tainted love by Soft Cell

It’s amazing how, despite having travelled to the UK for years before actually moving here, I never tried flapjacks back then. I’ve discovered them only after settling here and wanted to try and make them at home ever since. Although they may seem a healthy alternative to usual sweet treats, in reality, they have quite a lot of butter and sugar, but in limited quantity they are a delicious and a satisfying treat.

Incredibile come, nonostante io abbia frequentato il Regno Unito per anni prima di trasferirmi a vivere qui, al tempo io non abbia mai assaggiato i flapjacks. Li ho scoperti da quando vivo qui e da allora mi riprometto di provare a farli a casa. Sebbene possano sembrare un dolcetto salutare, contiene parecchio burro e zucchero, ma in quantità limitate sono deliziosi e soddisfacenti.

They lend themselves to creative personalization, as plain flapjacks can be transformed with the addition of nuts or dried fruits, or dipped in melted chocolate for extra sweetness.

Si prestano a personalizzazioni creative, in quanto possono trasformarsi con l’aggiunta di frutta essiccata o noci, oppure arricchiti da cioccolato fuso.

The recipe I used in inspired by Paul Hollywood, but I have replaced the sugar with condensed milk and I think it does work!

Ho tratto ispirazione dalla ricetta di Paul Hollywood, ma ho sostituito lo zucchero con del latte condensato e mi sembra funzioni!

Ingredients for a 25x30cm tin / Ingredienti per una teglia da 25×30 cm:

200 gr butter / burro

200 gr golden syrup / in Italia si può sostituire con sciroppo di agave o con un miele dal sapore delicato

60 gr condensed milk / latte condensato

300 gr rolled oats / fiocchi d’avena

50 gr desiccated coconut / cocco essiccato

50 gr ground almonds / farina di mandorle

Optional: dried fruits or nuts of your choice / frutta essiccata o noci a scelta.

Heat the oven at 170 degrees Celsius and grease the tin thoroughly with some butter. Scaldate il forno a 170 gradi e ungete la teglia con del burro.

Melt the butter, golden sugar and condensed milk in a pan on a gentle heat.

Sciogliete burro, golden syrup e latte condensato in un pentolino a fuoco dolce.

Mix the oat, coconut and grounded almonds in a bowl.

Mescolate l’avena, il cocco e le mandorle in una ciotola.

Pour the melted ingredients in the bowl and mix thoroughly with a spoon until everything is combined.

Versate gli ingredienti sciolti nella ciotola e mescolate bene con un cucchiaio fino a che tutto è incorporato.

Drop the mixture in the tin and spread it evenly, flattening it down as best as possible.

Rovesciate il tutto nella teglia e distribuite in modo omogeneo, appiattendo la superficie.

Bake for 25-30 minutes, keeping an eye that the edges do not get too dark. Leaving the flapjacks in the tin, cut the portions when still hot, then leave to cool.

Cuocete per 25-30 minuti, tenendo d’occhio i bordi, che non si devono colorare eccessivamente. Lasciando i flapjacks nella teglia, tagliate le porzioni appena fuori dal forno, per poi lasciar raffreddare.

Remove from the tin and eat plain, or dip the bottom in melted chocolate of your choice.

Togliete dalla teglia e gustate al naturale, o immergete il fondo in cioccolato fuso a piacere.

Sweet / Dolce

Lemon drizzle cake

Listen to – Ascolta: Io sto bene by CCCP

I think I’ve said before that I am not a fan of citrus flavours, however this cake is just delicious and so British! I have been making it since we moved to the UK, in a recipe inspired by the one from Mary Berry, just with less butter and sugar.

Credo di aver già detto che non amo i gusti di agrumi, tuttavia questa torta è deliziosa e tipica anglosassone! La preparo da quando ci siamo trasferiti qui, con una ricetta ispirata da quella di Mary Berry, solo con meno burro e zucchero.

The lemon drizzle, which needs to be added when the cake is just out of the oven, makes it so moist with a sugary crust on top which is just irresistible.

Lo sciroppo di limone, che deve essere aggiunto appena la torta esce dal forno, la rende succosa con una crosticina zuccherosa che è irresistibile.

Ingredients for a 25×20 cm tray / Ingredienti per una tortiera da 25×20 cm:

275 gr self-raising flour / farina autolievitante

180 gr softened butter / burro ammorbidito

115 gr caster sugar / zucchero bianco

2 usb baking powder / cucchiaini di lievito per dolci

4 eggs / uova

the zest of two lemons / la scorza grattugiata di due limoni

4-5 tbs milk / cucchiai di latte

Optional: a handful of lemon verbena or lemon thyme leaves, finely chopped / foglie di verbena o di timo limone, tritate finemente

For the drizzle / Per lo sciroppo:

the juice of two lemons / il succo di due limoni

100 gr caster sugar / zucchero bianco

Turn the oven on at 160 degrees Celsius (fan) or 180 degrees for traditional. Accendete il forno a 160 gradi se ventilato, 180 se tradizionale.

Mix all the ingredient but the milk in a bowl, adding the milk one tablespoon at time, to obtain a loose cake mix. Pour the cake mix in the tin and bake for 30-35 minutes, until a skewer comes out clean.

Sbattete tutti gli ingredienti insieme, salvo il latte, che aggiungerete un cucchiaio alla volta, per ottenere un impasto abbastanza liquido. Versate nella teglia e cuocete per 30-35 minuti o fino a che uno stecchino uscirà pulito dalla torta.

Tip the cake out of the tin and on a grid as soon as it’s out of the oven and drizzle with the lemon and sugar syrup. Leave to cool on the grid.

Rovesciate la torta fuori dallo stampo e su una griglia appena uscita dal forno e versate lo sciroppo di limone e zucchero sulla superficie. Lasciate raffreddare sulla griglia.

Delicious! Deliziosa!

Sweet / Dolce

Rolled oat drop scones – pancake ai fiocchi d’avena

Listen to – Ascolta: When will I be famous? by Bros

This is a recipe which I wanted to try for a while now, since I saw it from Paul Hollywood. I happen to have quite some porridge oat (as I want to bake some flapjacks eventually) and although the recipe calls for fine oatmeal, I decided to try with what I had in my pantry! If you like American pancakes, you’ll love these drop scones and their texture.

Questa è una ricetta che volevo provare da un po’, dopo averla vista preparare da Paul Hollywood. Ho un bel po’ di fiocchi di avena in casa (perché voglio preparare i flapjacks prima o poi) e anche se la ricetta prevede l’uso di farina d’avena, ho deciso di provare a farla con quello che ho in dispensa! Se vi piacciono i pancakes americani, questa versione vi piacerà di sicuro.

You will need to get started the evening before by soaking the rolled oat in buttermilk (or -as I did- in milk with a few drops of lemon juice), but it’s not a big deal, right?

Dovrete iniziare la sera prima lasciando riposare i fiocchi d’avena in latticello (o -come ho fatto io- in latte cagliato con un po’ di succo di limone), ma non è così difficile, giusto?

