Quick&Easy / Facile&Veloce · Savoury / Salato

Broccoli&Stilton soup – vellutata di broccoli e Stilton

Listen to – Ascolta: Pale shelter by Tears for Fears

Well, it’s getting chilly outside and I’ve already confessed my love for a smooth soup! Broccoli and Stilton is one of my favourites, not only because it’s tasty and has character, but also because it’s such a quick fix for a dinner!

Inizia ad essere freschino fuori ed ho già professato il mio amore per una buona vellutata. Quella di broccoli e Stilton è una delle mie preferite, non solo perché è saporita, ma anche perché è una soluzione veloce per cena! Non tutti gli italiani conosceranno lo Stilton che è quello che in Regno Unito si chiama ‘blue cheese’, ovvero un formaggio con la muffa, al pari di Gorgonzola, Roquefort e simili, ha un gusto deciso, ma è un po’ più compatto e meno cremoso. Se non lo trovate, il Gorgonzola va benissimo!

I like to add potatoes to my version of this soup, because they add to the smooth texture and make the soup wholesome.

La mia versione di questa vellutata include le patate, che mi piace aggiungere per rendere la zuppa ancora più cremosa e nutriente.

Ingredients for about 4 portions / Ingredienti per 4 porzioni:

2 bunches of broccoli / teste di broccoli

4 potatoes / patate

1 vegetable or chicken stock cube / dado vegetale o di pollo

125gr Stilton / o Gorgonzola

1 garlic clove / spicchio d’aglio

2 tbs olive oil / cucchiai di olio d’oliva

1 lt water / acqua

Salt and pepper to taste / sale e pepe a piacere

Pour the olive oil in the pot and add the garlic clove, cut in half. Let it sweat gently, then add the broccoli and give a stir. Add the water, the stock cube and the potatoes, peeled and roughly chopped. Bring to the boil and let cook until the vegetables are tender, then blend until smooth. Add the Stilton and let it melt in the soup. If the soup is too thick, add some water. Season with salt and pepper to taste, just before serving.

Versate l’olio nella pentola e aggiungete lo spicchio d’aglio tagliato in due. Lasciate appassire e aggiungete i broccoli, mescolando per amalgamare i sapori. Aggiungete l’acqua, il dado, le patate pelate e tagliate grossolanamente. Portate a bollore e lasciate cuocere fino a che le verdure saranno tenere. Frullate fino ad ottenere una crema liscia. Aggiungete lo Stilton (o il Gorgonzola) e fatelo sciogliere. Se la zuppa è troppo densa, aggiungete un po’ di acqua. Salate e pepate a piacere prima di servire.

Bread / Pane

Two in one: pumpkin bread and breadsticks. Due in uno: pane e grissini di zucca

Listen to – Ascolta: Song 2 by Blur

Why two in one? Because with one dough, you end up with two delicious types of bread.

Perché due in uno? Con un impasto otterrete due tipi di pane.

Did I say how much I love bread making? It is one of my favourite things and I usually bake our own bread for the week and pizza at least once a week! It’s just the most satisfying things to see a well proven dough transform in delicious, crunchy bread!

Ho mai detto quanto amo panificare? È una delle mie cose preferite e preparo abitualmente il nostro pane e la pizza almeno una volta a settimana! La trovo una delle cose più soddisfacenti in cucina, vedere un impasto perfettamente lievitato trasformarsi in un pane delizioso e croccante.

I admit, I always have had a good help in kneading, first with my trusted bread maker, now with my adored KitchenAid and I love to experiment with different types of flour. I recently started using that of the Wessex Mill and I am particularly fond of their white spelt flour!

Ammetto di aver sempre avuto un aiuto nell’impastare, prima con la mia fedele macchina del pane ed ora con il mio adorato Kitchen Aid e adoro sperimentare con farine differenti. Ultimamente ne sto usando una ottima del Wessex Mill (un mulino locale) e mi piace particolarmente la loro farina bianca di farro.

Also, this is pumpkin and butternut squash season, so today pumpkin bread it is!

In più questa è la stagione delle zucche, dunque pane alla zucca sia!

With these quantity, you will get a decent size loaf and can (as I did) use the rest to make some delicious breadsticks.

Con queste quantità, otterrete una pagnotta media e potete usare il resto dell’impasto per fare dei grissini (come ho fatto io).

Ingredients / Ingredienti:

600 gr very strong white bread flour / farina bianca di forza

150 gr of sourdough starter. You can use 10gr of dried yeast instead / pasta madre. Potete usare 10gr di lievito secco in alternativa

400 gr baked pumpkin (or butternut squash) / zucca cotta al forno

10 gr salt / sale

200 ml water (you may not need it all) / acqua (potrebbe non servire tutta)

For the breadsticks: 2 tablespoons of oil and about 50 gr of semolina flour.

Per i grissini: 2 cucchiai di olio e circa 50 gr di farina di semola.

As I said, I mix everything together in the stand mixer, adding the water little by little. The final dough should be quite wet and sticky and have an amazing colour. Leave to prove for 2 hours in an oiled bowl.

Come ho detto prima, io impasto tutto insieme nella planetaria, aggiungendo l’acqua poco alla volta. L’impasto dovrà risultare abbastanza umido e appiccicoso e di un bellissimo colore. Lievitate in una ciotola ben oliata per un paio di ore.

Flour your working surface and tip the dough on it. Knead by hand for 5-10 minutes, then divide the dough, keeping a quarter for the breadsticks. Shape your loaf and leave to prove for another hour an a half.

Infarinate il piano di lavoro e versateci sopra l’impasto. Impastaste a mano per 5-10 minuti, dividendo poi l’impasto e mettendone da parte un quarto per i grissini. Nel frattempo formate la pagnotta e mettetela a lievitare per un’ora e mezza.

Take back the leftover dough for the breadstick and mix the oil to it. Knead until it’s nicely absorbed. Prove for 30 minutes.

Riprendete l’impasto per i grissini e aggiungeteci l’olio. Impastate fino ad assorbimento. Lievitare per 30 minuti.

Warm the oven to 220 degrees celsius. Cut strips of dough and roll them in the semolina, stretching the strips to make them longer. Lay them on an oven tray.

Scaldate il forno a 220 gradi. Tagliate strisce di impasto e rotolatelo nella semola, stirando l’impasto per allungare le strisce. Stendete le strisce sulla teglia da forno.

Bake for 15-20 minutes until nicely coloured. Infornate per 15-20 minuti fino a doratura.

Warm a terracotta or pizza tray in the oven, raising the temperature to 250 degrees. Bake the bread for 25-30 minutes, turning it upside down to ensure the bottom is cooked, then cool on a rack.

Scaldate una teglia di terracotta o da pizza in forno, alzando la temperatura a 250 gradi. Cuocete il pane per 25-30 minuti, girandolo con la base in alto per cuocerlo uniformemente.

Sweet / Dolce

Spiced pumpkin pie, it’s (almost) Halloween! Crostata di zucca speziata

Listen to – Ascolta: The Gentleman by Mad Caddies

Ever since we’ve moved to the UK, I love to celebrate Halloween! Carving a pumpking (that gets me all creative!) and baking this pie, together with pumpkin muffins (recipe to follow soon)!

Da quando ci siamo trasferiti nel Regno Unito, adoro festeggiare Halloween! Intagliare la zucca (e sentirmi creativa!) e preparare questa crostata, insieme alle tortine di zucca (presto la ricetta)!

In my office we gather together for cakes every Wednesday morning and I thought that tomorrow would be the perfect opportunity for this pie!

Al lavoro ci troviamo tutti i mercoledì mattina per mangiare una torta o qualche biscotto e fare due chiacchiere, dunque ho pensato che domani fosse l’occasione perfetta per questa crostata!

Ingredienti / Ingredients:

For the pastry / per la pasta frolla:

270 gr plain flour / farina bianca 00

3 tbs caster sugar / cucchiai di zucchero semolato

150 gr cold butter, cubed / burro freddo di frigo, a cubetti

2-3 tbs cold water / cucchiai di acqua fredda

For the filling / per il ripieno:

250 gr baked butternut squash, pureed / zucca cotta al forno, ridotta a purea

65 gr cane sugar / zucchero di canna

2 eggs / uova

80 ml double cream / panna liquida

half tsp ground cinnamon / mezzo cucchiaino di cannella in polvere

a pinch of ground allspice / un pizzico di allspice (pepe garofanato)

half tsp of ground ginger / mezzo cucchiaino di zenzero in polvere

a pinch of ground nutmeg / un pizzico di noce moscata

Prepare the pastry by mixing the flour and sugar together, then adding the cubed butter and rubbing it between the tips of your fingers to create something similar to breadcrumbs. Then add the cold water, one tablespoon at time, until the mixture comes together. It should not become sticky. Leave it to rest in the fridge for about one hour.