Ingredients for 10-12 drop scones / Ingredienti per 10-12 pancakes:

75 gr rolled oat / fiocchi d’avena

200 ml of buttermilk (or milk with the juice of half a lemon) / latticello (o latte cagliato col succo di mezzo limone)

35 gr self-raising flour / farina autolievitante

1/2 tsp bicarbonate of soda / cucchiaino di bicarbonato

1 tbs honey / cucchiaio di miele

1 egg, beaten / uovo sbattuto

1 or 2 tbs milk / cucchiai di latte

Soak the rolled oat in the buttermilk for one night. Lasciate i fiocchi d’avena a mollo nel latticello per una notte.

The next morning, mix in the flour, bicarbonate, honey and egg and mix well. Add the milk, one tablespoon at a time, until the consistency reminds you of thick cream.

La mattina seguente, aggiungete farina, bicarbonato, miele e uovo e mescolate bene. Aggiungete il latte, un cucchiaio alla volta, fino a che la consistenza ricorda della panna densa.

Heat a flat pan on the hob and grease with little vegetable oil. Drop two tablespoons of the mixture to form each scone and cook for a couple of minutes each side.

Scaldate una padella a fondo piatto sul fornello e ungete con pochissimo olio vegetale. Formate ciascun pancake con due cucchiaiate di pastella e cuocete per un paio di minuti per lato.

Serve with runny honey, or maple syrup and fresh fruits.

Servite con miele liquido, o sciroppo d’acero e frutta fresca.

Sweet / Dolce

Pavlova

Listen to – Ascolta: The red shoes by Kate Bush

Why make a standard meringue when you can make a pavlova? Don’t get me wrong, meringues are perfectly fine and you can be creative with them (we can talk about this some other time), but a pavlova is a showstopper, without much fuss!

Perché preparare delle normali meringhe quando potete servire una pavlova? Per carità le meringhe sono buonissime e si può essere creativi con esse (ne possiamo parlare un’altra volta), ma una pavlova è un capolavoro e senza troppa fatica!

Now, like every meringue, it requires patience in the baking, low and slow, but it’s quick to put together and you can then focus on other tasks or relax.

Come tutte le meringhe, necessita di pazienza nella cottura, a bassa temperatura e lenta, ma è veloce da preparare e potete poi concentrarvi su altri compiti o rilassarvi.

Traditionally, a pavlova is flat in the centre, to welcome the whipped cream and the fruits. I am going to give you the instructions for the meringue, but leave the toppings to your imagination and creativity, perhaps giving you some suggestions.

Di norma, una pavlova è piatta al centro, per accogliere la panna montata e la frutta. Vi aiuterò con la meringa, ma lascerò la decorazione alla vostra immaginazione e creatività, dandovi magari qualche suggerimento.

Ingredients / Ingredienti:

4 egg whites / albumi

200 gr caster sugar / zucchero bianco

1 tsp white wine vinegar / cucchiaino di aceto bianco

(you can also flavour your meringue with spices, I sometimes add a tsp of ground cinnamon or some vanilla paste / potete anche insaporire la vostra meringa con spezie, qualche volta aggiungo un cucchiaino di cannella in polvere o della pasta di vaniglia).

Turn the oven on at 130 degrees Celsius on a fan oven or 150 if static.

Accendete il forno a 130 gradi se ventilato, 150 se statico.

I recommend using an electric whisk or a stand mixer to whip the egg whites, start on a low speed, to build it up gradually. When they reach soft peaks, add the vinegar, then start adding the sugar, one spoonful at a time. If you are using spices, add them with the first spoon of sugar. Continue mixing until they get glossy and firm.

Vi suggerisco di usare uno sbattitore elettrico o una planetaria per montare gli albumi, partendo ad una velocità minima, per aumentarla gradualmente. Quando raggiungono una consistenza morbida, aggiungete l’aceto, per poi incorporare lo zucchero, un cucchiaio alla volta. Se usate delle spezie, aggiungetele con il primo cucchiaio di zucchero. Continuate a montare fino a che diventano lucidi e sodi.

Delicately spread the meringue in a circular shape on some greaseproof paper, keeping the edges higher and the centre flatter. Bake for 1 hour and 15 minutes, then leave to cool in the oven.

Distribuite la meringa su un foglio di carta da forno, formando un cerchio con i bordi rialzati e il centro più piatto. Cuocete per un’ora e un quarto, per poi lasciarla raffreddare in forno.

To garnish the pavlova, you usually start with some whipping cream to fill the flat centre, to top up with fresh fruit, but do so just before serving, otherwise the meringue will get soggy.

Per guarnire la pavlova, si parte dalla panna per farcire il centro, su cui si aggiunge la frutta fresca. Ma fatelo appena prima di servirla, altrimenti la meringa diventerà molliccia.

I like to use summer fruits, such as sliced mango, strawberries, blueberries, blackberries, raspberries, etc. You can also use fruit compotes, especially if you are preparing it in winter. It goes well with cream and lemon curd.

Mi piace guarnire con frutta estiva: mango a fettine, fragole, mirtilli, more, lamponi, ecc. Potete anche usare composte di frutta, specialmente se la preparate in inverno. Si abbina benissimo con panna e lemon curd.

If you prepare the meringue with a hint of cinnamon, it would go so well with some lightly cooked plums and their juice, dribbling down the whipped cream.

Se aggiungete cannella alla meringa, si abbina benissimo a prugne cotte appena con il loro succo, ad insaporire la panna montata.

Tonight we macerated some strawberries in elderflower cordial and added some real flowers and topped our pavlova with those!

Stasera abbiamo macerato alcune fragole con sciroppo di sambuco e fiori e guarnito la pavlova con essi!

So, get creative with your toppings and enjoy! Dunque, siate creativi con le guarnizioni e buon appetito!

Sweet / Dolce

Banana bread

Listen to – Ascolta: Happy house by Siouxie and The Banshees

I am not sure why, but during this lockdown everyone has been making banana bread. Initially I though it was to make up for ingredients’ shortage, but it’s not like you’re saving flour or yeast or eggs! Weird, but this is still a delicious recipe, perfect for breakfast and easy to make!

Non so per quale ragione, ma durante la quarantena, in UK tutti a preparare banana bread. Inizialmente ho pensato fosse per compensare la carenza di ingredienti, ma la ricetta usa farina, lievito e uova! Strano, ma rimane una ricetta deliziosa, perfetta per colazione e facile da preparare!

You can make it plain, but I like to add some texture with some kind of nuts: this time I’ve used pecans, but you can use walnuts, almonds, peanuts or hazelnuts, any crunchy nut that takes your fancy!

Lo potete preparare semplice, ma a me piace aggiungere un po’ di consistenza con delle noci: stavolta ho usato pecan, ma potete usare noci normali, mandorle, arachidi o noccioline, qualunque noce croccante che vi ispiri.

Ingredients for a loaf or 12 muffins / Ingredienti per una pagnotta o 12 muffins:

3 medium ripe bananas / banane medie mature

200gr caster sugar / zucchero bianco

125 gr softened butter / burro ammorbidito

250 gr self-raising flour / farina autolievitante

1/2 tsp baking powder / cucchiaino di lievito per dolci

2 eggs / uova

a handful of nuts (pecan in my case) / una mano di noci (pecan nel mio caso)

Turn the oven on at 190 degrees Celsius. Accendete il forno a 190 gradi.

Mush the bananas with a fork. Schiacciate le banene con una forchetta.

Mix the dry ingredients together, then add the butter, eggs and bananas. Pour in your loaf tin, lined with greaseproof paper – or in your muffin tin, with cupcake cases: in both cases, fill up to about 3/4, not to the top.

Mescolate gli ingredienti secchi, aggiungete burro, uova e banane. Versate nella teglia, foderata di carta da forno – o negli stampini da muffin, foderati con i pirottini: in entrambi i casi, riempite solo per 3/4, non fino all’orlo.

Bake the muffins for about 20 minutes, while the loaf will take at least 40-45.

Cuocete i muffin per una ventina di minuti, mentre la pagnotta avrà bisogno di 40-45 minuti.

Quick&Easy / Facile&Veloce · Sweet / Dolce

Elderflowers fritters / Fiori di sambuco fritti

Listen to – Ascolta: I only bought it for the bottle by The Orielles

Following on the previous recipe for the elderflower cake, I should also have mentioned that we do have a elderflower bush in our garden. It is now full of flowers and the smell is amazing.

Dopo la ricetta precedente per la torta ai fiori di sambuco, forse avrei dovuto menzionare il fatto che abbiamo un cespuglio di sambuco in giardino. E’ in piena fioritura e il profumo è delizioso.

It doesn’t have enough flowers for our massive production of cordial, therefore we sourced those flowers on the countryside, however it seemed a shame to let our flowers go to waste!

Non ha abbastanza fiori per la produzione industriale di sciroppo, dunque abbiamo utilizzato quelli raccolti in campagna, tuttavia sembrava uno spreco non utilizzare i nostri fiori!

I’ve always wanted to try to fry the flowers to make a sweet treat, so here they are!

Ho sempre voluto provare a friggere i fiori per una merenda dolce, dunque eccoli qui!

Ingredients for about 10 flowers / Ingredienti per circa 10 fiori:

75 gr plain flour / farina bianca

15 gr sugar / zucchero

1 egg / uovo

50 ml water

Wash the flowers and dry them on a clean towel or some kitchen paper. Beat the egg and add the sugar and the flour, drizzling the water as you whisk. Your batter is ready!

Lavate i fiori e fateli asciugare su uno strofinaccio o su carta da cucina. Sbattete l’uovo e aggiungete lo zucchero e la farina, mentre incorporate l’acqua, continuando a mescolare. La pastella è pronta!

Heat some vegetable oil (I’ve used sunflower oil) in a pan, wait until it’s very hot. Line a dish with some kitchen paper to absorb the excess oil.

Scaldate bene dell’olio vegetale (io ho usato olio di semi di girasole) in una padella, fate in modo che sia bello caldo. Foderate un piatto con carta da cucina per assorbire l’olio in eccesso.

Dip each flower in the batter and fry it in the hot oil until puffed up and crispy. Let it dry on the lined dish, then sprinkle with some sugar (icing or caster, your choice). Enjoy!

Immergete ogni fiore nella pastella e friggetelo nell’olio bollente fino a che si gonfia e diventa croccante. Lasciatelo asciugare sulla carta da cucina e spolverizzatelo di zucchero (a velo o granulato, a vostra scelta). Buon appetito!

Sweet / Dolce

Elderflower cake – Torta al sambuco

Listen to – Ascolta: R U mine? by Arctic Monkeys

Last Monday was a bank holiday in the UK and being stranded due to the pandemic the best we could do was a stroll in the countryside surrounding Bicester. While walking, we could smell the sweet sent of elderflowers and we spotted so many of them that once we got back home we’ve decided to use some to make elderflower cordial.

Lunedì scorso era festa qui in Regno Unito, ma essendo bloccati a causa della pandemia, il meglio che abbiamo potuto fare è stata una passeggiata nella campagna intorno a Bicester. Durante la passeggiata, sentivamo il profumo inebriante dei fiori di sambuco e ne abbiamo visti così tanti che una volta a casa abbiamo deciso di farne uno sciroppo.

In the Sudtirol region of Italy, the cordial is very popular and it’s used to make a delicious and refreshing summery cocktail called Hugo: just add some cordial to prosecco with ice and mint and there you have it! However, I wanted to find alternative uses to the cordial, as in the end we’ve made plenty!

In Alto Adige, lo sciroppo è molto popolare e si usa per fare l’Hugo, un aperitivo di sciroppo di sambuco, prosecco, ghiaccio e menta, perfetto per il periodo estivo. Tuttavia, volevo trovare altri usi per lo sciroppo, dato che alla fine ne abbiamo fatto parecchio!

So, after some research, I decided to make a cake. There are several recipes around and I found one that I particularly liked, however the quantities for some ingredients were a bit random, so I’ve adjusted them. One of the steps involves infusing the milk with elderflowers overnight, which makes it a summer-only recipe. However to make the cake all year round, you can simply add one more spoonful of cordial to the mix.

Dunque, fatta un po’ di ricerca, ho deciso di farne una torta. Ho trovato varie ricette online e una in particolare che mi sembrava perfetta, tuttavia le quantità di alcuni ingredienti erano sballate, dunque le ho aggiustate in corso d’opera. Uno dei passaggi richiede l’infusione notturna dei fiori nel latte, rendendo la ricetta un’esclusiva estiva. Per preparare la torta tutto l’anno, basterà aggiungere un cucchiaio di sciroppo quando non è stagione di fioritura.

Ingredients for a 24cm round cake tin / Ingredienti per una teglia tonda da 24 cm:

140 ml milk / latte

50 gr butter / burro

4 eggs / uova

150 gr sugar / zucchero

225 gr self-raising flour / farina autolievitante

1 pinch of salt / pizzico di sale

4 tbs elderflower cordial / sciroppo di sambuco

10 elderflowers / fiori di sambuco

For the glaze / per la glassa:

150 gr icing sugar / zucchero a velo

3 tbs elderflower cordiale / cucchiai di sciroppo di sambuco

Juice of 1/2 lemon / succo di mezzo limone

The night before preparing the cake, wash the elderflowers and put them in a jar with the milk, close it well and leave in the fridge overnight.

La notte prima di preparare la torta, lavate i fiori di sambuco e metteteli in un vaso con il latte, chiudendolo bene e lasciandolo in frigo per la notte.

The next day, turn the oven on at 180 degrees Celsius.

Il giorno dopo, preriscaldate il forno a 180 gradi.

Strain the milk and keep some flowers aside for decoration later. Heat the milk in a pan with the butter, until it melts.

Filtrate il latte e conservate qualche fiore per decorare la torta. Scaldate il latte in un pentolino con il burro fino a che non si scioglie.

Beat the eggs in a bowl with the sugar, until they change colour and get foamy. Pour in the cooled milk and butter little by little, then start adding the flour. Mix in the salt and the elderflower cordial. I suggest doing this either in the stand mixer or using an electric whisk, to keep the batter as light and airy as possible.

Sbattete le uova con lo zucchero fino a che cambiano colore e sono spumose. Versateci il latte e burro raffreddati poco a poco, poi iniziate ad aggiungere la farina. Da ultimo, unite il sale e lo sciroppo di sambuco. Vi consiglio di usare la planetaria o uno sbattitore elettrico, in modo da mantenere l’impasto leggero e areato.