Preparate la frolla mescolando la farina e lo zucchero, per poi unire il burro a cubetti e sfregandolo tra la punta delle dita per formare un composto simile al pangrattato. Poi iniziate ad unire l’acqua fredda, un cucchiaio alla volta, finché il composto diventa compatto. Non deve essere appiccicoso. Lasciate riposare in frigo per un’oretta.

In the meantime, prepare the filling. Mix the pureed squash with the sugar, the spices, the cream and the eggs. To make it smooth, I usually also blitz it with a stick blender.

Nel frattempo, preparate il ripieno della crostata. Mescolate la purea di zucca con lo zucchero, le spezie, la panna e le uova. Per renderlo ben omogeneo, io lo passo con il frullatore ad immersione.

Line your cake tin with baking paper, then roll the pastry to cover the bottom and the sides of the tin. Then bake blind (with baking beans) for 10 minutes at 180 degrees celsius. Remove the beans and leave in the oven for another 10 minutes. Let it cool down completely.

Foderate lo stampo con carta da forno e stendete la frolla a coprire il fondo e i lati. Cuocete la pasta, utilizzando le sfere da forno in ceramica o dei fagioli secchi, per 10 minuti a 180 gradi. Togliete i pesetti e cuocete per altri 10 minuti. Togliete dal forno e lasciate raffreddare completamente.

Lower the oven temperature to 150 degrees celsius. Pour the filling in the pastry case, then bake for 50 minutes. Let it cool to room temperature and serve with a dollop of whipped cream! Delicious!

I am not good at decorating, but I’ve made an attempt with some chocolate Halloween themed subjects.

Abbassate la temperatura del forno a 150 gradi. Versate il ripieno nella frolla cotta e cuocete in forno per 50 minuti. Lasciate raffreddare fuori dal forno e servite con panna montata! Buonissima!

Non sono per niente brava a decorare, ma ci ho provato, con alcuni soggetti di Halloween.

Quick&Easy / Facile&Veloce · Savoury / Salato

Butternut squash soup / Vellutata di zucca

Listen to – Ascolta: Disarm by The Smashing Pumpkins

Autumn and winter are my favourite periods of the year. Not only because my birthday comes closer, but also because I love the cold weather, wearing thick jumpers, going back to the warmth of the house after work and preparing a heartwarming dinner with the marvellous ingredients of this time of the year: squash, chestnuts, mushrooms, etc.

Autunno ed inverno sono le mie stagioni preferite! Non solo perché il mio compleanno si avvicina, ma anche perché adoro quando il clima si rinfresca, mi piace indossare maglioni caldi, tornare a casa dopo il lavoro e preparare una cena che scalda il cuore, con gli ingredienti magici di questo periodo dell’anno: zucche, castagne, funghi, ecc.

Last week I wasn’t feeling too well and to me there is nothing better than a warm soup to make you feel better. With the advantage that it’s fuss free and quick to make.

La scorsa settimana non mi sentivo troppo bene e per me non c’è niente di meglio di una zuppa per sentirsi subito meglio. Con il vantaggio di essere semplice e veloce da preparare.

Ingredients for 4 servings / Ingredienti per 4 porzioni:

1 leek or onion, roughly chopped / porro o cipolla, tritati grossolanamente

2 tbs olive oil / cucchiai di olio d’oliva

500 gr of butternut or coquina squash / zucca

1 chicken or vegetable stock cube / dado di pollo o vegetale

750ml water / acqua

Salt to taste

Gently sweat the leek (or the onion, if you want a milder taste) in the oil. Add the squash, peeled and chopped into cubes and stir well.

Fate appassire il porro nell’olio (o la cipolla, se volete un gusto più delicato). Aggiungete la zucca pelata e tagliata a cubetti e mescolate bene.

Add the water and bring to the boil. Then add the stock cube and let dissolve.

Aggiungete l’acqua e portate a bollore. Poi aggiungete il dado e fatelo sciogliere.

Let it simmer until the squash is tender, then blend into a smooth soup. Check the seasoning and add salt if needed. If too thick, add some water and leave on the hob for another 10 minutes.

Lasciate sobbollire fino a che la zucca è tenera e frullate fino ad ottenere una vellutata. Regolate di sale se necessario. Se la zuppa è troppo densa, aggiungete un po’ d’acqua e lasciate sul fuoco per altri 10 minuti.

You can serve this smooth soup with toasted croutons or, as I’ve done, with crispy pancetta cubes: they give a lovely contrast with the sweetness of the squash!

Potete servire questa zuppa con i crostini di pane o, come ho fatto io, con cubetti di pancetta croccanti.

If you like it, you can also cook some pearl barley in the blended soup, just take care to add a bit more water.

Se volete, una volta frullata, potete cuocere un po’ di orzo perlato nella vellutata, ma assicuratevi di aggiungere un po’ più di acqua per la cottura.

Sweet / Dolce

Fave dei morti – an Italian Halloween recipe

Listen to – Ascolta: This is Halloween from The Nightmare Before Christmas (Denny Elfman)

Halloween is not exactly an Italian celebration, given the more religiously inspired festivities which are typical of the catholic influence, however you can find ancient recipes related to All Souls’ Day, which is the 2nd of November.

Halloween non è propriamente una festività sentita in Italia, dove si seguono principalmente festività religiose a causa dell’influenza cattolica; tuttavia esistono ricette tradizionali legate al giorno dei Morti.

These little almond biscuits were traditionally left for the deaths who come back to visit their families, to sweeten their mood. The recipe is similar throughout Italy, however the shape and appearance may vary, in my region the biscuits are of different colours and flavours.

Questi biscottini alle mandorle per tradizione venivano lasciati per i morti che tornavano a visitare le loro famiglie, per addolcirne l’umore. La ricetta si trova simile in molte regioni italiane mentre la forma e l’aspetto possono variare, nella mia regione i biscotti hanno colori e gusti diversi.

The best option is to make a big batch of plain dough, then divide it in as many bowl as the flavours you wish to use. To distinguish the different flavours, add a little food colouring to each bowl.

La migliore soluzione è preparare l’impasto base, dividendolo poi in tante ciotole quanti sono i gusti che volete utilizzare. Per distinguere i diversi gusti, aggiungete un po’ di colorante alimentare a ciascuna ciotola.

For the dough (makes about 100 tiny or 50 bigger biscuits) / per l’impasto (per 100 biscottini o 50 se più grandi):

200 gr finely grounded almonds / farina di mandorle

100 gr plain flour / farina bianca

90 gr caster sugar / zucchero bianco

1 egg / uovo

25 gr softened butter / burro ammorbidito

Mix all the ingredients together to obtain a soft, pliable dough. Mescolate tutti gli ingredienti fino ad ottenere un impasto morbido e malleabile.

Divide it in 3 or 4 bowls. Dividetelo in 3 o 4 ciotole.

Now for the flavourings / Per i gusti:

1 tablespoon of cocoa powder / cucchiaio di cacao amaro in polvere

1 lemon zest, grated / la scorza grattugiata di un limone

1 tablespoon of Amaretto liqueur / cucchiaio di Amaretto di Saronno

1 teaspoon of vanilla paste / cucchiaino di pasta di vaniglia

Mix in the different flavourings with every bowl. You may need to add a little milk to the cocoa dough, as it may be too dry to work with.

I also added a bit of pink colouring with the Amaretto and some green with the vanilla.

Mescolate uno dei gusti in ciascuna ciotola. Potrebbe servire un po’ di latte per l’impasto al cacao, per evitare che si secchi troppo e diventi difficile da lavorare.

Ho anche aggiunto il colorante rosa al gusto Amaretto e un po’ di verde al gusto vaniglia.

Roll each dough into a long strip and cut the biscuits either the size of your thumbnail or double.

Formate tanti rotoli con ciascun impasto e tagliate i biscotti della dimensione dell’unghia del pollice o il doppio.

Bake in a pre-heated oven at 180 degrees celsius for about 12 minutes, then cool on a rack.

Cuocete in forno pre-riscaldato a 180 gradi per circa 12 minuti e fate raffreddare su una griglia.