Grease the tin and pour the mixture in. Bake for approximately 40 minutes or until a skewer comes out clean.

Imburrate la teglia e versateci il composto. Cuocete per circa 40 minuti o fino a che uno stecchino esce pulito.

While the cake bakes, get your icing ready: mix the lemon juice with the elderflower cordial, then add the icing sugar. As soon as the cake is out of the oven, take it out of the tin and pour the glaze on top. Sprinkle with the little flowers.

Mentre la torta si cuoce, preparate la glassa: mescolate succo di limone e sciroppo di sambuco, per poi aggiungere lo zucchero a velo. Appena la torta è fuori dal forno, toglietela dallo stampo e irroratela con la glassa.

The cake – La torta
The cordial – lo sciroppo
Sweet / Dolce

Chocolate and pear cake / Torta cioccolato e pere

Listen to – Ascolta: White rabbit by Jefferson Airplane

Chocolate and pears are a match made in heaven, in my opinion and I’ve been tweaking this recipe a few times until I think I reached the perfect version.

Pere e cioccolate sono divini insieme, secondo me, e ho lavorato su questa ricetta per un po’, fino a raggiungere quella che per me è la versione perfetta.

Now, I usually don’t like alcohol in desserts, however for this cake some sweet pear liquor is just the best ingredients. You can replace it with some pear juice, especially if you’re making this for children. Your pears should be ripe but still firm.

Di solito non amo il liquore nei dolci, tuttavia in questa torta un po’ di liquore di pere dolci è l’ingrediente perfetto. Potete sostituirlo con succo di pera, soprattutto se preparerete questo dolce per dei bambini. Le pere dovranno essere mature ma sode.

Ingredients for a 23cm diameter cake tin / Ingredienti per una tortiera di 23cm di diametro:

200 gr softened butter / burro ammorbidito

185 gr cane sugar / zucchero di canna

4 eggs / uova

200 gr dark chocolate, melted / cioccolato fondente fuso

280 gr self-raising flour / farina autolievitante

50 ml pear liquor / liquore di pera

6 pears / pere

Turn the oven on at 180 degrees Celsius. Accendete il forno a 180 gradi.

First of all, peel and core all the pears, then divide 4 of them into quarters to use to decorate the top of the cake. Cut and dice the remaining two pairs. Put them all in a bow and soak them with the pear liquor.

Per prima cosa, pelate e togliete il torsolo alle pere. Tagliatene 4 in quarti per decorare la torta. Tagliate a cubetti le restanti due pere. Mettetele tutte in una ciotola con il liquore alla pera.

Mix the butter with the sugar (either in a stand mixer or with a hand held electric mixer) until they form a cream, then start adding one egg at a time.

Sbattete il burro e lo zucchero (in una planetaria o con uno sbattitore elettrico) fino a formare una crema, per poi aggiungere un uovo alla volta.

Add the cooled melted chocolate and while continuously mixing, the flour, one spoonful at a time.

Aggiungete il cioccolato fuso intiepidito e, continuando a mescolare, la farina, un cucchiaio alla volta.

Drain the pears and pour the liquor in the cake mix, amalgamating it well. Finally gently fold the cubed pears in the mix, leaving the quartered pears aside.

Scolate le pere e versate il liquore nell’impasto della torta, amalgamandolo bene. Infine incorporate delicatamente i cubetti di pera, lasciando quelle in quarti a parte.

Butter your cake tin thoroughly, then pour the mix in it. Level it before gently pushing each quarter on top, to form a pattern.

Imburrate bene lo stampo, per poi versarci l’impasto. Livellatelo bene, per poi premere gentilmente i quarti in cima, a formare un motivo.

Bake in the oven until a skewer comes out clean, depending on your oven it will take 45 minutes to one hour.

Cuocete in forno fino a che uno stecchino uscirà pulito, a seconda del forno ci vorranno tra i 45 minuti e l’ora.

Sweet / Dolce

Rhubarb and custard tart / crostata alla crema e rabarbaro

Listen to – Ascolta: Show me the way by Peter Frampton

Rhubarb and custard is a classic combination in British cooking and the inspiration for this tart came from the one we had at Dinner by Heston Blumenthal in London back in February, where we celebrated our anniversary with their lunch tasting menu. The tart was phenomenal and ever since, I wanted to try and recreate those flavours: before today, I’ve had an epic fail, where the taste was good, but the appearance was disastrous.

Crema e rabarbaro è una combinazione classica nella cucina britannica e l’ispirazione per questa crostata viene da quella che abbiamo assaggiato a febbraio al ristorante Dinner by Heston Blumenthal a Londra , dove abbiamo festeggiato il nostro anniversario con il loro menù degustazione a pranzo. La loro crostata è fenomenale e da allora ho avuto il pallino di ricrearne il sapore: prima di oggi ho avuto un fallimento totale, dove il gusto era buono, ma l’aspetto disastroso.

Their tart has a thin pastry with a layer of rhubarb jelly, on top of which sits a delicious cardamom custard: I found it impossible to have the jelly at the bottom, because as soon as you pour the custard and bake it again, the jelly goes back to liquid and mixes with the custard, plus it makes the pastry soggy. This time I poured the jelly on top of the custard, as last layer and it worked to perfection!

La loro crostata ha una pasta frolla sottile con uno strato di gelatina di rabarbaro, sulla quale si trova uno strato di deliziosa crema al cardamomo: per me è stato impossibile mantenere la gelatina sul fondo, perché non appena si versa la crema e la si cuoce in forno, la gelatina torna liquida e si mescola alla crema, inoltre la pasta frolla diventa molliccia. Questa volta ho versato la gelatina sopra alla crema, come strato finale ed ha funzionato!

It is a time consuming recipe, I won’t lie, but it’s so tasty and pretty to make it worth the wait!

E’ una ricetta che richiede tempo, non lo nego, ma è così buona e bella che ne vale la pena!

As we are in lockdown and it’s just the two of us, I used a small tin (18cm in diameter), so the quantities are for this size.

Dato che siamo in isolamento e siamo solo noi due, ho usato uno stampo piccolo (18 cm di diametro), dunque le quantità sono per questa misura.

Ingredients for the pastry / Ingredienti per la pasta frolla:

150gr plain flour / farina bianca

75gr cold butter / burro freddo

1 tbs caster sugar / cucchiaio di zucchero bianco

1 egg, beaten / uovo sbattuto

Turn the oven on at 180 degrees Celsius and place a flat metal tray inside. Mix the flour with the sugar, then add the cold butter in cubes and rub it with the tip of your fingers to form a breadcrumb-like consistency. Add the egg and form the dough, tip it to a floured surfaces and knead until smooth. Roll it to about 1/2 cm thickness and place it in the tin. Put some greaseproof paper on top of the pastry and cover with ceramic baking beans (or dry beans or uncooked rice). Bake for 25 minutes on top of the metal tray, then remove the beans and the paper and bake for another 5 minutes. Leave to cool outside of the oven, but keep the oven on.

Accendete il forno a 180 gradi e mettete una teglia di metallo a scaldare. Mescolate farina e zucchero, aggiungete il burro a cubetti e sfregatelo con la punta delle dita fino ad ottenere una consistenza simile a pangrattato. Aggiungete l’uovo e formate la pasta, rovesciate sul piano infarinato e impastate fino a che la pasta è liscia e omogenea. Stendetela in uno spessore di circa 1/2 cm e foderate lo stampo. Coprite con carta da forno e ceramiche da cottura (o fagioli secchi o riso crudo). Cuocete per 25 minuti sopra alla teglia di metallo, rimuovete fagioli e carta e cuocete per altri 5 minuti. Lasciate raffreddare fuori dal forno, ma lasciate il forno acceso.

Ingredients for the custard / Ingredienti per la crema:

150 ml double cream / panna da cucina

150 ml full fat milk / latte intero

5 cardamom pods / bacche di cardamomo

2 eggs / uova

50 gr caster sugar / zucchero bianco

Whisk the eggs and sugar in a bowl until pale and set aside. Take the seeds out the cardamom pods and ground them to a powder. Pour the cream, milk and cardamom powder in a pan and heat gently until it comes to a simmer. Stir very slowly the mixture in the egg and sugar, mixing well. Bring it back to the hob to a low heat and continue to stir until the custard thickens slightly (it will take about 5 minutes), then pour it in the pastry case and bake for 40 minutes. Take it out of the oven and leave to cool until room temperature, then transfer in the fridge until stone cold.

Sbattete le uova con lo zucchero e tenete da parte. Estraete i semi dal baccello del cardamomo e riduceteli in polvere. Versate la panna, il latte e il cardamomo in un pentolino e scaldate lentamente fino a che inizia a sobbollire. Versate lentamente nella ciotola con uova e zucchero, continuando a sbattere bene. Riportate sul fornello a fuoco bassissimo e fate addensare per circa 5 minuti, per poi versarla nella pasta frolla. Cuocete in forno per circa 40 minuti. Fate raffreddare fuori dal forno fino a temperatura ambiente, poi mettete in frigo fino a che la crema sarà fredda e soda.

Ingredients for the rhubarb jelly / Ingredienti per la gelatina di rabarbaro:

400 gr of fresh rhubarb / rabarbaro fresco

2 tbs sugar / cucchiai zucchero

1 gelatine sheet / foglio di gelatina

Add the sugar to a pan and turn the hob on to a medium heat. Add the rhubarb, cut in chunks and leave to cook until it’s soft. Blend it and strain it: you will only need the juice. Place the gelatine sheet in a bowl with cold water to soften. Place the rhubarb juice back on the hob and melt the gelatine in it. Leave it to cool slightly, then pour on top of the tart. Leave the tart in the fridge ideally overnight and take it out for about one hour before serving.

Aggiungete lo zucchero in una padella e fate scaldare a fuoco medio, aggiungete il rabarbaro a cubetti e fate cuocere fino a che diventa morbido. Frullatelo e passatelo con un colino: vi servirà solo il succo. Mettete il foglio di gelatina ad ammorbidire in una ciotola di acqua fredda. Rimettete il succo di rabarbaro sul fuoco e scioglieteci la gelatina. Lasciate raffreddare leggermente, poi versate la gelatina sopra alla crema. Lasciate la crostata in forno durante la notte e tiratela fuori dal frigo almeno un’ora prima di servire.

Sweet / Dolce

Lingue di gatto / Cat’s tongue

Listen to – Ascolta: Speedway by Morrissey

Last year, I posted one of my favourites recipes: crema al mascarpone. In my opinion, the perfect biscuits to scoop up that dessert, are the buttery, indulgent lingue di gatto, which means cat’s tongue. Plus the reason why they are the perfect accompaniment to the cream is that they use up the egg whites which are leftover from the dessert! So when my partner came back from the supermarket with some mascarpone cheese the other day, declaring a crave for crema al mascarpone, I made them both to share this new recipe with you all!

Lo scorso anno ho pubblicato una delle mie ricette preferite: la crema al mascarpone. Secondo me, il biscotto perfetto per raccogliere questa meravigliosa crema è solo uno, la lingua di gatto. Inoltre la ragione per cui sono perfetti sta anche nella ricetta, che usa gli albumi rimasti dalla preparazione della crema! Dunque quando il mio compagno è tornato dal supermercato con del mascarpone l’altro ieri, dichiarando una voglia di crema al mascarpone, ho preparato anche i biscotti, così da condividere la ricetta con voi!

Ingredients for about 20 biscuits / Ingredienti per una ventina di biscotti:

50 gr plain white flour / farina bianca

50 gr softened butter / burro ammorbidito

50 gr icing sugar / zucchero a velo

50 gr egg whites / albumi

1/2 tsp vanilla paste / cucchiaino di pasta di vaniglia

a pinch of salt / un pizzico di sale

Mix the butter with the sugar and the vanilla paste, until it’s creamy. Add the egg whites and the salt and while mixing, the flour until you obtain a smooth paste.

Mescolate il burro con lo zucchero e la pasta di vaniglia, ad ottenere una crema. Aggiungete gli albumi e il sale e, mescolando, la farina fino ad ottenere un impasto omogeneo.

Pour into a sac à poche, sealing the end and leave in the fridge for 15 minutes.

Versate in una sac à poche, sigillate il fondo e lasciate in frigo per 15 minuti.

Turn the oven on at 200 degrees Celsius. Accendete il forno a 200 gradi.

Squeeze many little fingers of paste on a lined baking tray, quite distant from one another. Bake for 10 minutes or until the edges will be golden, then leave to cool on a rack.

Formate tanti bastoncini su una teglia foderata di carta da forno, distanziandoli bene tra loro. Infornate per 10 minuti o fino a doratura dei bordi, facendo poi raffreddare su una griglia.

With crema al mascarpone
Con la crema al mascarpone.
Sweet / Dolce

Biscotti di farina di castagne / Chestnut flour biscuits

Listen to – Ascolta: Milano e Vincenzo by Alberto Fortis

Yes, indeed, another recipe with chestnut flour. I just love to use it, what can I say? In these biscuits, it is mixed with plain white flour, but you can easily substitute it with gluten free flour and enjoy the biscuits even if you are intolerant to gluten or coeliac.

Già, un’altra ricetta con la farina di castagne. La adoro, cosa altro devo dire? In questi biscotti è mescolata a farina bianca, ma potete sostituire quest’ultima con farina senza glutine, così che i biscotti possano essere apprezzati anche dagli intolleranti al glutine e dai celiaci.

I haven’t got a story about these biscuits, so it’s just the recipe. I have, however a remark about the song today: Alberto Fortis is an Italian singer and his first album was released the year I was born. My dad used to listen to him when I was little, so his songs remind me of my early childhood, love them!

Nessuna storia legata a questi biscotti, ma piuttosto alla canzone di oggi: Alberto Fortis è un cantante italiano il cui primo album uscì l’anno che sono nata io. Il mio papà lo ascoltava spesso quando ero piccola, dunque le sue canzoni mi ricordano la mia prima infanzia, le adoro!