These biscuits will last for at least a week in an airtight container, but don’t forget to leave some out on the 2nd November! 😉

Questi biscotti dureranno almeno una settimana in una scatola di latta, ma non dimenticate di lasciarne qualcuno per i visitatori il 2 di novembre! 😉

Savoury / Salato

Bolognese? Please call it ragù

Listen to – Ascolta: Eptadone by Skiantos

The pasta sauce commonly know as ‘Bolognese’ in English speaking countries, in Italy is known as ragù, a word derived from the French. Ragù is typical of my region, Emilia-Romagna and although there is a certified recipe to prepare it, in reality every household has its own.

Il ragù è comunemente conosciuto come ‘bolognese’ nei paesi di lingua inglese, tuttavia da ferrarese, pur riconoscendone la provenienza originaria, non posso fare a meno di precisare che in realtà è un sugo tipico dell’intera Emilia-Romagna e anche se esiste la ricetta depositata ogni famiglia ha la sua versione.

Mine is an adaptation of my grandmother Lella’s recipe, which I changed to my taste (she doesn’t like it too tomatoey, but I do!).

La mia è adattata da quella di mia nonna Lella, che ho cambiato leggermente secondo il mio gusto, dato che a lei piace più pallido, mentre a me piace con molto pomodoro.

Ragù is one of my favourite sauces and is also quite versatile: of course its common use is with pasta (preferably tagliatelle, but it works with shorter pasta such as penne but NO, NOT WITH SPAGHETTI!) and you would use it for lasagne, but I also use it with polenta to make it ‘pasticciata’ (messy). I will talk more about polenta in another post, maybe.

Il ragù è uno dei miei condimenti preferiti per la pasta, ma non solo: lo uso spesso sulla polenta per farla pasticciata, ma potrò parlare di polenta in un altro articolo.

What I tend to do, given how long a good ragù should cook for, is to prepare a large quantity and freeze it: ragù freezes very well and in my family we keep it in the small Nutella glasses which are perfect for portions (each would keep about 200gr) and stacking!

In genere preparo una bella quantità di ragù, dato il tempo di preparazione e cottura e poi congelo, usando – come da tradizione di famiglia – i bicchieri della Nutella, che offrono porzioni perfette (circa 200 gr) e si impilano bellamente in freezer.

The rule for ragù is be patient and do not rush it! The sauce needs its time to absorb the liquids and the flavours.

La mia regola per il ragù, ma non devo spiegarla agli italiani, è di avere pazienza e non affrettare la cottura, il sugo ha bisogno di tempo per assorbire i liquidi e i sapori.

Ingredients for about 2kg of ragù (12 Nutella glasses) / ingredienti per circa 2 kg di ragù (12 bicchieri da Nutella)

You will need a rather large pot. Vi servirà una pentola capiente.

500 gr good quality pork mince / macinato di maiale di buona qualità

500 gr good quality beef mince / macinato di manzo di buona qualità

1 l tomato sauce / passata di pomodoro

400 ml good quality red wine (my rule is ‘if you won’t drink it, don’t cook with it’) / vino rosso di buona qualità (la mia regola è ‘Se non lo berresti, non usarlo in cucina’)

4 medium sized carrots, finely diced / carote medie tritate finemente

4 medium sized celery stalks, finely diced / coste di sedano medie, tritate finemente

1 red onion, finely diced / cipolla rossa tritata finemente

2 tbs olive oil / cucchiai di olio d’oliva

I also use one chicken stock cube, then check the salt towards the end of the cooking and add if necessary.

Io uso anche un dado da brodo di pollo, regolando di sale a fine cottura, se necessario.

Pour the oil in the pot and turn the hob on to a medium heat. Add the chopped vegetables and let them simmer in the oil until they are translucent.

Versate l’olio in pentola e accendete il fornello a calore medio. Aggiungete le verdure tritate e lasciate appassire fino a che saranno trasparenti.

Add the meat and let it brown gently, turning it often for an even colour. Aggiungete la carne e fatela rosolare girandola spesso in modo che sia uniforme.

Add the red wine and let it absorb almost completely, keeping the heat constant. Aggiungete il vino e lasciatelo assorbire quasi totalmente, mantenendo il fornello costante.

Now add the tomato sauce and the stock cube, mix well and continue to cook at a medium heat, stirring every now and again. Aggiungete ora la passata e il dado e continuate a cuocere a fuoco medio, mescolando di tanto in tanto.

When the sauce looks reduced, check if you need to add more salt, if you do, let it simmer for a few more minutes. Quando il sugo è quasi pronto, regolate di sale se necessario e lasciate sobbollire per alcuni minuti in più.

The ragù will be ready once most of the moisture is absorbed, but the sauce still looks creamy: it will take 3 to 5 hours, depending on how moist are your meat and vegetables.

Il ragù sarà cotto quando il liquido è quasi totalmente assorbito, ma il sugo rimane cremoso: ci vorranno dalle 3 alle 5 ore, a seconda di quanto acquose sono le verdure e la carne.

Once the sauce is cold, pour it into containers (or Nutella glasses) and freeze it, or use it immediately in your lasagne!

Una volta freddo, versatelo in contenitori (o nei bicchieri della Nutella) e congelatelo, o usatelo subito per le lasagne!

Quick&Easy / Facile&Veloce · Savoury / Salato

Easy pasta with peppers and cream – Pasta con peperoni e panna

Listen to – Ascolta: Yes, Anastasia by Tori Amos

My parents were very young when they had me and our house used to be often full of their friends for dinner. On these evenings, often it was my dad’s best friend to cook, as he was a talented home cook and he liked to try his ideas on his friends.

I miei genitori erano molto giovani quando sono nata io e casa nostra era spesso invasa dai loro amici per cena. Durante queste serate, spesso il cuoco era il migliore amico di mio papà, che amava sperimentare le sue ricette con gli amici.

He was really good at fish dishes, but one of the recipes I remember well and still prepare to these days is his pasta with cream and peppers, which is super quick to prepare, but very tasty and satisfying.

Era bravissimo a cucinare il pesce, ma una delle ricette che ricordo bene e preparo ancora oggi è la sua pasta con panna e peperoni, che è velocissima da preparare e allo stesso tempo saporita.

It is also a versatile recipe, as you can add key ingredients and adapt it to your taste and what is left in the fridge. For example, I often add some fresh salmon (or smoked!) or some cubed pancetta, but it’s delicious in its basic version.

È anche una ricetta versatile, dato che si possono aggiungere pochi ingredienti per adattarla al proprio gusto o a quello che avanza in frigo. Per esempio, spesso aggiungo del salmone fresco (o affumicato) oppure pancetta a cubetti, ma la ricetta originale è comunque buonissima.

The only thing I’ve changed from his recipe is that I use grounded mixed peppercorns, as he used whole peppercorns, but I wasn’t too keen on them. L’unica modifica alla sua ricetta originale è che uso pepe alla creola macinato, mentre lui lo usava in grani.

I prefer it with penne (in Italy, the pasta shape IS important to the sauce you use!), but any short pasta would work well. Io la preferisco con le penne (gli inglesi faticano a comprendere che il tipo di pasta dovrebbe cambiare a seconda del sugo!), ma vanno bene quasi tutti i formati corti.

Ingredients for 2 servings / Ingredienti per due persone:

60-70 gr of penne pasta, depending how hungry you are! / penne a seconda di quanta fame avete

50 ml double cream / panna da cucina

1 red sweet pepper (but a yellow or orange pepper would also work) / peperone rosso dolce (anche giallo o arancio vanno bene)

Grounded mixed peppercorns to taste / pepe alla creola macinato a piacere

1 tbs oil / cucchiaio d’olio

1/2 handful of rock salt (to salt the water) / italiani, scusate, ma il sale grosso per salare l’acqua della pasta lo devo scrivere a beneficio degli inglesi!

In a pan, pour the oil and turn the hob on. Chop the red pepper into small cubes or stripes, add it to the pan and let it simmer gently: it should not get too soft and retain some bite.

In una padella, versate l’olio e accendete il fornello. Tagliate il peperone rosso a cubetti o striscioline e lasciate appassire dolcemente: devono rimanere sodi e non ammorbidirsi troppo.

In the meantime, bring the water to the boil in a large pot and add the rock salt when it starts to bubble. Nel frattempo, fate bollire l’acqua per la pasta.