Ingredients / Ingredienti:

160 gr chestnut flour / farina di castagne

100 gr plain white flour (or gluten free flour) / farina bianca (o senza glutine)

100 gr melted butter / burro fuso

1 egg, beaten / uovo, sbattuto

80 gr caster sugar / zucchero bianco

3 gr runny honey / miele liquido

1 tsp baking powder / cucchiaino di lievito per dolci

a pinch of salt / un pizzico di sale

Mix the two flours together, add the baking powder, the salt and the sugar.

Mescolate le due farine, aggiungete il lievito, il sale e lo zucchero.

In a separate bowl, mix the cooled melted butter with the egg and the honey, then pour in the dry ingredients. Incorporate all the ingredients together, if the mix is too dry, add a little splash of milk.

In una ciotola a parte, mescolate il burro fuso raffreddato con l’uovo e il miele, versate poi il tutto sugli ingredienti secchi. Impastate tutto insieme, se l’impasto risulta troppo secco, aggiungete un goccino di latte.

Roll into a ball, then wrap in clingfilm and leave in the fridge for at least 30 minutes.

Formate una palla, avvolgetela nella pellicola e lasciate in frigo per almeno mezz’ora.

Turn the oven on at 180 degrees celsius. Accendete il forno a 180 gradi.

Take a quantity of dough of about the size of a walnut and roll it in your hands, you can either flatten it slightly directly on the baking tray, or you can use a biscuit stamp to flatten and decorate it at the same time. Place each biscuit on an oven tray and continue until you finish all the dough.

Prendete l’equivalente di una noce di impasto e formate una pallina, potete schiacciarla leggermente direttamente sulla teglia da forno o usare uno stampo per biscotti per schiacciarla e decorarla allo stesso tempo. Mettete i biscotti sulla teglia da forno e continuate fino ad esaurimento dell’impasto.

Bake for 10-12 minutes and leave to cool on a rack. Infornate per 10-12 minuti e fate raffreddare su una griglia.

Sweet / Dolce

Macine or the miller’s biscuits

Listen to – Ascolta: For your love by the Yardbirds

In Italy, there is this very famous biscuits brand, which produces the majority of breakfast biscuits for the country. When I was little, my favorite type were those with chocolate and the little icing stars on top. However, as a grown-up, Macine for me are the best. They are shaped like the mill stone, which in Italian is the ‘macina’, hence, plural ‘macine’.

In Italia, come sapranno i lettori italiani, c’è questo famoso marchio che produce la maggior parte dei biscotti ‘da colazione’ nel paese. Quando ero piccola, i miei preferiti erano quelli al cioccolato con le stelline glassate. Crescendo, la mia preferenza è cambiata per le Macine. La loro forma ricorda la pietra per tritare il grano, la macina appunto.

These biscuits are crowd-pleasers, great a dunking breakfast or tea biscuits, they can become fancier by adding a chocolate glaze. I really like them and -although in Italy you can easily buy them in supermarkets- I like to make them at home, they are easy, tasty and you know what ingredients you are using.

Questi biscotti sono sempre un successo, perfetti da inzuppare a colazione o nel the, ottimi se glassati col cioccolato fuso. A me piacciono molto e anche se si comprano facilmente nei supermercati in Italia, mi piace farli a casa, sono semplici, gustosi e sai che ingredienti usi.

I found the recipe on the website of the famous brand and just slightly adapted it, as I don’t use margarine and you are supposed to use half butter and half margarine.

Ho trovato la ricetta sul sito del marchio produttore e l’ho adattata semplicemente perché non uso la margarina e bisognerebbe usare metà burro e metà margarina.

Ingredients / Ingredienti:

500 gr plain flour / farina bianca

150 gr icing sugar / zucchero a velo

200 gr melted butter / burro fuso

1 egg, beaten / uovo, sbattuto

50 ml double cream / panna

1 tsp vanilla paste / cucchiaino pasta di vaniglia (potete usare la vanillina, ma a me non piace)

1 tsp baking powder / cucchiaino di lievito

a pinch of salt / un pizzico di sale

Mix all the ingredients together in a stand mixer or a kitchen mixer, or by hand! Impastate tutti gli ingredienti insieme in una planetaria, in un robot da cucina o a mano!

Wrap the dough in clingfilm and leave in the fridge for half an hour at least. Avvolgete nella pellicola e lasciate riposare in frigo per almeno mezz’ora.

Roll the dough to about 7-10 mm thickness, then cut the biscuits shapes. Continue until you finish the dough.

Stendete l’impasto alto circa 7-10 mm e tagliate i biscotti. Continuate fino al termine dell’impasto.

Bake in a hot oven at 180 degrees celsius for 10-15 minutes. Cuocete in forno caldo a 180 gradi per 10-15 minuti.

I have baked loads today and left them outside my door for everyone to enjoy, because I think this is the time to come together and be kind to each other. Be safe and stay at home!

Ne ho cotti una bella infornata oggi e lasciati fuori per i vicini, perché questo è il momento di farsi forza ed essere gentili con gli altri. State al sicuro e state a casa!

Sweet / Dolce

Torta di tagliatelle, a recipe from Ferrara

Listen to / Ascolta: La notte brava by Strike

I think I’ve mentioned that I used to live in the medieval centre of my city as a child. It felt like a safe world with little traffic back then, so I was allowed to go to school on my own, play on the street and go to my friends who lived nearby. I have fond memories of that time and the house we used to live in.

Penso di aver già detto che da bambina vivevo in centro storico a Ferrara. Era una zona molto tranquilla e poco trafficata, dunque potevo andare a scuola da sola, giocare in strada e andare dalle amiche che vivevano nel quartiere. Ho un ricordo struggente di quei tempi e della casa in cui vivevo.

Near our house there was a bakery where we always shopped for bread and cakes. My favourite was the ‘torta di tagliatelle’: crunchy pastry casing for a sweet and soft almond filling topped with fresh tagliatelle pasta. It’s very typical of Ferrara and to me it represents the flavour of childhood!

Vicino a casa c’era un panificio dove compravamo regolarmente il pane e le torte. La mia preferita era la torta di tagliatelle: pasta frolla croccante che racchiude un morbido ripieno di mandorle dolci, sormontato da tagliatelle di pasta fresca. È una ricetta tipica di Ferrara e per me ha il sapore della mia infanzia.

Of course, when I was living in Italy I didn’t need to try and make this at home: every bakery in town makes them and they are delicious, so why bother! But now, we’ll, the time has come! And to be honest, although I know where it can improved, it tastes just as delicious!

Chiaramente, quando vivevo in Italia non avevo la necessità di farla in casa: tutti i forni in città la preparano ed è deliziosa, dunque non avevo la necessità di cimentarmi nell’impresa! Ma ora…non ho alternative! Onestamente, anche se ho individuato punti da migliorare, il gusto è altrettanto delizioso!

So, without further ado, here’s my recipe! Dunque, bando agli indugi, ecco la mia ricetta!

Ingredients for the pastry / Ingredienti per la frolla:

200 g plain flour / farina bianca
80 g fridge-cold butter / burro freddo di frigo
110 g caster sugar/ zucchero bianco
1 egg/ uovo
1 pinch of salt/ pizzico di sale

Ingredients for the filling / Ingredienti per il ripieno:

500 gr grounded almonds / mandorle tritate

50 gr soft butter / burro ammorbidito

50 gr caster sugar / zucchero bianco

Grated zest from one lemon / la scorza grattugiata di un limone

30 ml Amaretto liqueur / Amaretto di Saronno

Ingredients for the tagliatelle pasta / Ingredienti per le tagliatelle:

120 gr pasta flour or plain flour / farina 00

1 egg / uovo

A little water / poca acqua

First of all, make the pastry by mixing the flour and the sugar, adding the egg and the butter and mixing either by hand or with a stand mixer or food processor. It’s very quick and easy, I promise! Once the dough is smooth, wrap in cling film and leave to rest in the fridge.

Prima di tutto, prepariamo la pasta frolla mescolando farina e zucchero e aggiungendo l’uovo e il burro e impastando tutto insieme a mano, nel robot da cucina o nell’impastatrice. È davvero facilissimo e veloce, giuro! Una volta che l’impasto è liscio e omogeneo, avvolgetelo nella pellicola e lasciatelo riposare in frigo.

Now for the pasta! Mix the flour with the egg and add a little of water if it gets too hard. Again, once smooth, wrap in cling film and leave to rest at room temperature.

Per la pasta, mischiate farina e uovo e aggiungete poca acqua se diventa troppo duro. Appena la pasta è liscia ed omogenea, avvolgete in pellicola e lasciate riposare a temperatura ambiente.

For the tart filling, mix the grounded almonds with the sugar, add the lemon zest, then mix in the butter (I do this by hand, but again, you can use the food processor if you prefer). Add the Amaretto and mix well.

Per il ripieno della torta, mescolate la farina di mandorle con lo zucchero e aggiungete la scorza grattugiata del limone. Unite il burro e mescolate (io lo faccio a mano, ma potete usare il robot da cucina se preferite). Infine, versate l’Amaretto e mescolate bene.

Take the dough out of the fridge and lightly flour your surface. Roll the dough to about 5 mm thickness and place it on your tart tin. I recommend to butter the tin very well.

Prendete la pasta frolla da frigo, infarinate il piano di lavoro e stendetela col mattarello fino a uno spessore di circa 5 mm. Foderate lo stampo da crostata con la pasta. Vi suggerisco di imburrare lo stampo molto bene.

Distribute the almond filling in the tart case. Distribuite il ripieno di mandorle sulla pasta frolla.

To make the pasta, you can start rolling it with the rolling pin and then use a pasta machine to make it as thin as possible. This time, I made the pasta by hand, but indeed it looked too rustic, so I’ll definitely use the pasta machine next time! If you like the rustic look, once the pasta is thin, roll it in a swirl, then cut it thinly with a knife, unravelling each tagliatella once done. Indeed if you use the pasta machine, you should have the fine tagliatelle tool and that would make it easier!

Per fare la pasta, potete iniziare a stenderla col mattarello per poi passare alla macchina per la pasta per renderla super sottile. Questa volta ho fatto a mano, ma davvero la pasta è risultata troppo rustica, dunque la prossima volta userò la macchina per la pasta. Se vi piace l’aspetto rustico, stendete la pasta il più sottile possibile col mattarello, arrotolate la su sé stessa in una chiocciola e tagliate tante rondelle sottili col coltello, per poi srotolare le singole tagliatelle. Con la macchina per la pasta basta usare l’attacco per le tagliatelline e il gioco è fatto!

If you are feeling very lazy, you can just buy egg tagliatelline in the pasta aisle at the supermarket! Se vi sentite particolarmente pigri, potete comprare le tagliatelline all’uovo al supermercato!

Nicely arrange the tagliatelline on top of the almond filling. Posizionate le tagliatelline in maniera artistica sopra il ripieno di mandorle.

Bake in a hot oven at 200 degrees Celsius for 25-30 minutes and enjoy a taste of my childhood.

Infornate in forno già caldo a 200 gradi per 25-30 minuti e assaggiate il sapore della mia infanzia.

Sweet / Dolce

American pancakes

Listen to – Ascolta: Watching the detectives by Elvis Costello

Today is Shrove Tuesday, which in the UK is also known as pancake day. In Italy is the last day of Carnival, Martedì Grasso, Fat Tuesday, the last day to indulge in fried sweets and masked celebrations, before Lent. You are still on time to prepare Lupini, or just go for some American Pancakes! I know that traditional pancakes would be the thin, French style ones! Besides, do you know why Shrove Tuesday is now known as Pancake day? It derives from the need of use all the ‘fat’ ingredients in the house before the start of Lent on Ash Wednesday, so to remove any tempting ingredient before the fast.

Oggi è Martedì Grasso, che in Regno Unito si chiama Shrove Tuesday, ovvero martedì della confessione (termine che risale a quando i britannici erano principalmente cattolici), oggi meglio conosciuto come Pancake day. La tradizione di mangiare i pancake (che in realtà sono le crêpes, quelli alti sono i pancake all’americana) deriva dalla necessità di consumare tutti gli ingredienti ‘grassi’ prima della Quaresima, così da essere pronti per il digiuno senza tentazioni attorno. Siete ancora in tempo per l’ultima ricetta fritta di Carnevale, i Lupini, altrimenti avanti con i pancakes!

I don’t know about you, but the history of food and food traditions fascinates me enormously, so sorry if sometimes I bore you with these ‘history of food’ pills!

Non so voi, ma a me la storia del cibo e delle tradizioni culinarie affascina tremendamente, dunque perdonate le mie occasionali e noiose pillole di storia del cibo!

To the recipe then, as I said these are American Pancakes, the thick, fluffy ones, I will add the recipe of the traditional French pancakes (crêpes) some other time.

Arriviamo dunque alla ricetta, questa è per i pancakes all’americana, quelli spessi e soffici, scriverò la ricetta delle crêpes un’atra volta.

Ingredients for about 25 pancakes (1 tbsp of batter) / Ingredienti per circa 25 pancakes (piccoli, circa un cucchiaio di pastella ciascuno)

200 gr self-raising flour / farina autolievitante

1 tsp baking powder / cucchiaino di lievito per dolci

A pinch of salt / un pizzico di sale

1 egg, beaten / uovo sbattuto

300 ml full fat milk / latte intero

1 tbsp melted butter / cucchiaio di burro fuso

Oil or butter to grease the pan / olio o burro per ungere la padella.

Mix the flour with the baking powder and the salt. Mescolate la farina, il lievito e il sale.

In a separate bowl, mix the beaten egg and the milk. In una ciotola a parte, mescolate l’uovo sbattuto e il latte.

Add the wet ingredients to the flour mixture and whisk until smooth, then add the melted butter. Aggiungete gli ingredienti liquidi alla farina e sbattete fino a che la pastella risulta liscia, poi aggiungete il burro fuso.

Heat the pan and use a little oil or butter to grease. When it’s well hot, drop about a tablespoon of batter (more, if you like the pancakes to be larger) and cook for about 2 minutes to each side, until golden. Keep the cooked pancake warm by leaving them on a plate in the oven with the light on.

Scaldate la padella e usate poco olio o burro per ungerla. Quando è ben calda, versate circa un cucchiaio di pastella (o di più, se vi piacciono grandi) e cuocete per circa un paio di minuti per lato, fino a doratura. Teneteli caldi mettendoli su un piatto nel forno con la luce accesa.