Add the pepper and let it toast for a few minutes, before adding the cream to the pan and let the sauce simmer very gently. Aggiungete il pepe e lasciatelo tostare con i peperoni, aggiungete la panna e lasciate cuocere a fuoco lento.

Cook the pasta in the boiling water for a couple of minutes less than the time indicated on the packet, then drain it and toss it in the pan with the sauce for a couple of minutes.

Cuocete la pasta nell’acqua bollente, scolandola un paio di minuti prima della cottura, versatela in padella e fatela saltare con il sugo.

Serve it hot and add parmesan if you like, more grounded pepper can also be added to taste. Servitela calda con parmigiano, se vi piace, o un aggiunta di pepe.

Thanks Teto! Grazie Teto!

In photo, the recipe with added fresh salmon. In foto, la ricetta con l’aggiunta di salmone fresco.

Sweet / Dolce

My first ever soufflé

Listen to – Ascolta: Message in a bottle by The Police

I am a massive fan of cookery tv programs, my boyfriend would say that I hardly watch else! In recent times soufflé featured heavily in many of them and I kept telling myself that I should try and make one, with the boyfriend encouraging me as he never ate one ever.

Sono sempre stata una grande fan dei programmi di cucina, il mio moroso dice che non guardo altro! Ultimamente il soufflé sembra molto popolare in tv e continuavo a dirmi che avrei dovuto provare a farne uno, con caldo incoraggiamento da parte del moroso che non ne ha mai mangiato uno.

However, soufflé seems quite a daunting task to take on, therefore I tried to gather as many tips as possible. I have a couple of books by the famous italian chef Carlo Cracco and indeed the recipe is there, however the one for the vanilla soufflé has big quantities and I really wanted to make just two for us, to start with, so I looked at the foolproof recipe from the immortal Mary Berry!

Tuttavia approcciare la preparazione di un soufflé per la prima volta mi preoccupava un po’, perciò ho cercato di documentarmi il più possibile. Ho un paio di libri dello chef Carlo Cracco e la ricetta del soufflé è inclusa, ma le quantità sono per un dolce da condividere e in realtà volevo prepararne un paio per noi, per cominciare, così mi sono rivolta all’intramontabile Mary Berry!

Her recipe was for a lemon soufflé, but easy enough to adapt for a vanilla flavour instead. I am so pleased to say that it worked pretty well, for a first attempt!

La sua ricetta era per un soufflé al limone, ma facile da adattare per farlo alla vaniglia. Sono particolarmente orgogliosa della riuscita, per un primo tentativo!

Ingredients (2 soufflés) / Ingredienti:

10 gr soft butter, to grease the ramekins / burro ammorbidito, per ungere le ciotole

1 egg yolk / tuorlo d’uovo

2 egg whites / albumi

3 tbs caster sugar, plus extra for the ramekins / cucchiai di zucchero bianco, più extra per le ciotole 

1 1/2 tsp cornflour / cucchiai di amido di mais

1 tbs vanilla paste / cucchiaio di pasta di vaniglia

1 tbs flour / cucchiaio di farina

45 ml double cream / panna per dolci

55 ml full fat milk / latte intero

Icing sugar for dusting / zucchero a velo per spolverare

The secret of a successful soufflé, according to both Mary Berry and Carlo Cracco, is to make a good custard as a base.

Il segreto per la riuscita di un soufflé, secondo Mary Berry e Carlo Cracco, è preparare una buona crema di base.

First of all, butter the ramekins and use sugar to coat them well on the bottom and the sides, then leave in the fridge to set.

Prima di tutto, imburrate le ciotole e usate lo zucchero per foderare il fondo e i lati, lasciate poi riposare le ciotole in frigo.

Separate the two eggs, put one yolk in a bowl and mix it with the 3 tablespoons of sugar until light and pale. Separate le due uova, mettendo il tuorlo che vi occorrerà in una ciotola con i 3 cucchiai di zucchero: sbattetelo bene finché diventerà spumoso e pallido.

Mix the cream, flour and the cornflour in a bowl to obtain a thick paste. Mescolate l’amido di mais e la farina con la panna fino ad ottenere una pasta densa.

In a pan, warm up the milk with the vanilla paste until it reaches a gentle bubbling. In un pentolino, scaldate il latte con la pasta di vaniglia fino a raggiungere un leggero bollore.

Mix the milk to the flour an cream mixture, being careful to break all the lumps. Mescolate il latte con la pasta di farina e panna, rompendo eventuali grumi.

Put the milk back on the heat until it starts to thicken, then take it off the heat. Rimettete il latte sul fornello fino a che inizia ad addensarsi, poi toglietelo dal fuoco.

Mix in the egg yolk and sugar and put back on the hob, stirring in constantly until you obtain a nice custard. Mescolate il tuorlo con lo zucchero alla crema di latte e riportate sul fuoco, continuando a mescolare mentre si addensa in una crema.

Take the custard off the heat and let it cool down to room temperature. Togliete la crema dal fuoco e lasciate raffreddare fino a temperatura ambiente.

Preheat the oven at 180 degrees celsius and put a metal tray in: this will help the soufflés to cook at the bottom and raise well while baking. Riscaldate il forno a 180 gradi con una teglia di metallo dentro: la teglia sarà la base di cottura dei soufflés e li aiuterà a cuocere sul fondo e crescere uniformemente.

In the meantime, retrieve the two egg whites and whisk them to soft peak consistency. Nel frattempo, recuperate i due albumi che avete messo da parte e montateli a neve soffice.

Now the delicate part: start adding the egg whites to the cream, little at time, ensuring not to lose any air, whilst mixing the ingredients well, no traces of egg whites should be visible. Continue until all the whites are incorporated to the cream.

Adesso la parte difficile: cominciate ad unire gli albumi alla crema, poco a poco, prestando attenzione a non smontarli, ma allo stesso tempo mescolandoli bene, in modo che non si veda nessun bianco nella crema. Continuate fino a che tutti gli albumi sono incorporati alla crema.

Retrieve the ramekins from the fridge and fill them to the brim with the soufflé mixture, then run a finger around the inside rim of the ramekins: this should help the soufflés to raise evenly and not catch on the sides. Recuperate le ciotole dal frigorifero e riempiteli fino all’orlo con il composto da soufflé, poi passate un dito sul bordo interno delle ciotole: dovrebbe prevenire che i soufflé si attacchino al bordo mentre crescono in forno.

Place the ramekins in the oven, on the metal tray and bake for about 12-15 minutes (it may vary depending how big your ramekins are). Do not open the oven!!! And keep an eye on the colour of the top, it should get golden, but not too brown.

Posizionate le ciotole sulla teglia di metallo in forno e cuocete per circa 12-15 minuti (il tempo di cottura varia a seconda della dimensione delle ciotole). Non aprite il forno per nessun motivo!!! E tenete d’occhio i soufflé perché la superficie deve dorarsi ma non colorarsi eccessivamente.

Serve them as soon as possible, as they start to deflate as soon as they’re out of the oven, with a nice dusting of icing sugar and perhaps, as I did, with a lovely raspberries coulis. Serviteli immediatamente, perché appena fuori dal forno inizieranno a sgonfiarsi, con una bella spolverata di zucchero a velo e magari, come ho fatto io, con una salsa di lamponi.

And be proud of yourself, you’ve made your first soufflé! E siate fieri di voi stessi, avete preparato il vostro primo soufflé!

Sweet / Dolce

Cantucci

Listen to – Ascolta: My name is Mud by Primus.

I love Tuscany, it’s one of my places of the heart, not only because it’s a beautiful region, but also because one of my best friends comes from there and I’ve spent so many happy moments with her there.

Amo la Toscana, è uno dei miei posti del cuore, non solo perché è una zona splendida, ma anche perché una delle mie migliori amiche viene da lì e lì abbiamo passato tanti bellissimi momenti insieme.

Obviously, since I’ve been living in the UK, the opportunities to visit the area are slimmer, however the boyfriend and I went to the south of Tuscany (Maremma) on holiday last Summer.

Chiaramente, da quando vivo nel Regno Unito, le opportunità di visitare la zona sono ridotte, ma l’estate scorsa io e il mio fidanzato ci abbiamo passato parte delle vacanze estive, precisamente in Maremma.

Aside from visiting lovely places, which were just as beautiful as I remembered them, we ate delicious food!

A parte visitare alcuni posti splendidi, che erano giusto come li ricordavo, abbiamo mangiato benissimo!

While leaving to go back to Ferrara, we stopped at a farm, where we bought some local produce and the lady offered us some of her home baked cantucci. Now, I knew cantucci pretty well, but she made them a little differently!

Sulla strada per tornare a Ferrara, ci siamo fermati ad un’azienda agricola dove abbiamo comprato alcuni prodotti locali e la padrona di casa ci ha fatto assaggiare i suoi cantucci fatti in casa. Conosco i cantucci, ma lei li preparava un po’ diversamente!

So, here’s her version of the famous biscuits! If you want to stick to tradition, just use plain flour instead!

Ecco la sua ricetta, se volete rimanere fedeli alla tradizione, usate della farina bianca!

Ingredients for about 30 biscuits / Ingredienti per circa 30 biscotti:

250gr whole meal spelt flour / farina di farro integrale

150 gr sugar / zucchero

1 egg / uovo

1/5 tsp baking soda / cucchiaino di lievito per dolci

110 gr whole almonds / mandorle intere

1 tbs honey / cucchiaio di miele

Zest of one orange / scorza di un’arancia

10ml Marsala / Marsala

A pinch of salt / un pizzico di sale

30gr softened butter / burro ammorbidito

Another egg to glaze – un altro uovo per lucidare

Warm the oven to 180 degrees celsius. Scaldate il forno a 180 gradi.

Mix all the ingredients together and form a soft dough. Tip it on a floured surface and form two long sausages, then flatten them gently with your hands.

Mescolate tutti gli ingredienti fino ad ottenere un impasto soffice. Rovesciatelo su una superficie infarinata e formate due salsicciotti lunghi, poi appiattiteli delicatamente con le mani.

Glaze the surface with the egg wash and bake in the oven for about 15-20 minutes, until the top is golden.

Spennellare con l’uovo sbattuto e cuocere in forno per 15-20 minuti fino a doratura.

Leave the oven on. Lasciate il forno acceso.

With a sharp knife, cut the dough at an angle to form the biscuits. Then bake them again for a further 10 minutes.

Usando un coltello affilato, tagliate tanti biscotti in diagonale e cuoceteli per una decina di minuti.

In Italy, Cantucci are served with Vin Santo (holy wine): you dip them in the wine to soften them and that’s it! They are yet delicious with coffee or tea 🙂

In Italia si servono ovviamente col Vin Santo, ma sono buoni anche col caffè!

Quick&Easy / Facile&Veloce · Savoury / Salato

Pasta con la bottarga

Listen to – Ascolta: Prince charming by Adam & The Ants

One of the great things about Italian cuisine, is that many recipes are so simple! With few, right ingredients, you can sort out lunch in no time.

Una delle particolarità della cucina italiana è che molte ricette sono semplicissime. Con pochi ingredienti, si organizza il pranzo in pochi minuti.

Amongst the ingredients that I always keep in my larder and are perfect for a quick and easy meal are: cherry tomatoes, anchovies, capers, pine nuts, basil, breadcrumbs, tinned tuna and bottarga.

Nella mia dispensa, pronti per un piatto facile e veloce, non mancano mai pomodorini, acciughe, capperi, pinoli, basilico, pangrattato, tonno in scatola e bottarga.

Bottarga is dried fish roe and can be found in a big solid slab or already grated. It’s very popular in Italy, particularly in Sicily and Sardinia, but widely used throughout the country.

La bottarga è prodotta dalla sacca di uova di pesce essiccata e si compra intera oppure già grattata. È molto popolare in Italia, soprattutto in Sicilia e Sardegna, ma si usa nel resto della Penisola.

For this recipe you need 4, maximum 5 ingredients: spaghetti (but any long pasta would work, in picture you’ll see Trenette), good extra virgin olive oil, breadcrumbs and bottarga. If you want to, a clove of garlic to flavour the oil.

Per questa ricetta bastano 4 o 5 ingredienti: spaghetti (o altra pasta lunga, in foto vedete delle Trenette), olio extra vergine d’oliva, pangrattato e bottarga. Se volete, uno spicchio d’aglio per insaporire l’olio.

How?

Leave the clove of garlic in the cold oil to infuse for about 30 minutes. Toast the breadcrumbs in a pan and set aside for later. Cook the pasta in salted, boiling water. Do not overcook it, different sizes of spaghetti have different cooking times:

N. 5: 9 minutes

N. 3: 5 minutes.

I don’t want to sound patronising to the Brits or other non-Italian reading this blog, but please, read the cooking time on the package, you’ll find out how well cooked pasta taste like 😉

Drain the pasta and pour it in the oil, toss well. Add the bottarga (For 2 people, use about 1 teaspoon of powder) and toss again. Plate up and scatter the breadcrumbs on top. If you like it (6th ingredient!) add some chilli flakes.

Enjoy!

Come la preparo io?

Lasciate lo spicchio d’aglio ad insaporire l’olio a crudo per una mezz’oretta. Tostate il pangrattato in padella e mettete da parte. Cuocete la pasta (ho scritto istruzioni dettagliate per i non-Italiani, ma voi non ne avete bisogno!).

Scolate la pasta e conditela con l’olio, mescolando bene. Aggiungete la bottarga in polvere (io metto un cucchiaino per due persone) e mescolate di nuovo. Servite nei piatti con una bella spolverata di pangrattato e, se vi piace, (sesto ingrediente!) un po’ di peperoncini sbriciolati.

Buon appetito!

Sweet / Dolce

Almonds&Polenta orange flavoured cake – Torta di polenta e mandorle all’arancia

Listen to – Ascolta: 1979 by The Smashing Pumpkins

I recently moved to a new department in the company I work for, to take on a more editorial role: my new department has a lovely habit of getting together every Wednesday at 11am, to share cake and a drink and have a chat. There is a rota, to which everyone can volunteer, if they wish to.

Ho cambiato dipartimento nell’azienda dove lavoro, pochi mesi fa, per un ruolo editoriale: il mio nuovo dipartimento ha un evento settimanale, ogni mercoledì alle 11, in cui ci si ritrova per un dolcino, un caffè e due chiacchiere. C’è un calendario per offrirsi volontari per il dolce, a cui si può partecipare, se si vuole.

Today, it was my turn and I love to share my bakings with my colleagues, so I tried something new. I’ve made polenta cake before, but with apples, then I found this recipe with oranges and I thought it was worth a try. Everybody loved it, or so they said! Anyway, only two little cakes were left, so it must have been true!

Oggi è stato il mio turno e adoro condividere le mie infornate coi colleghi, dunque ho provato qualcosa di nuovo. Avevo già fatto una torta di polenta in passato, ma con le mele, poi ho trovato questa con le arance e ho deciso di provarla. È piaciuta a tutti, o così hanno detto! Fatto sta che ne erano rimaste solo due, dunque sarà stato vero!

Instead of making a single cake, I’ve made mini-cakes, but the recipe is suitable for both methods. And it’s also gluten free!

Invece di una torta, ho fatto tante tortine, ma la ricetta si presta ad entrambe le preparazioni. Ed è anche senza glutine!

Ingredients / Ingredienti:

200 gr finely grounded almonds / farina di mandorle

100 gr polenta (yellow corn) flour / farina gialla da polenta

200 ml vegetable oil / olio vegetale

3 eggs / uova

4 oranges / arance

250 gr honey / miele

Turn the oven on at 180 degrees celsius. Accendete il forno a 180 gradi.

Grate the zest of the 3 oranges and put in a bowl. Grattate la buccia delle 3 arance e mettetele in una ciotola.

Squeeze the 3 oranges and filter the juice. Pour it into a pan with 100gr of the honey: heat it up and let it simmer until reduced to half and syrupy.

Spremete le 3 arance e filtrate il succo. Versatelo in un pentolino con 100gr di miele e lasciate sobbollire: deve ridursi di circa la metà e diventare uno sciroppo.

Add the remaining honey and the oil to the zest of the oranges and start to mix (I use the stand mixer or an electric beater), adding the eggs one by one. Aggiungete il miele rimasto e l’olio alla buccia delle arance e iniziate a sbattere (io uso la planetaria o uno sbattitore elettrico), aggiungendo le uova, una alla volta.

Add the grated almonds and the polenta and the juice of the last orange. Aggiungete la farina di mandorle e la polenta e il succo dell’ultima arancia.

Pour the batter into a single, well greased, cake tin, or in the holes of a muffin tray. Versate l’impasto in uno stampo ben imburrato, oppure in stampini da muffin.