Continue until the batter is finished, you may need to grease the pan occasionally. Continuate fino a che la pastella è finita, potrebbe essere necessario ungerla di nuovo.

You can serve these pancakes drizzled in maple syrup, as tradition says, or with anything that you like: fresh fruits and yogurt, honey, Nutella, etc. If you like, you can add some fresh blueberries to the batter! If you are feeling adventurous, you can fry some bacon and serve it with the pancakes and some maple syrup, I like it!

Potete servire i pancakes alla maniera tradizionale, con lo sciroppo d’acero, ma con quello che vi piace, frutta fresca e yogurt, miele, Nutella, ecc. Se volete, potete aggiungere dei mirtilli freschi alla pastella! Se vi sentite avventurosi, friggete della pancetta in padella e servitela con i pancake e un po’ di sciroppo d’acero, a me piace!

Sweet / Dolce

Lemon curd

Listen to – Ascolta: Charlie Brown’s parents by Dishwalla

Now you Brits must understand that lemon curd is not a common thing for Italians. Before starting visiting the UK, more than 20 years ago, I’ve never tasted it, but I like it very much. Now that I live in the UK, I sort of take it for granted and it’s not until friends or family come to visit that I remember the surprise it is for Italians.

Per gli italiani la lemon curd è quasi sconosciuta, a meno che non siate soliti passare lunghi e frequenti periodi nel Regno Unito o in compagnia di gente di qui. A me piace molto e per me è ormai una confettura come un’altra, ma quando abbiamo amici o parenti in visita, mi ricordano la mia meraviglia la prima volta che l’ho provata.

I am normally not a big fan of citrus flavours, but lemon curd is really rather nice, either in a tart, in a beignet or simply on a slice of bread.

Di norma non sono molto amante del gusto degli agrumi, ma la lemon curd è davvero buona, in una crostata, come ripieno per dei bignè o semplicemente su una fetta di pane.

It’s rather easy to make at home as well, it just requires a little patience during the Bain-Marie cooking process. And you can decide how sweet or tart you like it, which is definitely a plus to shop-bought jars!

È decisamente semplice da fare, richiede solo un po’ di pazienza nella cottura a bagno maria. E potete decidere quanto dolce o aspra farla. Dubito si trovi in vendita nei supermercati italiani, dunque provate a farla!

ingredients for about 750 gr of final product / Ingredienti per circa 750 gr di prodotto finito:

The zest and juice of 5 lemons / succo e scorza grattugiata di 5 limoni

400 gr caster sugar / zucchero bianco

150 gr butter / burro

5 whole eggs, beaten / 5 uova intere, sbattute

Put the lemon zest and juice in a small pan and add the sugar. Heat it up until the sugar is melted, then add the butter, simmering gently until it is all melted.

Mettete il succo e la scorza dei limoni in un pentolino e aggiungete lo zucchero. Scaldate il composto fino a che lo zucchero si è sciolto, poi aggiungete il burro e fate sobbollire finché non sarà sciolto.

Get a bigger pot and fill it with water, if the smaller pan fits on top of this, then you can use it for the Bain-Marie, otherwise transfer the lemon, sugar and butter mix into a bowl which would fit on top of the pot.

Prendete una pentola più grande e riempitela d’acqua, se il pentolino è della misura giusta potete usarlo per il bagno maria, altrimenti trasferite il composto di limoni, zucchero e burro in una ciotola che stia sopra alla pentola.

Get the water to a gentle simmer (if it boils, the mix may split) and put the bowl with the mixture on top of it. Add the beaten eggs little by little and stir until evenly incorporated.

Fate sobbollire l’acqua (se bolle troppo forte, il composto potrebbe separarsi) e posizionate la ciotola sopra. Aggiungete le uova sbattute poco a poco e mescolate fino a che sono ben incorporate.

Keep cooking, stirring regularly, until the mix thickens to coat the back of the spoon.

Continuate a cuocere, mescolando regolarmente, fino a che il composto si addensa tanto da ricoprire il retro del cucchiaio.

I sterilise my jars in the oven at 150 degrees celsius for 15 minutes and I fill them when they are still warm. Io sterilizzo i vasetti in forno a 150 gradi per 15 minuti e li riempio quando sono ancora ben caldi.

Pour the lemon curd in the jars, then seal them and let them cool upside-down. Once cold, they will keep in the fridge for a month.

Versate la lemon curd nei vasetti, chiudeteli bene e fateli raffreddare a testa in giù. Una volta freddi, si conservano in frigorifero per un mese.

Quick&Easy / Facile&Veloce · Sweet / Dolce

Chocolate truffles

Listen to – Ascolta: The importance of being idle by Oasis

Life is so busy these days! I meant to publish this recipe last week, as it seemed fitting with Valentine’s Day, but didn’t find the time! Chocolate to me is one of the most romantic things, especially when it’s my favourite: dark chocolate! This is not even a real recipe, as there is little cooking involved and is soooooo simple! All you need is a bit of imagination for the toppings! But they are so good, they melt in the mouth and makes a perfect little gift for a loved one, or just for friends!

Ultimamente sono così impegnata! Volevo pubblicare questa ricetta la scorsa settimana, dato che sembra perfetta per San Valentino, ma non ho trovato il tempo. La cioccolata secondo me è una delle cose più romantiche, specialmente se fondente, la mia preferita! E questa non è nemmeno classificabile come ricetta: c’è pochissimo da cucinare, l’unica cosa che serve è un po’ di fantasia per le guarnizioni! Ma sono buonissimi e si sciolgono in bocca, perfetti per un pensiero alla persona amata o anche solo per gli amici!

Ingredients / Ingredienti:

100 gr good quality dark chocolate (at least 60% cocoa) / cioccolata fondente di buona qualità (almeno 60% di cacao)

100 ml single cream / panna liquida

50 gr butter / burro

Your favourite toppings, some ideas include cocoa powder, chopped nuts, chopped pistachios, dried grated coconut, etc. / Guarnizioni a piacere (alcune idee: cacao in polvere, noci/nocciole/pistacchi tritati, cocco essiccato, ecc.

Melt all the ingredients on a Bain-Marie or in the microwave. If you like it, you can add a little liqueur after melting (e.g. Cointreau, Rum, etc.). Leave in the fridge to set for 3-4 hours.

Sciogliete tutti gli ingredienti a bagnomaria o nel microonde. Se vi piace, potete aggiungere un goccio di liquore dopo aver sciolto gli ingredienti (per esempio Cointreau o Rum, ecc.). Lasciate solidificare in frigo per 3-4 ore.

Get each of your topping ready on a plate, then scoop little amount of chocolate and roll to a ball (coating your hands in vegetable oil can help), then roll quickly on the preferred coating and keep in the fridge until it’s time to serve them.

Preparate le guarnizioni su tanti piattini, prelevate un po’ di composto con un cucchiaino e rotolatelo tra i palmi a formare una pallina (se vi bagnate le mani con un po’ di olio vegetale risulterà più semplice). Fate rotolare le palline nella guarnizione che preferite e lasciate in frigo fino al momento di servire.

Quick, easy and delicious! Facili, veloci e buonissimi!