Bake for 45 minutes for the single cake, or 15 minutes for the individual portions. While still hot, pour the syrup on the cake or the mini-cakes. Let cool on a rack.

Cuocete la torta per 45 minuti, o i muffin per 15 minuti. Ancora caldi, versate lo sciroppo sulla superficie e fate raffreddare su una griglia.

Let me know what you think! Fatemi sapere cosa ne pensate!

Quick&Easy / Facile&Veloce · Sweet / Dolce

Peaches and Amaretto – pesche all’Amaretto

Listen to – Ascolta: Peaches by The Presidents of the United States of America

It Monday and a dull one at that. You’d fancy something sweet after dinner, but really can’t be bothered. But, it’s summer and you’ve got peaches! Perfect, here’s the quick fix you’ve never dreamt of!

È un noioso lunedì. Avresti voglia di qualcosa di dolce, ma non ce la puoi fare. Ma, è estate e hai delle pesche! Ottimo, questa è la ricetta veloce che fa per te.

I remember my grandparents soaking peaches in the leftover of their glass of red wine as I am sure many Italians share this memory. I’ve never really liked the combination of peaches with red wine, so this is its posher version. It can’t be easier!

Mi ricordo i miei nonni con il fondo del loro bicchiere di vino rosso e fettine di pesca a decantare e sono sicura che tanti italiani hanno il medesimo ricordo. Però a me la combinazione pesca-vino rosso non è mai piaciuta, dunque eccovi la versione raffinata. Niente di più facile!

Ingredients/Ingredienti:

2 peaches (any variety would do) / pesche (qualsiasi varietà va bene)

5 tablespoons of Amaretto liqueur / cucchiai di liquore all’Amaretto

Cut the peaches (with their skin on, my preference, but you can peel them) in slices and then in half. Put them into a bowl with the Amaretto and let soak for 10-15 minutes. Mix well before serving.

Tagliate le pesche (con la buccia, per quanto mi riguarda, ma potete sbucciarle se preferite) a fette, da dividere poi a metà. Mettetele in una ciotola con l’Amaretto e lasciate macerare per 10-15 minuti. Mescolate bene prima di servire.

Don’t forget to drink up all the Amaretto at the bottom!

Non lasciate neanche una goccia di Amaretto nella ciotola!

Bread / Pane · Savoury / Salato

Tigelle!

Listen to – Ascolta: Hot stuff by Donna Summer (but thinking about The Full Monty)

Tigelle are small, flat-ish round breads typical of the Apennines area of Emilia Romagna, the northern region where I came from.

They are usually served with an array of cured meats (ham, salami, bresaola, etc.) and cheeses, as well as ‘battuto di lardo’, a delicious spread made of creamed lard, mixed with rosemary and garlic, then sprinkled with Parmigiano Reggiano.

Le tigelle sono piccoli panini piatti tipici della zona dell’Appennino Modenese, in Emilia Romagna.

Si servono tradizionalmente con una selezione di salumi e formaggi e con il battuto di lardo, una ‘crema’ di lardo condito con aglio e rosmarino, con una spolverata di Parmigiano per completare il tutto!

Traditionally, you would cook them using the ‘tigelliera’ a cast iron pan, with little shaped holes to shape the bread (see picture below), which you turn on the stove a few times, to obtain a light tan on the tigelle.

In tempi recenti, si cuociono nella tigelliera (in foto), utensile apposito, mentre in epoca più antica si utilizzavano delle formelle di terracotta scaldate direttamente nelle braci.

They are one of my favourite sharing/party food, great fun to eat with friends: everyone helps themselves and stuffs them with whatever they like. With the advantage (for the cook!) of being able to prepare them slightly in advance and keep them warm until time to serve! Although, served as soon as they are ready, they’re better!

Sono uno dei miei piatti preferiti da condividere con gli amici: ognuno ne prende quante ne vuole e le farcisce a proprio piacimento. E il cuoco ha il vantaggio che si possono preparare leggermente in anticipo e tenere in caldo fino al momento di servirle. Anche se, appena fatte, sono più buone!

Today, I’ve invited my cousin Chiara for lunch, therefore I thought it was the perfect time for some Tigelle!

Oggi, ho invitato mia cugina Chiara per pranzo ed ho pensato che fosse l’occasione perfetta per le tigelle!

Ingredients for about 20 tigelle / Ingredienti per circa 20 tigelle:

5 gr died yeast / lievito essiccato

300 ml milk / latte

750 gr white bread flour

150-200 ml water / acqua

50 gr extra virgin olive oil / olio extravergine d’oliva

1/2 tsp salt / cucchiaino di sale

60 gr lard / strutto

Day 1/ Giorno 1:

Mix the flour, yeast, milk, oil and lard with a mixer (I use a stand mixer). Once the dough starts coming together, add the salt and the water, little at time. You may not need it all.

Mescolare farina, lievito, latte, olio e strutto col mixer (io uso la planetaria). Quando l’impasto comincia ad amalgamarsi, aggiungere il sale e l’acqua, poco alla volta. Potrebbe non servire tutta.

When your dough starts forming a ball and is not sticky, it’s ready. Quando l’impasto si arrotola sul gancio e non è appiccicoso, è pronto.

Put it in a container and leave it to prove at room temperature for a couple of hours, then transfer it to the fridge, well covered, for another 8 hours of slow proving.

Trasferite l’impasto in un contenitore e fate lievitare a temperatura ambiente per un paio d’ore; poi trasferitelo, ben coperto, in frigo per altre 8 ore di lievitazione lenta.

Day 2/ Giorno 2:

Take the dough out of the fridge for 1 hour to get it back to room temperature. Tirate fuori l’impasto dal frigo per 1 ora, in modo che raggiunga temperatura ambiente.

Take small pieces of dough and roll it to about 1 cm thickness, then use a round cutter to obtain the tigelle. Leave to prove for about 30 minutes.

Prendete piccole quantità di impasto e stendetele con un matterello fino ad uno spessore di circa 1 cm, utilizzate un tagliapasta per ottenere le tigelle. Lasciate lievitare per 30 minuti.

Heat up the ‘tigelliera’ or use a good quality, thick pan instead, keep it on a medium heat, otherwise you’ll burn the dough. Cook the tigelle about 3-4 minutes each side, then keep them in a bowl, covered with a tea towel to keep them warm.

Scaldate la tigelliera o una padella di buona qualità col fondo spesso, tenendo il fornello a fiamma media, altrimenti brucerete l’impasto. Cuocete per circa 3-4 minuti per lato e tenete le tigelle cotte in una ciotola coperta da uno strofinaccio, per tenerle calde.

Serve immediately, with a choice of cured meats, cheeses and grilled vegetables. Servite subito con salumi, formaggi, verdure grigliate e battuto di lardo.

Quick&Easy / Facile&Veloce · Sweet / Dolce

Avocado mousse

Listen to – Ascolta: Greener grass  by Millencolin

How about an unusual, yet quick and easy dessert, perfect for a mid-week evening? The solution came from my good friend Sonia, who is Colombian and offered us this dessert once we were having dinner at their house. We loved it and of course I asked her how to make it and I prepare it ever since.

Cosa ne pensate di un dessert inusuale, ma facilissimo da preparare, perfetto per una sera infrasettimanale? La soluzione è gentilmente offerta dalla mia cara amica Sonia, che è colombiana e ci offri questo dessert ad una cena a casa sua. Ci è piaciuto moltissimo e ovviamente le ho chiesto la ricetta, e lo preparo regolarmente.

There is no precise measure for the ingredients, I would suggest to taste and adjust according to your preference. However, if you add too much condensed milk, it can get sickly sweet.

Non ci sono quantità precise per gli ingredienti, vi suggerisco di assaggiare e aggiustare le proporzioni secondo il vostro gusto. Se esagerate col latte condensato, però, rischiate che diventi eccessivamente dolce.

Ingredients for 4 servings / Ingredienti per 4 porzioni:

1 ripe, large avocado / 1 avocado grande e maturo

Condensed milk / latte condensato

One or two large tbsp of Amaretto di Saronno liqueur / uno o due cucchiai abbondanti di Amaretto di Saronno (can be replaced with ginger wine or other sweet but subtle liqueur / può essere sostituito da liquore allo zenzero o altro liquore dolce e delicato in sapore)

Put all the ingredients in a blender and mix to obtain a creamy consistency (will remind you of a mousse). Pour in small dessert bowl and chill until serving time.

Mettete tutti gli ingredienti in un frullatore e frullate fino ad ottenere una consistenza cremosa (vi ricorderà una mousse). Versate in ciotoline e refrigerate fino al momento di servire.

Enjoy your exotic, green dessert! Godetevi questo dessert verde ed esotico!

Quick&Easy / Facile&Veloce · Savoury / Salato

Spaetzle

Listen to – Ascolta: Eleanor Rigby by The Beatles

It’s been a couple of intense and eventful weeks, in which I barely had time to rest, let alone cook something worth writing about! I have been to Amsterdam for an exciting workshop for business and took the opportunity to catch up with some colleagues from the local office, then had a busy following week at work, with management visiting and many opportunities to gather and socialise (not to mention winning the office pub quiz last Wednesday night!).

Ho avuto un paio di settimane piuttosto intense, nelle quali ho avuto poco tempo per riposarmi, per non parlare di cucinare cibo degno di apparire sul blog! Sono stata ad Amsterdam per lavoro (un corso) e ho colto l’occasione per vedermi con i colleghi della sede locale, e la settimana seguente al lavoro con la visita dei manager è stata altrettanto intensa, con molte occasioni per conoscersi e socializzare (senza tralasciare la vittoria al pub quiz dell’ufficio lo scorso mercoledì!).

Anyway, tonight I decided to treat us to a delicious yet quick and easy dinner: two years ago, we went on holiday in the pre-Alps and I found this amazing recipe book, full of wholesome recipes, typical of the region. Amongst them, Spaetzle, which are tiny gnocchi, made of flour and little else. When I was living in Italy, I used to buy them in a packet, but in reality, they are quite easy to make, although you need a specific tool to make them (a cheap found on the internet, so well worth buying it).

Comunque, stasera ho deciso di viziarci con una cenetta deliziosa, ma pur sempre veloce da preparare: due anni fa siamo stati in vacanza a Forno di Zoldo e ho trovato questo ricettario fantastico, pieno di ricette montanare. Tra queste, gli spaetzle, che sono gnocchetti di farina e poco altro. Quando vivevo ancora a Ferrara, li compravo al supermercato, ma in realtà sono molto semplici da preparare, se avete l’apposito attrezzo (che si trova in internet a poco prezzo, dunque ne vale la pena).

Spaetzle can be white, unflavoured, or added of spinach (to make them green), or beetroot (to make them red) or anything that your fantasy suggests you.

Gli spaetzle possono essere bianchi, o con l’aggiunta di spinaci (per farli verdi), o rape rosse (per farli rossi), o altre verdure che la fantasia vi suggerisce.

I am giving you the plain recipe, just remember that if you are going to add the vegetables, you may need to reduce the amount of water to mix in the dough.

La ricetta che segue è per gli spaetzle bianchi, se decidete di aggiungere la verdura, dovrete ridurre la quantità di acqua da mescolare all’impasto.

Ingredients for 4 portions/ Ingredienti per 4 porzioni:

300 gr of plain flour / farina bianca

Half a tsp of nutmeg / mezzo cucchiaino di noce moscata

2 eggs / uova

Half a tsp of salt / mezzo cucchiaino di sale

About a glass of water / circa un bicchiere d’acqua

Beat the eggs, add the salt, the nutmeg and start mixing in the flour. Add the water little at time and mix well. You may not need all the water and you want to obtain a sticky yet firm dough. Cover with clingfilm and leave to rest for about one hour.

Sbattete le uova, aggiungete il sale, la noce moscata e cominciate ad incorporare la farina. Aggiungete l’acqua poco a poco e mescolate bene. Potreste non necessitare di tutta l’acqua e l’impasto dovrà essere appiccicoso ma sodo.

To cook, salt plenty of boiling water and press some of the dough through the tool, until it drops in the water. They need seconds to cook, fish them out of the water and drop them immediately in a pan where you would keep the sauce nice and hot. Continue until you finish the dough. Mix them well with the sauce and serve them with a generous grating of Parmesan.

Per cuocere, salate abbondante acqua bollente e pressate l’impasto attraverso l’attrezzo, finché non cadono nell’acqua. Cuociono in pochi secondi. Scolateli e versateli immediatamente in una padella con il sugo, che dovrà essere caldo. Continuate fino ad esaurimento dell’impasto, conditeli bene con il sugo e serviteli con abbondante Parmigiano grattugiato.

As for the sauce, I like them with:

– mushroom sauce (goes very well with the spinach spaetzle)

– cheese sauce (perfect with the beetroot spaetzle)

– cubed ham and cream

– melted butter and cheese. But you can try your favourite sauces and be creative!

Quanto al sugo, a me piacciono con:

– sugo di funghi (si sposa particolarmente bene con quelli agli spinaci)

– salsa ai formaggi (ottima con quelli di rapa rossa)

– prosciutto cotto e panna

– burro fuso e formaggio. Ma potete provarli con i vostri sughi preferiti e sguinzagliare la vostra fantasia.

Sweet / Dolce

Matcha&chocolate muffins – muffins con matcha e cioccolato

Listen to – Ascolta: No scrubs by TLC

Matcha was all in trend a few years ago, however when I tried matcha tea, I didn’t like it that much. BUT, I do like it as ingredient in baking!

Il matcha era molto in auge qualche anno fa, tuttavia quando ho provato il tè non mi aveva entusiasmato. MA, mi piace molto usare il matcha in cucina.

When I started backing, there was a moment when I was almost exclusively making muffins. This recipe is still in my favourites chart! Quando ho iniziato a cucinare, ho avuto un momento in cui preparavo muffins come se non ci fosse un domani. Questa ricetta è ancora nella mia lista dei preferiti.

The result is a soft muffin, with a lovely balance of chocolate and matcha. I personally prefer it with dark chocolate, but for a more delicate flavour, the white chocolate version is perfect. The advantage is that with this recipe, your can simply replace the type of chocolate according to your taste.

Il risultato è un muffin soffice, con un ottimo equilibrio tra il cioccolato e il matcha. Io preferisco la versione col cioccolato fondente, ma per un gusto più delicato, quella col cioccolato bianco è l’ideale. Il vantaggio di questa ricetta è che potete sostituire il cioccolato con quello di vostra preferenza.

Ingredients / Ingredienti:

30 gr butter, melted / burro, sciolto

100 gr of sugar / zucchero

200 gr self-raising flour / farina autolievitante

100 gr dark chocolate or white chocolate, melted / cioccolato fondente o bianco, sciolto

60 ml milk / latte

3 eggs / uova

1 tbs matcha powder / cucchiaio di polvere di matcha

Turn the oven on at 180 degrees Celsius. Accendete il forno a 180 gradi.

Mix the flour, sugar, eggs and melted butter. Mescolate la farina, lo zucchero, le uova e il burro sciolto.

Divide the dough in two separate bowl. Dividete il composto in due ciotole separate.

Mix the chocolate in the fist bowl and add half of the milk. Mescolate il cioccolato sciolto nella prima ciotola e aggiungete metà del latte.

In the other bowl, add the matcha powder and the rest of the milk. Nell’altra ciotola, aggiungete il matcha in polvere e il latte rimanente.

Line the muffin trays with paper liners. Mettete i pirottini negli stampi da muffin.

Spoon the chocolate mixture in each of the muffin holes and add a spoon of matcha dough. Do not overfill, half of the hole is enough. Negli stampini, mettete una cucchiaiata del composto al cioccolato e una di composto al matcha. Non esagerate con le quantità, metà dello stampino è sufficiente.

Bake for 15 minutes or until a toothpick comes out clean. Cuocete per 15 minuti o finché lo stuzzicadente esce pulito.

Sweet / Dolce

Apple and sage jelly – Gelatina di mela e salvia

Listen to – Ascolta: Love spreads by The Stone Roses

Last week, I mentioned how my sage has overgrown and gave one solution to it: fried sage. Here’s another: apple and sage jelly. I’ve discovered it last year, as they were selling some jars from the Bridewell Organic Garden in my office for a charity event. I loved it, so I searched for a recipe to make my own.

La settimana scorsa suggerivo un metodo per risolvere il problema dell’eccessiva crescita della salvia in giardino con la ricetta della salvia fritta. Eccone un’altra, poco conosciuta in Italia, ma davvero buonissima, la gelatina di mele e salvia. L’ho scoperta l’anno scorso durante una vendita per beneficienza in favore di Bridewell Organic Gardens. Dopo averne comprato un vasetto, ho dovuto trovare la ricetta!

It’s quite a flexible recipe in terms of quantity, as much depends on how much juice you’ll obtain from the apples, but the result is so satisfying and versatile that I would really encourage you to give it a try.

La ricetta è piuttosto vaga in termini di quantità, dato che dipende da quanto succo otterrete dalle mele, ma il risultato è davvero delizioso e versatile che vi consiglio di provarla.

Ingredients / Ingredienti:

About a kilogram of apples / circa un chilogrammo di mele

A generous bunch of sage leaves / un generoso mazzo di foglie di salvia

100ml cider vinegar / aceto di mele

1 kg of jam sugar (you may not need it all) / zucchero da conserve (potrebbe non servire tutto)

Wash the apples and roughly chop them, skin, core and all. In a pot, add the vinegar and the apples and top up with water up to the level of the apples.

Lavate le mele e tagliatele grossolanamente, mantenendo la buccia e il torsolo. In una pentola, aggiungete l’aceto e le mele e versate acqua fino a coprirle.

Bring it to the boil and let simmer for about 1 hour, until the apples are soft. Portate a bollore e lasciate sobbollire per circa un’ora, finché le mele saranno morbide.

Put a muslin cloth in a strainer and strain the liquid, putting a weight on top of the mashed apples to keep draining the liquid. It may take a few hours, or you can leave it overnight. Once all the liquid has been collected, measure it: this will determine the amount of jam sugar to use.

Mettete una garza in un colapasta e filtrate il liquido, usando un peso per estrarre tutto il succo dalle mele. Ci vorranno alcune ore o potete lasciarlo a scolare durante la notte. Misurate il liquido ottenuto: vi permetterà di definire quanto zucchero da conserve utilizzare.

For every 600ml of liquid, you’ll need 400gr of sugar. Per ogni 600ml di succo, vi serviranno 400gr di zucchero

Pour the liquid back in the pot, add the sugar and the chopped sage leaves and bring to a simmer. Versate nuovamente il succo nella pentola, aggiungete lo zucchero e le foglie di salvia tritate. Portate ad ebollizione.

The jelly’s consistency is really to your taste, to me it’s ready when it’s thicker and sticks to the wooden spoon. La consistenza della gelatina dipende dal vostro gusto personale, a me piace un po’ addensata, quando si attacca al cucchiaio di legno.

Pour the jelly in sterilised jars, close well and let cool upside down. Versate la gelatina in vasetti sterilizzati, chiudeteli bene e fateli raffreddare a testa in giù.

It goes so well with cheeses (both aged and fresh), cured meats and roasts, but I also like it on bread! Buonissima con i formaggi (sia stagionati che freschi), con i salumi e con gli arrosti, ma a me piace anche sul pane!

Quick&Easy / Facile&Veloce · Savoury / Salato

Torta salata di asparagi – Asparagus quiche

Listen to – Ascolta: Save a prayer by Duran Duran

This is one of the quick and easy recipes that can save your dinner on a busy day.

I do have a few recipes which I turn to when I don’t have much time to cook or simply I feel tired and need something quick but still wholesome.

Questa è una delle ricette facili e veloci che ti può salvare la cena quando hai avuto una giornata piena.

Ho alcune ricette che uso quando non ho molto tempo per cucinare oppure sono stanca e mi serve qualcosa di veloce ma buono.

Ingredients / Ingredienti:

2 bunches of asparagus / mazzi di asparagi

1 roll of either puff or shortcrust pastry (I prefer the second) / 1 rotolo di pasta sfoglia o brisee (preferisco la seconda)

2 eggs / uova

180gr cream cheese / formaggio cremoso

50 gr grated Parmesan / Parmigiano grattugiato

Salt and pepper / sale e pepe

Quickly blanch the asparagus (no more than 3 minutes), to soften them. Set aside to cool. Bollite gli asparagi velocemente (non più di 3 minuti) per ammorbidirli. Lasciateli raffreddare.

Roll the pastry on your oven tray. Stendete la pasta sulla teglia da forno.

In a bowl, mix the cream cheese, the Parmesan, the eggs, salt and pepper. In una ciotola, mescolate il formaggio cremoso, il Parmigiano, le uova, sale e pepe.

Pour in the pastry case, then put the asparagus on top of it. Versate nella pasta e disponete gli asparagi sopra.

Bake in a hot oven, 180 degrees Celsius, for about 20-30 minutes, until the pastry is golden. Cuocete in forno caldo, 180 gradi, per 20-30 minuti, fino a che la pasta sia dorata.

Savoury / Salato

My take on a Chinese meal – cena cinese a modo mio…

Listen to – Ascolta: Suedehead by Morrissey

Now, my Chinese colleague wouldn’t agree that this is real Chinese food and she is right, however this is my personal take on a dish which is very popular in Chinese restaurants in Italy. What I’ve changed is replacing almonds (which I am told are not used in Chinese recipes) and added my beloved steamed bao buns (recipe to follow).

La mia collega cinese non sarebbe d’accordo nel definire questa ricetta autenticamente cinese ed ha ragione, tuttavia questa è la mia versione casalinga di una ricetta popolare nei ristoranti cinesi in Italia. Le mie modifiche includono rimpiazzare le mandorle (non in uso nella cucina cinese) con gli anacardi e l’aggiunta dei panini al vapore, che adoro (seguirà la loro ricetta).

Ingredients / Ingredienti:

300 gr chicken or turkey breasts, cubed / petti di pollo o di tacchino, tagliati a cubetti

1 carrot, thinly sliced / carota, affettata sottilmente

A bunch of spring onions, sliced / un mazzo di cipollotti, affettati

1 red pepper (but any colour would do), sliced / peperone rosso (o di altro colore, a scelta), affettato

70 gr cashew nuts / anacardi

3 tbs soy sauce / cucchiai di salsa di soia

100 ml beer / birra

1 tsp corn starch / cucchiaino di amido di mais

1 tbs olive oil / cucchiaio di olio d’oliva

Warm up a large pan and toast the cashew nuts. Set aside.

Scaldate una padella grande e tostate gli anacardi, per poi lasciarli da parte.

Add the oil in the pan and the spring onions, carrots and pepper and stir fry for about 10 minutes. Set aside.

Aggiungete l’olio nella padella e saltate i cipollotti, le carote e il peperone, per circa 10 minuti. Lasciateli da parte.

Add the meat to the pan, let it colour evenly, then add the beer. Aggiungete la carne nella padella, lasciatela rosolare e aggiungete la birra.

In a small bowl, add the corn starch and the soy sauce and whisk to obtain a paste. In una ciotola, unite l’amico di mais alla salsa di soia e sbattete con la frusta fino ad ottenere una pasta.

Once the beer has almost evaporate, add the vegetables back in the pan and pour the soy paste in. Let it simmer for about 5 minutes, you’ll see the sauce thickening.

Quando la birra è evaporata quasi del tutto, aggiungete di nuovo le verdure alla padella e versate la pasta di soia. Lasciate cuocere per 5 minuti e vedrete la salsa addensarsi.

Just before serving, add the cashew nuts. Aggiungete gli anacardi appena prima di servire.

Quick&Easy / Facile&Veloce · Savoury / Salato

Fried sage – Salvia fritta

Listen to – Ascolta: Violins by Lag Wagon

If like me, you’ve got overgrown sage in your herbs garden, this is the solution! It’s a quick and easy treat to serve with a glass of wine or a spritz before dinner.

Se come per me, la vostra salvia ha preso il sopravvento, questa ricetta è la soluzione. Facile e veloce e perfetta per un aperitivo.

Ingredients / Ingredienti:

40-50 nice big sage leaves, washed and dried / foglie di salvia grandi, lavate e asciugate

For the batter / per la pastella:

100 gr plain flour / farina bianca

200 ml beer (I would suggest lager for this recipe) / birra bionda

1 tsp salt / cucchiaino di sale

To fry / per friggere:

500 ml sunflower oil / olio di semi di girasole

Mix the ingredients for the batter with a whisk to remove any lumps.

Mescolate gli ingredienti per la pastella con una frusta, in modo da eliminare i grumi.

Warm the oil up. Scaldare l’olio.

Once ready to fry, dip each leaf in the batter and drop in the oil until golden and crisp. Drain on a piece of kitchen paper and eat immediately!

Quando l’olio è caldo, intingere ogni foglia nella pastella e friggere fino a doratura. Scolare sulla carta da cucina e mangiare finché caldo!